許艷華
摘 要:“偏偏”和“偏”是常見的現(xiàn)代漢語語氣副詞,表示轉(zhuǎn)折。本文從對例句的分析出發(fā),從語義義項(xiàng)關(guān)聯(lián)性和主觀性的角度考察它們的異同。經(jīng)考察,發(fā)現(xiàn)“偏偏”側(cè)重于表達(dá)主觀評價(jià),更多地表達(dá)說話人對施事者的態(tài)度和評價(jià);而“偏”側(cè)重于表達(dá)主觀愿望,主要是施事者的主觀想法。簡言之,二者的區(qū)別為:偏偏+[主觀評價(jià)]/偏+[主觀意愿]。
關(guān)鍵詞:偏 偏偏 語義分析 主觀性
一、引言
“偏”和“偏偏”是兩個(gè)常見的現(xiàn)代漢語語氣副詞,也是留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語時(shí)容易混淆的一對近義副詞。一般認(rèn)為,它們能夠表示強(qiáng)調(diào)的語氣,兩個(gè)詞在語義上都有“故意跟外來情況或客觀要求相反,表示客觀事實(shí)跟主觀愿望相反”的意思[1]。這種沒有很大差別的意義給留學(xué)生學(xué)習(xí)帶來一些困擾,在對外漢語教學(xué)中也是教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn)。
我們先來看兩組句子:
(1)不叫他去,他偏/偏偏去。
(2)好容易找到了他,偏偏/偏又碰上小李拉他去辦事。
(3)我不會(huì)跳舞,你偏偏讓我跳,踩疼你的腳了吧?
(4)他學(xué)習(xí)很努力,考試的時(shí)候偏不及格。
上述例句(1)、(2)兩句中,“偏”和“偏偏”是可以互換的,兩個(gè)詞都可以出現(xiàn)在這個(gè)位置。在實(shí)際學(xué)習(xí)中,留學(xué)生造出了(3)和(4)這樣的句子,例(3)中用“偏偏”是說不通的,“偏偏”不能用在這個(gè)位置,而應(yīng)該用“偏”。例(4)中“偏不及格”似乎也能說,但是不如“偏偏不及格”表達(dá)的意思更加貼切。通過上述的例子,可以看出“偏”和“偏偏”既有相同的用法也有不可代替的用法,本文試圖對“偏偏”和“偏”兩詞的語義、用法及表達(dá)的情感差異作初步探討,希望能夠得到一些結(jié)論,也希望這些結(jié)論能對對外漢語教學(xué)有所幫助。
二、“偏偏”和“偏”的基本釋義
呂叔湘《現(xiàn)代漢語八百詞》中對“偏”的解釋是:
[副]表示故意跟外來要求或客觀情況相反。比用“倒、反、卻”語氣更堅(jiān)決。常與“要、不”合用。
“偏”表示故意跟要求或客觀情況相反的例子非常常見,比如:
(5)不叫我去,我偏去。
(6)老韓偏不答應(yīng),你有什么辦法。
上述例子中的“偏”分別位于句中兩個(gè)小句的前一小句和后一小句,表示跟要求和客觀情況相反。
呂叔湘《現(xiàn)代漢語八百詞》中對“偏偏”的解釋是:
(1)同副詞‘偏,這項(xiàng)用法以‘偏為主。
(2)表示事實(shí)跟主觀想法恰好相反。
(3)表示范圍,僅僅;只有。含有不滿的口氣。
“偏偏”的第一個(gè)用法同副詞“偏”,引言中例(1)、例(2)兩句中“偏偏”和“偏”可以互換,屬于這種情況。
第二種用法如:
(7)我昨天找了你好幾次,偏偏你都不在家。
(8)偏偏趕這陣兒他在鬧病,這事你看怎么辦?
