To teach ones grandmother to suck eggs
教祖母如何吸蛋(班門弄斧)
如果有人不先掂掂自己的分量,就向經(jīng)驗豐富的前輩或長者說教,就可以用這句成語來告誡他?!鞍嚅T弄斧”就是在魯班門前耍弄斧頭的意思。魯班是木匠的祖師爺,在魯班門前耍弄斧頭,該有多不自量力呀!我們也可以用另外兩個俗語來表達(dá)這個意思——“關(guān)公面前耍大刀”“孔夫子面前賣文章”。
可為什么英國人要用“吸蛋”來表達(dá)這個意思呢?據(jù)說啊,在英國,祖母們大多是吸蛋高手,即便牙齒都掉光了,仍能“刺溜”一聲把蛋黃蛋白都吸個精光。不過,這個說法是18世紀(jì)以后才流行的。在16世紀(jì),人們喜歡說“dont teach our dame to spin(不要教祖母如何紡織)”;17世紀(jì)則流行說“dont teach your grandma to grope her ducks(不要教祖母如何摸鴨蛋)”。
【生詞排排坐】
invite /In5vaIt/ 邀請,請求
delicious /dI5lIFEs/ 美味的、可口的
suck /sQk/ 吮吸、吸入
cook /kuk/ 廚師,烹調(diào)