云南財經(jīng)大學外語教學部 王晉梅 周曉梅
如費什曼指出,[1]少數(shù)民族語言之所以瀕危,是因為它們?nèi)狈纱g的非正式傳輸和非正式的日常生活支持,而并不是因為沒有在學校里教授這些語言或者這些語言缺乏官方地位。不過,由于官方政策禁止或限制某些語言的使用,已經(jīng)被看作語言同化的代理人,所以有些人,如斯庫特納布·坎加斯,[2]把禁止或限制某些語言的使用看作是對語言有計劃的滅種和屠殺行為。
然而,如果不是完全曲解語言政策和語言規(guī)劃的話,這里有個就語言和政策兩者關(guān)系而得出的草率和簡單化的例子。正如本頓指出:“在允許講民族語言和實際能講民族語言之間是有區(qū)別的”。[3]在西班牙的巴斯克自治區(qū),巴斯克語使用者一直不愿用巴斯克語進行行政管理,不是他們不被允許這么做,而是他們操作起來有困難。由于歷史上長期使用的官方語言是西班牙語而疏漏了巴斯克語的教育,很多民眾已經(jīng)對在這一區(qū)域使用的新的生造術(shù)語感到陌生了。[4]
所以,少數(shù)民族語言教育迫切需要發(fā)展一套完整的計劃,并獲得大范圍內(nèi)群體的支持,也包括當?shù)氐膶W校。為了協(xié)助這一需要全面統(tǒng)籌的工作,勃蘭特和阿陽門提出了一套極為詳盡也能為當?shù)厮邮艿摹罢Z言規(guī)劃細則”并將其附在語言保護復興實用手冊附錄上。[8]細則包括12項活動,這些活動能使當?shù)鼐用駞⑴c到語言復興事業(yè)中:(1)解除語言學習和雙語的神話;(2)理解深藏語言背后的價值觀;(3)認清語用和雙語的信條;(4)清楚表達社區(qū)規(guī)劃的藍圖;(5)為向往的未來設(shè)定目標;(6)根據(jù)既定目標檢驗目前社區(qū)各項實施情況;(7)為目標的實現(xiàn)建立更加開闊的信息網(wǎng);(8)召集個體或團體實現(xiàn)目標;(9)找出語言缺失、語言保護和語言復興各個環(huán)節(jié)的關(guān)鍵;(10)聚焦少數(shù)語言獨一無二的功能;(11)完善語言和教育政策;(12)實施使用全面的計劃。
之后,各國都逐漸重視少數(shù)民族語言教育,例如,1994年11月,美國在亞利桑那州的弗拉格斯塔夫,雙語教學和少數(shù)民族語言事物辦公室召開了圓桌會議進一步強調(diào)了少數(shù)民族語言的重要性,制定了少數(shù)民族語言保護和復興的詳盡計劃。會議討論了理論基礎(chǔ)、政策法規(guī)、計劃實施、調(diào)查研究、社區(qū)問題和成人民族語言教育問題。
在1989年的《加拿大本土教育》特別主題刊號“語言是祖先賜予我們的一份禮物,”上,勃蘭特和阿陽門對少數(shù)民族語言的復興提出了實際建議,他們建議家庭成員用簡單的語言和孩子說話”,而不要通過教孩子零碎的單詞如食物、顏色或者數(shù)字來教民族語言”。要經(jīng)常和孩子進行實用的談話,向他們提問、告訴他們在實際場景中應(yīng)該怎么說本民族語言,比如“讓你爺爺給你一些吃的”,或盡量讓他們自己造句。
欣頓強調(diào),[9]成年人學習祖先語言也是需要花時間的,還要克服犯錯帶來的尷尬和不認真的態(tài)度。她還說,通過翻譯來學習少數(shù)民族語言遠比通過學習語法來學習,民族語言要好。
同時,老師們一直在找記憶少數(shù)民族語言的方法,把英語作為第二外語來教學的老師研究自然教學法?!白匀唤逃ā边m用于語言教學的原則,在其它的方法論中也已經(jīng)證明是有成效的。如羅札諾夫的暗示教學法得到了全世界的關(guān)注,一方面是其所取得的成功,另一方面是顛覆了大多數(shù)課堂的認知強調(diào)法。[10]貝立茲的語言教育法由于在全球范圍內(nèi)取得了極大的商業(yè)成功,是另一個有效的語言教育方法。貝立茲語言教育法適用于貝立茲學校教授的所有語言。這個方法沒有對外出版,而是非公開的私底下傳授給小班教學的老師。方法是十分有效的,所以要成為貝立茲的老師的先決條件是:(1)教授的語言必須是老師的母語;(2)老師必須在小學各個年級教授過母語。
貝立茲語言教育法的根本是一輪又一輪的問題的陳述,通常有三個目標,三個陳述和三個情景。問題的真實性能夠使學生專注,不同語境能讓學生避免簡單的鸚鵡學舌。學習環(huán)節(jié)從三個簡單的真實的陳述開始:紙、筆、書。從肯定到否定輪流提問,然后再回到陳述,如筆?不。書?不。紙?是的。很快,問題和陳述逐漸復雜,如貝立茲先生要去倫敦嗎?不,貝立茲先生不去倫敦。貝立茲先生要去巴黎嗎?不,貝立茲先生不去巴黎。貝立茲先生要去哪里?貝立茲先生要去羅馬……貝立茲先生要去羅馬嗎?不……立茲貝先生要去倫敦嗎?如此反復)。在貝立茲的課堂上,一半的時間老師用目標語提問,另一半時間由學生用目標語來回答。最先的30堂課,學生只能完全依賴模仿老師的發(fā)音。貝立茲語言班強度很大,一部分原因是因為費用昂貴,他們的教學又快又好。貝立茲的方法可能無法在學校的大班中進行,但是它還是給我們提供了許多有價值的方法,這些方法能夠很快的運用到語言教學中去。
雖然單靠學校是不能實現(xiàn)語言的保護和復興的,因為關(guān)鍵還是在家庭和社區(qū),但學校也是當中很重要的一個環(huán)節(jié)。因為學校里系統(tǒng)的教學、采用合理的方法、周期性的學習能在很大程度上鞏固社區(qū)民族語言的使用。此外,如果學校把民族語言作為一門學科來設(shè)置,就會收到與其它學科一樣的重視。這些行為對于學生來說是完全無意識的,但卻起著非常重要的作用。
要在學校里高效率教語言不能只用一種方法。教學方法應(yīng)該落實到具體的課程設(shè)置上,而課程又需要有良好的教材來支持。一個項目中能衍生出怎樣的課程和教材是由不同的因素決定的。應(yīng)該和校長、老師以及雙語助手一起了解、討論這些因素。如果得到參加過多個語言項目的幫助者的支持,那就能加快整個過程的進度。
