曹黎明
(南陽師范學(xué)院 外國語學(xué)院,河南 南陽 473061)
否定作為人類思維的一種重要方式,一直以來都是哲學(xué)、邏輯學(xué)、語言學(xué)和心理學(xué)研究的重要內(nèi)容。就語言學(xué)研究領(lǐng)域而言,語言中的否定表示對句子意義的部分或全部反駁。了解否定的含義,有利于我們從句法語義的角度來解釋否定的語義投射區(qū)域。英語違實(shí)條件句正是概念化者借助于語言外殼把否定概念投射于命題或命題的部分內(nèi)容之上進(jìn)行語義合成的結(jié)果。[1]筆者將從否定投射的角度來審視英語違實(shí)條件句中否定語義的達(dá)成。
典型違實(shí)條件句的形式是If p,then q。該構(gòu)式中命題p通過假設(shè)詞if被置于非斷言范圍之內(nèi),作為后件q預(yù)測推理的條件基礎(chǔ)。
英語違實(shí)條件句中,言者可以直接把否定詞not投射到謂詞位置,對從句中命題的真值進(jìn)行逆轉(zhuǎn),這是對整個命題的否定。如:
(1)If Da5id weren’t a hacker,Hiro would despair of his ever having enough brains to do anything.
例(1)中言者直接用否定詞not對命題“Da5id是黑客”進(jìn)行逆轉(zhuǎn),并以此為背景條件來推斷Hiro會有什么樣的反應(yīng)。當(dāng)然,該句違實(shí)性的達(dá)成還必須考慮言者對該命題的認(rèn)識立場,關(guān)于這一點(diǎn),下文將詳述。
(2)What if Napoleon hadn’t abolished decimal time?
例(2)中雖然沒有出現(xiàn)典型違實(shí)條件句的后件q,但What if結(jié)構(gòu)足以引導(dǎo)聽者對其違實(shí)假設(shè)進(jìn)行解讀。言者直接對命題“拿破侖廢除了十進(jìn)時”進(jìn)行逆轉(zhuǎn),并以此為條件進(jìn)行假設(shè):如果他沒有廢除十進(jìn)時的話,結(jié)果會怎樣?
有時候,言者為了突顯命題事件中某一個不可或缺的要素,也可以把它置于否定的直接轄域內(nèi),從而構(gòu)成否定的焦點(diǎn)。這類否定中被否定的成分不是謂詞,而是命題的其他成分。這時的否定是對句子命題的局部否定,如if not for X 構(gòu)式:
(3)If not for the courage of the fearless crew,the Minnow would be lost.
言者為了強(qiáng)調(diào)船員們的無畏,直接把該要素置于if not for X構(gòu)式中加以否定,來審視如果不是這樣,會出現(xiàn)什么樣的可怕后果。
英語中類似的通過局部否定來達(dá)成違實(shí)性的例子不勝枚舉:
(4)But for air and water,no living things could exist on the earth.
(5)Without the distraction of TV,they might sit around after dinner and actually talk to one another.
例(4)中言者對“人類在地球上生存”這個命題的條件“空氣和水”進(jìn)行否定,使其成為否定的焦點(diǎn),突顯了這兩者的不可或缺;例(5)是對電視起到的干擾作用進(jìn)行否定突顯,強(qiáng)調(diào)正是電視這個外在原因使得人們不能夠在飯后進(jìn)行交流。
上文我們討論了直接利用否定詞或具有否定意義的詞語對句子命題進(jìn)行否定,或否定命題事件的某一成分,即進(jìn)行局部否定。就動詞屈折變化極其豐富的英語而言,違實(shí)性的達(dá)成還必須借助于時制后移這個虛特征或考慮言者對命題情態(tài)的認(rèn)識立場。
英語中言者對于前件命題的否定多通過動詞的屈折變化來達(dá)成,其最典型的特征是時制(tense)后移(backshift)。要求前件分句的時間向?qū)嶋H所指的后移一級,如,指現(xiàn)在則用一般過去時,指過去則用過去完成時;而后件所用的將來時也作相應(yīng)的后移,如,用過去將來時與前件的一般過去時匹配。
時制后移的作用在于構(gòu)建一個能提供背景知識的心理空間,主句的推斷結(jié)論就是建立在這種背景知識條件之上的。也就是說,從句描述的事件不是以推斷結(jié)論形式出現(xiàn)的,它只描述某一事件或事態(tài),從而構(gòu)成供主句進(jìn)行推斷的背景知識。
時制后移和認(rèn)識立場又有一些重合交叉之處。認(rèn)識立場(epistemic stance)是分析任何條件句形式和意義的一個主要的參數(shù)(central parameter)。在條件句中,認(rèn)識立場指的是言者與前件p所描述的世界的心理聯(lián)系。從這個角度來說,否定認(rèn)識立場表明了言者對于轄域內(nèi)命題的心理分離程度,違實(shí)性的達(dá)成還不是自足的,必須借助于語境和人們的百科知識進(jìn)行解讀。但是英語中存在一些無需語境參數(shù)就具有違實(shí)解的構(gòu)式,比如,F(xiàn)illmore提及美國英語中有一類只限于違實(shí)解的構(gòu)式:
(6)If I’da/I’d’ve/I’d of known you were coming,I’da/I’d’ve/I’d of stayed home.
