譚抗美
摘要:本文以引入了語言多元化項(xiàng)目的西班牙巴斯克地區(qū)自治大學(xué)為例,通過參加項(xiàng)目的老師、學(xué)生和專家等的討論,考察英語在多語言環(huán)境中的使用情況,指出在英語的沖擊下,大學(xué)教育中少數(shù)民族語言的使用將越來越少,少數(shù)民族語言文化和語言多元化與英語使用的矛盾,值得進(jìn)一步研究。
關(guān)鍵詞:歐洲;高等教育;英語;使用情況
一、引言
歐洲的大學(xué)提供以英語授課的課程、學(xué)習(xí)模塊或完整的學(xué)位,實(shí)際上英語已成為高等教育的語言。[1]在歐洲大學(xué)中,用英語授課的課程數(shù)量的增長和發(fā)展教學(xué)策略的重要性密切相關(guān),而教學(xué)策略本應(yīng)該培養(yǎng)學(xué)生廣泛的語言學(xué)習(xí)。然而,在語言多元化時(shí)代的歐洲,英語往往成為唯一的、用作教學(xué)手段的外國語言。正如歐洲委員會(huì)的語言政策組指出,在促進(jìn)用英語授課的同時(shí),可能會(huì)在無意中導(dǎo)致人們相信,把英語作為一門外語來學(xué)習(xí)就足夠了。[2]
英語的普遍的存在及其影響取決于所處的背景。根據(jù)卡奇魯?shù)闹娜膱A模型,講英語的人可分為內(nèi)圓(由那些以英國為母語的人組成),外圓(以英語為第二語言)和擴(kuò)展圓(英語作為外語)。[3]因此,英國,美國,加拿大和澳大利亞將包括在內(nèi)圓,而歐洲國家(除了那些顯然屬于內(nèi)圓部分的國家如英國,馬耳他和愛爾蘭)包含在擴(kuò)展圓,因?yàn)橛⒄Z在這些地區(qū)被視為一種外國語言。在國際化和全球化時(shí)代,內(nèi)圓的高等教育機(jī)構(gòu)(后面簡稱HELs)有相當(dāng)比例的國際學(xué)生的存在,也有來自語言和文化多元化背景的少數(shù)民族學(xué)生。因此,在英國每所高校中百分之十的學(xué)生為國際學(xué)生(歐盟和非歐盟),在倫敦語言學(xué)校,孩子們說超過300種的語言,他們將很可能某個(gè)時(shí)候進(jìn)入內(nèi)圓學(xué)習(xí)。[4]
然而,盡管他們的學(xué)生來源于語言和文化多元化的背景,母語為英語的國家大部分說單語。這些語言和文化多元化背景的學(xué)生只能采用這種唯一的語言和文字。因此,他們說的各種英語變體被看作是有問題的,經(jīng)常被要求“英語作為第二語言(English second language)的補(bǔ)救”而放棄自己的語言。[5]顯然,單語國家的環(huán)境和語言多元化的學(xué)生構(gòu)成的高等教育空間是不相匹配的。到目前為止,上述的圈內(nèi)高校的情況不符合歐洲委員會(huì)提出的意見和建議,也不符合歐洲大學(xué)應(yīng)該促進(jìn)語言學(xué)習(xí)和語言多樣性的行動(dòng)計(jì)劃。在內(nèi)圓國家中,促進(jìn)“社會(huì)個(gè)人主義被視為關(guān)鍵要素”。[6]
本研究首先回顧歐洲高等教育機(jī)構(gòu)用英語授課的情況,然后以西班牙巴斯克地區(qū)自治區(qū)自治大學(xué)為例,通過參加項(xiàng)目的老師、學(xué)生和專家等的討論,考察英語在多語言環(huán)境中的使用情況。
二、歐洲大學(xué)使用英語教學(xué)的情況
直到最近,絕大多數(shù)的歐洲大學(xué)只在國內(nèi)甚至在本地招收學(xué)生。如今國際化已成為高度熱點(diǎn),所有高校都渴望國際化。瑞瞋說,“一個(gè)國際化大學(xué)不能被認(rèn)為是真正的國際化如果它不從一個(gè)廣泛的文化和民族背景招收學(xué)生的話”。[7]這種全球化的大學(xué)已成為英語全球化主要驅(qū)動(dòng)力之一,事實(shí)上,現(xiàn)在英語使用和影響都是極為廣泛和普遍的。在過去的二十年間,歐盟委員會(huì)推出了不同的課程以促進(jìn)的高等教育的國際化,如,伊拉斯謨計(jì)劃,來增加歐洲研究生和本科生學(xué)生的聯(lián)系,同時(shí)使歐洲高等教育吸引更多從其他國家來的學(xué)生。盡管缺乏可靠的學(xué)生流動(dòng)數(shù)據(jù),英國和美國似乎占了超過三分之一的世界上所有的國際學(xué)生,高等教育中一個(gè)明顯的競(jìng)爭(zhēng)方式就是他們的學(xué)術(shù)指導(dǎo)上是否使用英語,越來越多的亞洲和歐洲機(jī)構(gòu)實(shí)際情況也是如此。
隨著學(xué)生和教學(xué)人員流動(dòng)性項(xiàng)目迅速增加,這個(gè)市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)也在加劇。在歐洲,國際化的政策主張滲透到高等教育。所謂的“博洛尼亞進(jìn)程”,旨在創(chuàng)造一個(gè)無邊界的歐洲高等教育空間,是歐洲高等教育應(yīng)對(duì)國際化市場(chǎng)的重要策略。博洛尼亞進(jìn)程通過促進(jìn)來自46個(gè)國家簽署了協(xié)議的大學(xué)本科生和研究生在2010/11學(xué)年自由流動(dòng)來實(shí)現(xiàn)這個(gè)進(jìn)程。此外,歐洲大學(xué)有興趣招收非歐盟學(xué)生自費(fèi)入學(xué)來獲得資金流,試圖彌補(bǔ)國家在這一塊上的資金缺口以及滿足全部歐盟學(xué)生的經(jīng)濟(jì)支出。[8]
