摘 要:本文旨在探討赫爾曼·梅爾維爾小說《白鯨》的創(chuàng)作手法,不論從人物到場景,還是從結(jié)構(gòu)到敘述,作者都表現(xiàn)出意識的流動狀態(tài),隨著作者思想不斷地跳躍,一個個鮮活的意象、行為和場景躍然紙上,緊緊扣住讀者的心弦,使讀者的情緒隨之起伏波動,感受著各種豐富的思想和情感。而這正是該小說創(chuàng)作的絕妙之處,這種情感和思想的不確定性使小說對讀者產(chǎn)生了一種莫大的吸引力和感染力,致使《白鯨》在美國乃至世界文學(xué)史的長河中經(jīng)久不衰,成為了眾多學(xué)者和評論家研究的永恒主題。
關(guān)鍵詞:梅爾維爾 白鯨 流動 意識
作為19世紀(jì)中期美國浪漫主義時期有名的杰作,梅爾維爾的《白鯨》在心理和宗教方面都有開放的不確定性。小說第十章中以實梅爾老早就聲稱“自己是地地道道的長老派會員”,并且梅爾維爾本人也同樣在正統(tǒng)加文主義思想地孕育下長大,然而,在他創(chuàng)作小說《白鯨》時,他不僅生活在食人族和捕鯨人中間,而且“暢游在圖書館的各類圖書資料中”,作為海員的特殊經(jīng)歷和自我教育使他獲得了自由,表達(dá)了其思想的包容性,既“向不同地方的神職機(jī)構(gòu)開放”。他以滿腔的熱情擁抱著不確定性,霍桑曾經(jīng)這樣評論他說:“他既不會相信,也不會在他的這種不信中感到愜意?!边@說明梅爾維爾的思想總是在徘徊,他不想把他的意識固定在某一個或幾個點上,他的思想意識處于不斷地流動之中,并在流動中尋求答案,在尋求中他感覺到也許就根本沒有答案,而是一種容納,一種包含,其小說《白鯨》中的世界是這樣,它所折射出的人類的世界更是這樣。
一
1851年春天,梅爾維爾和霍桑之間的友誼發(fā)展得如火如荼,霍桑的妻子索菲亞霍桑對梅爾維爾做出了這樣的評價:“梅爾維爾那新鮮、誠實、閃光的大腦一直處于流動意識的狀態(tài)?!碑?dāng)她提到“流動的意識”這個詞時,她不僅道出了梅爾維爾創(chuàng)作這部小說時的思維特征,而且總結(jié)了當(dāng)時梅爾維爾所有小說創(chuàng)作的藝術(shù)特色。也許索菲亞夫人的這個評價受到了愛默生的啟發(fā),因為愛默生曾說:“自然不是固定的而是流動的。”而且,“如果說起意識,也不是固定的”。愛默生本人在傳統(tǒng)信仰的突破中也持有不確定的觀點。他在美國青年自我思想解放方面高度贊揚了思想的流動性。19世紀(jì)50年代初,梅爾維爾不僅作為一個與其文化切斷關(guān)系的遺棄者而質(zhì)疑其本人所接受的思想觀點,而且在變化和流動性方面成為了一個榜樣式的美國作家。在創(chuàng)作中他的思維一直處于轉(zhuǎn)移變化之中,在享受美景時,他只是品嘗“暫時的感受”,很警惕這種情感的普遍應(yīng)用,以免會導(dǎo)致自我欺騙。同樣,他的社會情感也被片刻的真實所突顯。他在給霍桑的信中這樣寫道:“在我的內(nèi)心中神性的迸發(fā)是自發(fā)和短暫的,當(dāng)你有這種情感時就抓住它。”在所有的意識問題上他一直在尋找一種觀點,“一直不能定下來”。這一點兒也不會令我們奇怪,《白鯨》本身就是一本充滿意識變化和轉(zhuǎn)移的書,一直在搜索它的意義,不受制于任何唯一的答案。