實行語言保護項目成功的例子有白令海峽上的圣勞倫斯島,位于阿拉斯加西海岸150英里處,離西伯利亞僅40英里。這個廣闊貧瘠的島上共住著600多個愛斯基摩人,分成兩個群落,甘伯爾和薩文格。白令海峽在兩個群落里都開設(shè)了學校。這兩個群落入學兒童的主要語言是西伯利亞語。這是阿拉斯加愛斯基摩語中的一種,只在本島和西伯利亞沿海使用。最近幾年,島上居民把他們的語言稱作圣勞倫斯島中西伯利亞語,而不再成為西伯利亞語。
因為孩子們的第一語言是西伯利亞與,所以教室里都有語言助理。除了協(xié)助教室上課,西伯利亞有一個傳統(tǒng)就是助理每天可以上30-45分鐘的課。因為沒有教學范圍和進度,老師相互之間都不知道各自教的是什么。所以,學生能學到的比他們原想的要多,比如他們感興趣的文化話題:海豹。為了改進教學項目,1983年校區(qū)聘請了一個顧問來幫助指導老師教學。
評估結(jié)果顯示,最好的方法是入學第一年學習西伯利亞語,再用相對輕松的方法轉(zhuǎn)入第二語言英語的學習。最適合這個地區(qū)是育空-卡斯柯姆河三角洲西伯利亞語為第一語言的教學模式。相較于卡斯柯姆河下游學校3000個學生的規(guī)模,島上學生人數(shù)只有300多名,財政上就不會有太大的困難。圣勞倫斯島學校的時間安排是一樣的:每天30-45分鐘的指導。在Title VII雙語教學的啟發(fā)下,學校提出規(guī)劃,規(guī)定了西伯利亞語教學的范圍和課堂上文化內(nèi)容的傳授;設(shè)立了西伯利亞語閱讀項目,鞏固了現(xiàn)有初級水平的閱讀材料;為高中生編寫了西伯利亞語和英語兩種雙語版的三冊精裝版圖書,內(nèi)容為本地歷史。Title VII雙語教學資助項目督促教材研發(fā)中心的成員為4-8年紀學生編著五本未刪節(jié)的西伯利亞和英語雙語的初級讀物。
通過有力的識字項目,學校為社區(qū)保護了少數(shù)民族語言,也減少了英語電視節(jié)目對每個家庭的影響。
少數(shù)民族語言文化復興成功與否并不是族群首領(lǐng)或?qū)W校行政人員是否能以法案為標準的。實際上他們在族群中“值班”也使得印第安教育名譽掃地、真正需要的是前文提到的課程設(shè)置,以及語言專家研究出更為有效的教學方法的教材。
所以如果以社區(qū)為單位,開展兒童早期的少數(shù)民族語言教育,并與政府資助的雙語項目聯(lián)合起來,就能增強少數(shù)民族族群的家庭凝聚力,提高少數(shù)民族群體的雙語技能,從而實現(xiàn)少數(shù)民族瀕危語言的保護與復興。
[1]FISHMAN,J.A.1997.“Maintaining languages.What works and what doesn’t”.In:Gina Cantoni,ed.,Stabilizing Indigenous Languages,186-98.Flagstaff,Ariz.:Northern Arizona University.
[2]SKUTNABB-KANGAS,T.2000.Linguistic Genocide in Education-or Worldwide Diversity and Human Rights?Mahwah,N.J.:Lawrence Erlbaum Associates.
[3]BENTON,R.1999.Maori Language Revitalization.Final Report,Wellington,New Zealand.
[4]GARDNER,N.1999.Basque in Education in the Basque Autonomous Community.Vitoria-Gasteiz:Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu Nagusia.
[5]MCCARTY,T.and L.WATAHOMIGIE.1998.“Indigenous community-based language education in the USA”.Language,Culture and Curriculum 11(3):309-25.Special issue on Indigenous Community-Based Education,Edited by Stephen May.
[6]NETTLE,D.and S.ROMAINE.2000.Vanishing Voices.The Extinction of the World’s Languages.New York:Oxford University Press.
[7]STRUBELL,M.2001.“Catalan a decade later”.In:J.A.Fishman,ed.,op.cit.,260-84.TABOURET-KELLER,A.,R.B.LE PAGE.,P.
[8]Brandt,E.A.,& Ayoungman,V.1989.Language renewal and language maintenance:A practical guide.Canadian Journal of Native Education,16(2),42-77.
[9]Hinton,L.1990/91.How to learn your language.News from Native California,5(1),34-36.
[10]Lozanov,G.,& Gateva,E.1988.Foreign language teachers suggesopedic manual.New York:Gordon & Breach.