英語教學(xué)的引入增加了許多歐洲大學(xué)的吸引力,盡管歐盟委員會(huì)試圖在大學(xué)增加語言和文化多元化教育,英語已經(jīng)成為歐洲高等教育學(xué)術(shù)通用語。在過去二十年以英語為媒介的教學(xué)傳播在歐洲大學(xué)已達(dá)到聞所未聞的境地。[9]然而,英語教育教學(xué)的增長并不局限于歐洲,這顯然是一個(gè)全球趨勢(shì),正是歐洲大學(xué)(除了那些內(nèi)圓的地區(qū))共同的全球化特點(diǎn)擴(kuò)大了英語使用者的圈子。根據(jù)對(duì)400所歐洲高校的一項(xiàng)研究,在2007年,超過2400的科目完全是用英語教授,比2002增加了340%,2002年只有700門的本科課程和碩士課程用英語教授。[10]歐洲大學(xué)用英語開設(shè)課程的主要原因是:
A.吸引國際學(xué)生;
B.為國內(nèi)學(xué)生應(yīng)對(duì)全球勞動(dòng)力市場(chǎng)準(zhǔn)備;
C.提升高校的形象。
此外,在當(dāng)前的全球化高等教育空間,國際化即使為了吸引國內(nèi)學(xué)生(Kurt·2004)也是必要的。隨著競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈,國內(nèi)和當(dāng)?shù)卮髮W(xué)爭(zhēng)取新生,用英語授課是一個(gè)強(qiáng)大的吸引力。然而,盡管在歐洲大學(xué)提供英文講授課程的數(shù)量大幅增加,但實(shí)施中還有各種問題,如教師們語言能力是否能勝任他們所講課程,學(xué)生對(duì)內(nèi)容知識(shí)的理解;或者因?yàn)橛⒄Z授課帶來可能出現(xiàn)的質(zhì)量下降的不利影響的,等等。
用英語教授課程的情況在整個(gè)歐洲發(fā)展還不平衡,荷蘭和北歐國家(荷蘭、德國、芬蘭和瑞典是開拓者)是先驅(qū)者,南部歐洲國家如意大利、希臘和西班牙進(jìn)行緩慢。這種情況是由于社會(huì)語言學(xué)的差異造成的,因?yàn)橐恍﹪矣⒄Z出現(xiàn)頻率的比另一些國家高。例如,芬蘭人一般每天都能通過大眾媒體特別是電視接觸英語,在瑞典很多人在他們的日常生活中都關(guān)心英語壓倒性的存在(以致迫使瑞典政府發(fā)布立法支持瑞典語的地位)。這可以與英語在意大利或西班牙的存在相比,這兩個(gè)國家英語的存在更為有限。這些社會(huì)語言學(xué)特征對(duì)高等教育有明顯的影響。例如,在瑞典2007年一半的碩士課程用英語講授甚至本科用英語授課的科目也在增加。[11]
歐洲高等教育中用英語授課,還有一個(gè)不同層次和不同專業(yè)的差異。大多數(shù)的課程在碩士層次開設(shè),72%是在工程、管理研究、社會(huì)科學(xué)和貿(mào)易。此外,國際學(xué)生占65%,這些學(xué)生大多數(shù)來自歐洲(36%)、亞洲(34%)和非洲(12%)。
用英語教學(xué)的問題一直被忽視,直用英語教學(xué)開始在整個(gè)歐洲蔓延。毫無疑問,在世界各地的許多場(chǎng)合,使用英語教學(xué)迅速發(fā)展的同時(shí)也伴隨其他外國語言重要性的逐漸降低,這在雙語地區(qū),是一個(gè)特別敏感的話題,因?yàn)樵谀切┑貐^(qū)少數(shù)民族語言也被用來教授大學(xué)層面的內(nèi)容。在高等教育中作為默認(rèn)語言英語的出現(xiàn)不僅削弱了母語為英語學(xué)生學(xué)習(xí)外語和說外語的興趣興趣,也削弱了母語不是英語的學(xué)生的興趣。[12]由于這些原因,英語在許多小的州和歐洲雙語地區(qū)出現(xiàn)越來越頻繁的現(xiàn)象值得研究。
四、結(jié)論
全球英語的使用有其固有的復(fù)雜性,巴斯克地區(qū)自治大學(xué)是一個(gè)很好的案例。這里不到5%的課程用外語(英語)教授,比其他歐洲大學(xué)低。這有多方面的原因。首先,在許多歐洲地區(qū),英語的使用已經(jīng)達(dá)到第二語言的狀態(tài),而在巴塞羅那(甚至在整個(gè)西班牙),它仍被視為一門外國語言。第二,MP只是最近才實(shí)施的項(xiàng)目,它需要時(shí)間來改進(jìn)和加強(qiáng)。第三,這是一個(gè)在學(xué)生英語熟練程度較低的條件下進(jìn)行的項(xiàng)目。第四,教師對(duì)MP的疑慮和假設(shè)也可能阻礙其發(fā)展。第五,在一個(gè)雙語或三語背景下、有45000多名學(xué)生和有著處于不同省份的三個(gè)校區(qū)的大學(xué),如巴斯克地區(qū)自治大學(xué),引入語言多元化項(xiàng)目可能產(chǎn)生的很多組織上的問題。最后,需要更多的資源來雇傭代課教師,讓這一計(jì)劃的參與者不要被迫超出他們的教學(xué)負(fù)荷。
盡管有上述各種問題,毫無疑問巴斯克地區(qū)自治大學(xué)的MP項(xiàng)目還是得到了鞏固和加強(qiáng),這從參加的學(xué)生人數(shù)可以翻譯出,剛開始的2005/06學(xué)年每門課平均有6名學(xué)生參加;2008/09學(xué)年有13名;目前每門課有30多名。
