高 霞,曹曉宏
(楚雄師范學(xué)院,云南 楚雄 675000)
學(xué)者們對于“著”時(shí)體的認(rèn)識大多集中在“著”是否為時(shí)制標(biāo)志這一問題上,《馬氏文通》及其后一些學(xué)者都認(rèn)為“著”屬于時(shí)制的范疇,表示動(dòng)作的持續(xù),而高明凱等人則否認(rèn)了這一觀點(diǎn),認(rèn)為漢語沒有時(shí)制的語法范疇,“著”應(yīng)納入“體”范疇。另有一些學(xué)者則認(rèn)為“著”既能表“太”,又能表“時(shí)”。
從英漢兩種語言的時(shí)間表達(dá)特點(diǎn)來看,英語的時(shí)間表達(dá)方式是有規(guī)律的,就是不同的時(shí)制用動(dòng)詞的不同形式來表達(dá)。而漢語“時(shí)制”既包括詞匯詞語也包括像“著”、“了”、“過”這樣的語法詞語,甚至包括介詞短語、語氣和語序等手段。換句話說,漢語表示時(shí)制的語法形式是多種多樣的,有句法性的、語義性的,也有語用性的。本研究的范圍界定在“著”表時(shí)的常規(guī)情況,通過漢英時(shí)制對比,以動(dòng)態(tài)助詞“著”為例來考察漢語句法性的時(shí)制表達(dá)特點(diǎn)。
英語中有絕對時(shí)制和相對時(shí)制。絕對時(shí)制包括現(xiàn)在時(shí)、過去時(shí)和將來時(shí);相對時(shí)制包括過去完成時(shí)和將來完成時(shí)?,F(xiàn)在時(shí)間為言語時(shí)間,事件發(fā)生的時(shí)間為事件時(shí)間,語境提供的時(shí)間為參照時(shí)間。[1](P123)
所謂絕對時(shí)制指的是以言語時(shí)間為參照點(diǎn)指明事件發(fā)生時(shí)間的相對位置的語法范疇。漢語可以通過各種手段來表示時(shí)界,如時(shí)間詞語、數(shù)量詞語、語法標(biāo)記 (著、了、過)等。漢語的句子從時(shí)間表達(dá)上看,從絕對時(shí)角度可分為言語先時(shí) (過去)、言語同時(shí) (現(xiàn)在)、言語后時(shí) (將來)三類。事件在說話之前或者說話時(shí)已經(jīng)發(fā)生或存在的句子為已然句,事件在說話之前尚未發(fā)生的句子為未然句。[2](P17)兩者各有一定的表現(xiàn)形式,也可以使用語法手段,諸如使用動(dòng)態(tài)助詞,動(dòng)詞重疊形式,或者某種特定句式等。如:
(1)咱們商量商量!Let’s discuss.(未然句)[2](P17)
(2)走到門口,伊姑娘正在階下立著。Miss Evans was standing in front of the steps.(已然句)[3](P290)
“著”用在謂語后表示動(dòng)作行為或狀態(tài)的持續(xù),表“已然”,因此“著”可以確定全句的“已然”性質(zhì)。如:
(3)溫都太太專等著馬先生起來向她要早飯。Mrs Wendell was waiting for Mr Ma to get up and ask for breakfast.[3](P97)
現(xiàn)代漢語的“著”從表時(shí)角度看,其表達(dá)習(xí)慣可以表示事件從過去到現(xiàn)在持續(xù)存在的已然。如:
(4)那天夜里,村里的狗不停地叫著。
(5)他手里拿著一杯熱茶。
若要強(qiáng)調(diào)“現(xiàn)在”,則常加上“呢”、“正”一類詞語。如:
(6)溫都太太早已吃過午飯,正在客廳里歇著。Mrs Wendell had lunch and was relaxing in the parlor.[3](P140)
(7)尤老二往門里打了一眼,幾個(gè)家伙全在小過道里坐著呢。You looked in.Several toughs were sitting in a small hallway.[4](P148)
據(jù)我們調(diào)查,漢語作為已然標(biāo)記的“著”譯成英語時(shí),一般過去時(shí)多于其他時(shí)態(tài),進(jìn)行時(shí)也有一定比例,現(xiàn)在時(shí)和將來時(shí)幾乎未涉及到。說明已然標(biāo)記“著”在英語中更多的是相當(dāng)于過去時(shí),表示動(dòng)作在說話時(shí)已經(jīng)發(fā)生。如:
(8)馬威正抬頭看 (著)圣保羅堂的塔尖,……Ma Wei raised his head and looked off at the steeple on St.Paul’s Cathedral,…[3](P160)
(9)馬老先生提 (著)個(gè)小盒子,慢慢的下了車。The elder Ma picked up a small case and slowly stepped off the train.[3](P48)
(10)她一面用圍裙擦 (著)嘴,一面問他們找誰的墳?zāi)?。She wiped her mouth with her apron as she asked them whose grave they were looking for.[3](P116)
(11)我可憐這個(gè)小婦人,她也是還做著夢,還相信憐愛神圣。I was sorry for the little wife.She was still dreaming;she still believed that love was sacred.[4](P304)
(12)沙子龍正在床上看 (著)本封神榜。Dragon Sha was lying in bed reading the classical novel Canonization of the Gods.[4](P182)
從上面例子看,漢語沒有特定的時(shí)間詞語表示特定的時(shí)間。但“著”是一個(gè)有表“已然”功能的特殊的漢語時(shí)間詞,它可以獨(dú)立確定全句的已然性質(zhì)。如:
(13)伊牧師領(lǐng)著二馬下了地道。Reverend Evans then led Mr.Ma and his son down into the underground.[3](P54)
