文 _ [加拿大]大衛(wèi)·索羅 謝素軍 編譯
誰會是那個騎馬的人
文 _ [加拿大]大衛(wèi)·索羅 謝素軍 編譯
如今的環(huán)境真讓人受不了,坐在前往德尼班爾鎮(zhèn)的帳篷車上,大家一致同意我的看法:“是的,惠爾頓先生,那些可愛的白云和鳥兒正等著我們呢。哦,或許還有一座古城堡,里面有無數(shù)美麗的女郎?!?/p>
瞧那猴兒急樣,看來真是憋壞了。我說:“哥們兒,別這樣好嗎?我們是貝克斯菲爾德的建設(shè)者,不要用一些骯臟的詞語污染一座城市?!彼麄冃α耍瑤づ癖徽鸬米笥覔u晃。我心里明白,這些家伙雖然可惡,但的確是貝克斯菲爾德的建設(shè)者。沒有他們,這座城市或許要回到兩百年前。
兩百年前的貝克斯菲爾德是什么樣子?我不清楚,但我知道德尼班爾鎮(zhèn)是加利福尼亞州的天然氧吧,那里有最好的空氣、最干凈的土壤、最淳樸的姑娘。去小鎮(zhèn)享受吧,洗掉城市的塵埃!我們都充滿期待。
赤紅的駿馬在前行,馬車載著我們沖破層層濃霧,來到夢想中的小鎮(zhèn)。一切都是那么平靜,平靜得讓那些剛才還在撒酒瘋的老男人也安靜下來。有些環(huán)境,美得讓人敬畏。
安頓下來之后,我興致盎然地跑到樓后的小山坡上,躺下來盡情地呼吸,這一切似曾相識。這種感覺本是極好的,只是在越來越急促的呼吸中,我有點迷離,有點眩暈,有點把握不住自己。
不僅僅是我,那些最強壯的大老爺們兒也被打敗了。我們被抬上救護車,呼嘯著離開了美麗的小鎮(zhèn)。
這到底是怎么了?醫(yī)生找不出原因,警方也無功而返。我們從醫(yī)院出來后,便馬不停蹄地奔回貝克斯菲爾德,那是我們的家鄉(xiāng),我們的城市。
前面是層層濃霧,夾雜著重金屬顆粒,還有一股熟悉的二氧化硫的味道,躺在車上的人都爬了起來。哦,我的上帝,這真是一次奇特的旅行,我們竟然又生龍活虎起來了。
當(dāng)貝克斯菲爾德繼續(xù)被評為全美洲污染最嚴重的城市,當(dāng)我們年復(fù)一年地生活在這里,有一種觀點逐漸在媒體上盛行起來—什么是污染?只有那些讓人不適的空氣、土壤、河流才叫污染,比如德尼班爾鎮(zhèn),它太干凈了,去的人都會水土不服,只能灰溜溜地逃回屬于自己的城市。
或許有些人并不服氣,他們還在通過各種努力去嘗試改變。我不知道該說什么好,只是突然想起有個人說過這么一句話:“終有一天,我要騎上那匹赤紅的駿馬,沖破黎明前的黑暗,奔向隨時受不了的光明?!?/p>
是啊,有些東西我們真的受不了,卻不能否認其中的真理與光明。