歐洲新的語言多元化背景,要求雙語大學(xué),如巴斯克地區(qū)自治大學(xué),在努力維持土著語言和文化的同時(shí),應(yīng)該用英語作為主要交流語言的語言政策并從中獲益。巴斯克地區(qū)自治大學(xué)的案例表明,由于全球化和國際化的影響,英語客觀上成了主要的交流語言,在歐洲高等教育中將得到進(jìn)一步的傳播和發(fā)展。但是,英語教學(xué)迅速發(fā)展的同時(shí)也伴隨其他外國語言重要性的逐漸降低,也包括少數(shù)民族語言重要性的降低了,本來少數(shù)民族語言也被用來教授大學(xué)層面的內(nèi)容,但在英語的沖擊下,大學(xué)中少數(shù)民族語言的使用將越來越少。這明顯和歐盟委員會(huì)的促進(jìn)語言學(xué)習(xí)和語言多元化計(jì)劃的目標(biāo)不一致。保護(hù)少數(shù)民族語言文化和語言多元化與英語使用的矛盾,值得進(jìn)一步研究。
參考文獻(xiàn):
[1]Brumfit,Christopher(2004)Language and higher education:two current challenges.Arts and Humanities in Higher Education 3,163-73.
[2]Holdsworth,Paul(2004)EU policy on language learning and linguistic diversity as it relates to content and language integrated learning and higher education.In Robert Wilkinson(ed.),Integrating Content and Language:Meeting the Challenge of a Multilingual Higher Education(pp.20-7).Maastricht:Universitaire Pers Maastricht.
[3]Kachru,Braj B.(1982)The Other Tongue:English across Cultures.Urbana,IL:University of Illinois.
[4][5][16]Martin,Peter(2010)‘They have lost their identity but not gained a British one non-traditional multilingual students in higher education in the United Kingdom.Language and Education 24,9-20.
[6]European Commission(2004)Promoting Language Learning and Linguistic Diversity:An Action Plan 200 -2006.Brussels:European Commission.
[7]Ritzen,Jo(2004)Across the bridge:towards an international university.In Robert Wilkinson(ed.),Integrating Content and Language:Meeting the Challenge of a Multilingual Higher Education(pp.28-40).Maastricht:Universitaire Pers Maastricht.
[8]Crosier,David,Purser,Lewis,and Smidt,Hanne(2007)Trends V:Universities Shaping the European Higher Education Area.Brussels:European University Association.
[9]Wilkinson,Robert,and Zegers,Vera(eds.)(2006)Bridging the Assessment Gap in English Medium Higher Education.Nijmegen:AKS-Verlag Bochum.
[10]W¨achter,Bernd,and Maiworm,F(xiàn)riedhelm(2008)English-taught Programmes in European Higher Education:The Picture in 2007.Bonn:Lemmens.
[11]Airey,John and Linder,Cedric(2008)Bilingual scientific literacy? The use of English in Swedish university science courses.Nordic Journal of English Studies 7,145-61.
[12]D¨ornyei,Zoltan,Csiz er,Kata,andN emeth,Norah(2006)Motivation,Language Attitudes and Globalisation.AHungarian Perspective.Clevedon:Multilingual Matters.