在小說《白鯨》的許多方面,我們都能看到這種思想流動和多維的表達(dá)。開始的時候,梅爾維爾帶著多維思考的頭腦在圖書館的各類圖書資料中搜索,他把收集來的門類繁多的圖書資料融入自己的《白鯨》中,在不斷地解釋和重組中交替使用和檢驗它們。很快,這本書在其開篇的摘錄中顯示了各種觀點的開放性,《白鯨》成為了這種摘錄的百科全書,伊溫特·威客尼克(Evert Duyckinck)稱它是“思想的大雜燴”,威客尼克一直是梅爾維爾的好友,自認(rèn)為很了解梅爾維爾,但是梅爾維爾思想的自由也令他吃驚,梅爾維爾這樣做的目的之一就是要對所了解到的歐洲和美國文化進(jìn)行具有啟發(fā)性的總結(jié)和歸納,他不僅大量閱讀,而且對這些文本進(jìn)行拼湊,讓它們彼此互相評論。如:“古舟子吟”和“約伯記”等。結(jié)果《白鯨》就像雪萊的“解放了的普羅米修斯”或者像歌德的“浮士德”一樣,成為了文化文學(xué)的綜合體,像這樣的“大雜燴”在文學(xué)史上很有新意,而且非常恰當(dāng)?shù)胤从沉藭r代的特征,這種知識的大雜燴打破了當(dāng)時美國小說的傳統(tǒng)敘述模式,表現(xiàn)了一種文化和宗教的解放。
二
梅爾維爾的多面性和思想的不穩(wěn)定性不僅表現(xiàn)在他的摘錄和典故中,而且表現(xiàn)在他的思維和戲劇化場景描寫中,在個人行為發(fā)生的特有場景中,梅爾維爾常常會使人物產(chǎn)生某種情緒,但很快來個一百八十度的大轉(zhuǎn)彎,使情緒中斷,讀者也就不能在足夠長的時間內(nèi)享受和體會這種情緒,隨著作者描述的轉(zhuǎn)變而發(fā)生情緒的變化。如在描寫大鯨無聲無息地在平靜中聚攏起來時,讀者只是品嘗了一下短暫的美好景象。以實梅爾說:“我們在內(nèi)心深處自我沐浴于永恒的歡樂的春風(fēng)之中?!比缓螅黄确艞壛诉@種安詳,一條被利鏟砍中的大鯨吸引了他的注意力:“大鯨痛得發(fā)了狂,便在水里亂折騰,把它的能活動的尾巴像連枷打谷子似的死命亂打,四處揮舞它身上的那把利鏟,殺傷起它自己的同類來。”也令船員和讀者驚恐,在中斷人物內(nèi)心狀態(tài)的描寫中,作者先是描寫以實梅爾欣賞大鯨們在水里自由自在、平靜安詳?shù)貢秤?,場景的平靜帶給人物和讀者的也是內(nèi)心的平靜,但這種平靜在作者意識地控制下,很快發(fā)生了跳躍,轉(zhuǎn)而開始描寫大鯨的瘋狂和暴力,人物和讀者的心境也隨之發(fā)生了急劇性的變化。這種描寫在小說中隨處可見,在“手捏一把”一章中,以實梅爾一邊捏著一條死鯨的油脂,一邊沉浸在對美麗自然的暢想中,“我讓雙手沐浴在那些柔和輕軟地捏碎了的小球中,而這些小球幾乎在一小時之內(nèi)又凝結(jié)成塊;鯨油在我的手指間被捏碎時,充分釋放出它的肥膩的流質(zhì),猶如熟透了的葡萄釋放出它的汁液,我嗅那未受污染的香氣時,簡直就是在聞春天紫羅蘭的氣息,我可以向你宣告,眼前我是生活在一片發(fā)散出麝香氣味的草原上”。這種美妙的感覺以至于使他把那可怕的復(fù)仇誓言忘了個一干二凈,并決心洗心革面,再也不干這一行了,“我沐浴在鯨油中時,感到種種敵對意氣、暴躁情緒、邪惡念頭頓時化為烏有,感覺到達(dá)一種神圣的解脫境界”。至少在此刻,他這種充滿愛意和掙脫邪惡的情感是真實的,它似乎表現(xiàn)了一種永遠(yuǎn)挽救他的一種心靈的轉(zhuǎn)變。