例(7)表示“你不在家”這個(gè)事實(shí)和說話人的主觀想法“我以為你在家,所以我去找你”是相反的。例(8)表示“這陣兒他在鬧病”跟說話人的主觀想法“以為他很健康,能幫忙處理這事”相反。兩個(gè)例子都說明了“偏偏”表示事實(shí)跟主觀想法相反的用法。
“偏偏”的第三個(gè)用法則是表示“僅僅、只有”,比如:
(9)小朋友都認(rèn)真聽老師講課,偏偏他一個(gè)人搞小動(dòng)作。
(10)大伙都準(zhǔn)備好了,偏偏老楊磨磨蹭蹭的。
兩個(gè)例子中的“偏偏”都表示僅有的意思,并且?guī)в姓f話人的不滿情緒。
以上是《現(xiàn)代漢語八百詞》對“偏”和“偏偏”的基本釋義。基本釋義為我們展示了兩個(gè)詞的基本用法和表達(dá)的意思,很好地解釋了引言(1)、(2)兩句中兩者可以通用的原因。但是單看這些釋義和用法,并不能解釋例(3)和例(4)中兩詞不能通用的現(xiàn)象,要解釋其原因并更加準(zhǔn)確地了解和運(yùn)用這兩個(gè)詞,我們需要從語義分析的角度入手進(jìn)一步闡釋。
三、“偏偏”和“偏”的語義分析
通過呂叔湘先生的解釋,我們得到“偏偏”有三個(gè)基本義項(xiàng):第一,表示故意跟外來要求或客觀情況相反;第二,表示事實(shí)跟主觀想法恰好相反;第三,表示僅僅、只有。
三個(gè)義項(xiàng)看似各自獨(dú)立,但又存在著某種聯(lián)系,這種聯(lián)系主要是由于我們分析句子時(shí)所站的角度不同造成的。比如:
(11)世界上有那么多的城市,那么多的酒吧,為什么老張偏偏走進(jìn)那家偷賣毒品的?
“老張走進(jìn)那家偷賣毒品的酒吧”是客觀事實(shí),根據(jù)推理,老張不應(yīng)該去一家賣毒品的酒吧喝酒,可是他卻“走進(jìn)那家偷賣毒品的”,從說話人的角度來看,是老張故意跟外來要求“不應(yīng)該去賣毒品的酒吧喝酒”這一情況相反,符合第一個(gè)義項(xiàng)。站在老張的角度來看,則表明了他是有“想進(jìn)賣毒品的酒吧喝酒”這一想法的,這與第二個(gè)義項(xiàng)是相一致的。
以上分析表明,“偏偏”的第一和第二個(gè)義項(xiàng)之間是存在一定聯(lián)系的,由于我們所站的角度不同造成了不同的語義區(qū)別。第一個(gè)義項(xiàng)側(cè)重于句中施事者的主觀想法,表達(dá)一種施事者有悖于常理的做法和決心;第二個(gè)義項(xiàng)側(cè)重于說話人對句中施事的判斷和預(yù)想,會(huì)有一種“出乎意料”的言外之意。
陳熹(2008)分析了義項(xiàng)間的這種聯(lián)系,他列舉了“老張的病還沒完全好,可他偏偏要去上班”的例子,認(rèn)為“老張的病還沒完全好”是客觀事實(shí),根據(jù)一般邏輯推理,他應(yīng)該繼續(xù)休息,然而實(shí)際上恰恰相反,“他要上班”。符合第一個(gè)義項(xiàng)的釋義。這是站在說話者的角度來理解,確實(shí)是這樣,但如果我們站在老張的角度上看,正表明了他“決心要進(jìn)行某動(dòng)作”——“要上班”,恰好符合了第二個(gè)義項(xiàng)。陳熹的看法與我們是一致的。
第一、二個(gè)義項(xiàng)都表明了一種與事實(shí)常理的相悖,通過分析我們確定了兩者之間是存在一定聯(lián)系的。那么第三個(gè)義項(xiàng)是否也和它們存在一定聯(lián)系呢?朱志平(2005)指出:“多義語素的義項(xiàng)在語義上是具有共同屬性的?!薄案鱾€(gè)義項(xiàng)是在本義的基礎(chǔ)上引申的?!蓖ㄟ^上面的分析,我們知道“偏偏”的本義是一種與客觀事實(shí)的相反,由于側(cè)重點(diǎn)不同形成了前兩種解釋。而第三個(gè)解釋正是在這個(gè)本義的基礎(chǔ)上引申而來的。