從認(rèn)識立場的角度來看,這些“-a”形式表明言者對命題的否定認(rèn)識立場達(dá)到了無以復(fù)加的程度。也就是說,這些形式足以表明言者對命題事件的心理分離程度,即使沒有語境,人們也只能把命題事件看作具有違實(shí)解。
有時言者利用前件主語—動詞倒裝來標(biāo)記自己對命題事件的否定認(rèn)識立場。Dancygier觀察到這種條件句出現(xiàn)在前件中主要有三種類型:表示強(qiáng)烈假設(shè)的句子,前件中使用情態(tài)動詞should或were to的句子。例如:
(7)Should you change your mind,let us know.
(8)Had the children been with us,they wouldn’t have slept a wink.
倒裝所起的作用和if類似,即表明言者對其轄域內(nèi)命題的非斷言性。例(8)具有非常顯著的違實(shí)解讀,因?yàn)槠渲骶渲杏羞`實(shí)標(biāo)記形式would have V-en。把單詞或短語前置的目的是引起聽者對該釋解的某方面的注意。Should條件句以倒裝的形式出現(xiàn)在前件中,而不使用假設(shè)詞if。正如Dancygier所指出的,把should前置也起到了強(qiáng)調(diào)的作用,這也許是這類倒裝的目的之一。
典型違實(shí)條件句的一個共同特點(diǎn)是:前件是作為后件推論的背景條件出現(xiàn)的,前后件之間被言者賦予了一定的邏輯條件關(guān)系,并且是通過動詞的虛特征來達(dá)成的。但是英語中還有一些違實(shí)命題是用事實(shí)條件句來表達(dá)的,既不采用虛擬態(tài),又不使用虛特征,這類違實(shí)條件句叫做直陳違實(shí)句或修辭條件句[2](P113~114)。例如:
(9)If you’re the Pope,I’m the empress of China.
通過提供一個顯而易見是虛假的且不相干的結(jié)論來否認(rèn)命題p為真。從話語交際的角度來看,p在聽者看來為真,但在言者看來為假。
這種否定是通過否定條件句中的主句來否定if從句的,其中蘊(yùn)含說話人強(qiáng)烈的主觀色彩,因而這種條件句被稱為修辭條件句。從邏輯學(xué)上講,修辭條件句表達(dá)的否定是用“歸謬法”來完成的[3]。這類條件句語義上的顯著特點(diǎn)是“肯定其外,否定其中”或“否定其外,肯定其中”[4]。
從認(rèn)識立場的角度來看,言者把命題p置于if從句轄域的目的,是標(biāo)記自己對于斷言“p為真”的非斷言性認(rèn)識立場,并以此為推論條件來得出主句中“反常”的謬誤,強(qiáng)化言者和命題之間的距離效應(yīng),從而否認(rèn)命題p為真。所以,這類條件句中違實(shí)性的達(dá)成主要是通過主句語義的謬誤,來達(dá)到言者對if從句命題事件的否定,這是修辭條件句中否定的主要體現(xiàn)。
英語典型違實(shí)條件句中直接對命題進(jìn)行逆轉(zhuǎn)的情形比較復(fù)雜,既可以使用否定詞not直接對命題進(jìn)行逆轉(zhuǎn),又可以通過一些含蓄的否定詞對命題加以否定,還可以通過否定認(rèn)識立場對命題進(jìn)行否定。但無論采取何種形式,一直伴隨有時制后移這個虛特征。有時候言者為了強(qiáng)調(diào)命題的某一要素,而直接把該要素置于否定轄域之內(nèi),并通過句法上的倒裝來達(dá)到強(qiáng)調(diào)的目的。修辭條件句主要是從前后件之間的語義否定出發(fā),通過主句語義的謬誤來否定前件。從否定的角度對違實(shí)條件句進(jìn)行梳理,有助于我們進(jìn)一步了解違實(shí)條件句的生成機(jī)制,并拓寬我們對于否定概念的研究。
[1]梁曉波.否定的認(rèn)知分析[J].外語研究,2004(5).
[2]石毓智.肯定和否定的對稱與不對稱[M].北京:北京語言文化大學(xué)出版社,2001.
[3]余澄清.英語修辭條件句表否定的邏輯分析[J].中南民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),1999(2).
[4]徐李潔.英語修辭條件句:反常與反證[J].外國語言文學(xué),2005(3).