然而,作者卻筆鋒一轉(zhuǎn),使這種情感變得不僅短暫而且令人質(zhì)疑,說這種情感伴隨著一種“奇怪的瘋狂”。我“捏呀!捏呀!捏呀!捏了整整一上午,我捏那鯨脂,捏到了我自己幾乎溶解在其中的地步;我捏那鯨脂,捏到了自己進(jìn)入一種奇特的瘋狂狀態(tài),不知不覺捏起同伴的手來”。在此,他的打斷起初似乎是一種希望,然后更是一種質(zhì)疑,心境從原先的平靜變?yōu)楹髞淼寞偪?,這些描寫都是作者意識從樂觀向悲觀的一種流動,而在有些地方,卻恰恰相反,它是一種從悲觀向樂觀的流動。
在“煉油間”一章中,作者從以實梅爾的視角描寫了煉油間的恐懼,通紅的爐火像一條條火蛇翻卷著奔向司爐的腳下,一個個瘋狂而猙獰的面孔好似黑暗中墳地的魅影,以實梅爾自己被裹在黑暗中,掌著舵,指引著這條大船在大海上前進(jìn),“我面前似乎沒有別的,只有一片漆黑,時不時地被血紅的爐火的閃光照得陰森森地■人,不管我腳下的飛快地向前奔的東西是什么,與其說是它在投向任何一個前方的港口,不如說是它在逃離一切留在后面的港口,我身上突然有了一種莫名其妙的僵硬的感覺,與死亡的感覺一樣?!痹谝詫嵜窢柕哪X海里有的只是黑暗、恐懼和死亡,這種意識使以實梅爾產(chǎn)生了幻覺,進(jìn)入了小睡狀態(tài)并轉(zhuǎn)了個身,背對著船頭和羅盤,眼看著災(zāi)難即將降臨,眨眼間,他又掉過身來,及時阻止了翻船的災(zāi)難,從而擺脫了這個不自然的半夜的幻覺,避免了由于逆風(fēng)而釀成船毀人亡的慘劇,為此他感到高興和滿心感激,意識也轉(zhuǎn)變?yōu)榍逍押陀鋹偟摹?/p>
三
梅爾維爾思想的流動除了場景描寫之外,可以說滲透在小說整體敘述的角角落落。比如當(dāng)以實梅爾第一次描述亞哈臉上和脖子上的疤痕時,他不僅讓讀者看得真切,而且進(jìn)行了與之相關(guān)的一長串聯(lián)想,從不同人物的角度對疤痕產(chǎn)生的原因進(jìn)行了不同的分析與解讀,曼克斯老頭說:“這是一條從頭到腳的胎記”,蓋海德的印第安老頭說:“這是海上激烈生死搏斗的結(jié)果”,而敘述者以實梅爾不是在這兩者間做出選擇,而是通過與自然現(xiàn)象相聯(lián)系使之更為復(fù)雜,“它像是因電擊而劈出的一道垂直的縫”。小說中的亞哈人物形象隨著作者意識的流動更是變化多端,成為了一個混合體,在暴風(fēng)雨中緊鎖眉頭、皮膚粗糙的亞哈是一名南塔凱特的船長,在教友派中他又是一個極其虔誠的長老派會員,時而作者把他描寫為騎著戰(zhàn)馬孤獨瘋狂的安德魯·杰克遜,時而他又成了逃跑的約拿,不愿懺悔的約伯;當(dāng)他從睡夢中醒來時發(fā)現(xiàn)自己血淋淋的指甲刺進(jìn)掌心,從而象征了把自己釘在十字架上的耶穌。他的瘋狂使他成為了與熟悉的東方魔鬼立約的浮士德、誤信諾言的麥克白、其瘋狂受到愛他的瘋狂男孩兒調(diào)節(jié)的李爾王、有一條象牙腿的帕修斯以及被自己創(chuàng)造的禿鷹啄食自己心臟的普羅米修斯,好像梅爾維爾的思想也隨著亞哈的瘋狂在迅速流動,在腦海中搜索這一個個符合亞哈形象的原型。在描寫白鯨時,白鯨怪異的噴水最初好似“一根銀色的水柱”,然后,“宛如天上的仙境仿佛有一個插著羽毛,熠熠發(fā)光的神,從海底冒出頭來往上升一般”,又好似費達(dá)拉“發(fā)現(xiàn)的一個邪惡的幽靈在召喚著人們”,卻又似白鯨本身使得船員們本能地巴望著能放一會兒艇子,在第51章中航程的敘述迅速展開,裴廓德號帶領(lǐng)著大家橫穿遼闊的海洋去面對“比以前更加陰森恐怖的景象”,——那些不可預(yù)測的烏鴉、寒冷的海域和暴風(fēng)雨,“風(fēng)波險惡的海洋”在“阿薩西提斯的閨房”一章中,鯨骨頭被不斷地描寫為一種宗教圣像,被特朗克的牧師們強(qiáng)加在單純的島民身上,在描寫白鯨之白時,作者使我們聯(lián)想到了大理石、山茶花、珍珠、王旗上雪白的四足獸、白人、拜火教的白色叉狀火光、白色的尸衣、極地熊、信天翁或者安第斯山頂上的皚皚白雪,它們或者使事物更加優(yōu)雅,增加一種特殊的價值;或者令人愉快;或者讓人看到動人、高貴,象征著純潔無瑕和神圣的尊嚴(yán)。最后作者的思想落在了白色既無色,代表著虛空,這虛空令人感到困惑和恐懼。
梅爾維爾的這種寫作技巧還是得益于霍桑對人們內(nèi)心秘密的多重解釋,然而梅爾維爾的這種交替解釋又不同于霍桑,它反映了一種意識的流動,而不像主人公那樣描寫大腦內(nèi)部的選擇,小說中亞哈身上疤痕意義的解釋是開放式的,對于它的揣測處于流動之中,在老海員那充滿迷信的解釋中我們始終處于不信之中,但又在享受著他們那種可能的解釋,隱含的作者在字里行間從不表明自己的立場,只是吸引著讀者進(jìn)入他自己的思維中,作者以一種似真似幻的方式在敘述著這一切。以這種類似的寫作風(fēng)格,梅爾維爾運用巧妙的喻體結(jié)構(gòu)和借代手法引領(lǐng)著我們讀者帶著流動的意識在作者編織的小說世界中穿梭,使讀者充滿了無限的遐想和猜測,也使得該小說隨著時代的不斷前進(jìn)演變而被賦予了許許多多不同的解讀和象征意蘊(yùn)。
參考文獻(xiàn):
[1] Annette T. Rubinstein American Literature Root and Flower[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1988.
[2] Richard H.Brodhead edt. New Essays on Moby-dick [M]. Cambridge University Press, 1986.
[3] [美]愛默生.美國學(xué)者:愛默生講演集[M].趙一凡譯.北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1998.
[4] 常耀信.A Survey of American Literature[M].天津:南開大學(xué)出版社,2003.
[5] 赫爾曼·麥爾維爾.白鯨[M].成時譯.上海:人民文學(xué)出版社,2003.(文中有關(guān)該小說引文均出自此書,不再另注)
[6] 粱麗娜.試析《白鯨》修辭之含混[J].黎明職業(yè)大學(xué)學(xué)報, 2009,(03).
[7] 朱立元.當(dāng)代西方文藝?yán)碚揫J].上海:華東師范大學(xué)出版社,1997.
作 者:朱喜奎,青海民族大學(xué)外國語學(xué)院。
編 輯:郭子君 E?鄄mail:guozijun0823@163.com