“著”在某些條件下也可以自由隱現(xiàn),比如當(dāng)句中出現(xiàn)“動(dòng)詞+(‘個(gè)’)+后續(xù)句”、“邊……邊…… (一面……一面……)”,或者在一個(gè)句子里當(dāng)動(dòng)詞前有時(shí)間副詞“正、在”或句尾帶語氣詞“呢”時(shí),“著”??墒÷?(以上例句中帶括號的“著”可以省略)。
從以上英語和漢語的時(shí)間表達(dá)在單句中的對比可以看出,英語的時(shí)間表達(dá)中時(shí)間詞語或其他成分只能是輔助性的標(biāo)記,動(dòng)詞才是時(shí)間表達(dá)的必要條件,是不可缺少的。而漢語的單句中,時(shí)間表達(dá)不僅僅由動(dòng)詞后接“著”充當(dāng),其時(shí)間詞語或某些副詞也不完全是輔助性的標(biāo)記。
從“著”的運(yùn)用情況看,“著”具有表示“時(shí)制”的功能,它可以表示時(shí)間從過去到現(xiàn)在持續(xù)存在的已然。但是“已然”標(biāo)記“著”和英語的時(shí)制標(biāo)記不同,即“著”在一定條件下可以不用,“行為動(dòng)作或狀態(tài)的持續(xù)”不一定只能用“著”來表示,表示時(shí)間的副詞、或語氣詞等語用手段也可以用來表達(dá)這種語法意義。但英語的情況卻必須要么用時(shí)制標(biāo)記“過去時(shí)”,要么用“進(jìn)行時(shí)”來標(biāo)記。
從對比角度看,漢語句式“主語+動(dòng)詞+著+簡單賓語”的格式,英語一般是表達(dá)動(dòng)詞所表動(dòng)作已經(jīng)發(fā)生、持續(xù)等狀態(tài)意義,動(dòng)詞多用過去時(shí),進(jìn)行時(shí)也有一定比例。
英語的動(dòng)詞都有過去形式,英語的過去時(shí)可以表示過去的習(xí)慣動(dòng)作。這種過去的動(dòng)作,可以是一次性的,也可以是習(xí)慣性的。如:
(14)他過去常常唱英文歌曲。He often sang English songs./He used to sing English songs.
以上例句表示過去重復(fù)或習(xí)慣性的動(dòng)作,都與現(xiàn)在時(shí)間無關(guān)。不同的是,漢語“主語+動(dòng)詞+著+簡單賓語”不能表示過去的習(xí)慣性動(dòng)作。
在英語陳述句或疑問句中,為了表示婉轉(zhuǎn)口氣,可用過去時(shí)代替現(xiàn)在時(shí),但表示的是現(xiàn)在時(shí)間。Quirk等人稱之為“態(tài)度性過去時(shí)”(attitudinal past),[5](P187)這反映了英語過去時(shí)的禮貌和委婉語用功能,但這種用法僅限于“wish”等表達(dá)意愿的動(dòng)詞。而漢語的動(dòng)態(tài)助詞“著”不能表示這種帶有“試探性”的委婉用法。
(15)I wondered if you could come tonight?不知今晚你能不能來?(請求)
英語過去時(shí)可以表示虛擬意義或語氣,但所表示的是現(xiàn)在時(shí)間。過去表達(dá)不能實(shí)現(xiàn)的愿望,如:
(16)He talks as if he knew where she was.他說話的樣子好像他知道她在哪里似的。
(17)I wish I were as young as you.我要是像你一樣年輕該多好。
以上例句表示的是現(xiàn)在時(shí)間,與過去時(shí)間無關(guān)。漢語動(dòng)態(tài)助詞“著”也可以表示假設(shè)的虛擬語氣,但表示的是過去時(shí)間,相應(yīng)的英語得用過去完成時(shí)表示,所表示的是與過去事實(shí)相反,如:
(18)If only I had driven then!我要是當(dāng)時(shí)開著車就好了,(那樣你就不會(huì)被雨淋了)。
英語的進(jìn)行時(shí)有現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)和過去進(jìn)行時(shí)兩種。現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)表示正在進(jìn)行的動(dòng)作和發(fā)生的事。漢語“著”也可以表示正在進(jìn)行的動(dòng)作和發(fā)生的事。
(19)What is he doing?——He is washing clothes.他在干什么?他正洗著衣服呢。
英語的進(jìn)行時(shí)也可以表示正在持續(xù)進(jìn)行的狀態(tài),但此刻動(dòng)作不一定正在進(jìn)行:
(20)Hi,are you still teaching here?你還在這兒教書嗎?
(21)He is always losing his keys.他老是丟鑰匙。
這類句子也可用一般現(xiàn)在時(shí)表示,重在說明事實(shí),用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)則表示某種情緒,試比較以下句子:
(22)How do you feel today?今天覺得怎樣?(說明事實(shí))
(23)How are you feeling today?(關(guān)切)你今天感覺好些嗎?(表示某種情緒)
而“著”沒有表示“經(jīng)常性動(dòng)作”這樣的用法。
英語現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)可以表示將來動(dòng)作,句中常常有表示未來時(shí)間的狀語,一般指已計(jì)劃安排好的事,如:I’m meeting Peter tonight.
“be going to”結(jié)構(gòu)可表示“計(jì)劃要做某事”,如:He’s going to go Thailand to teach Chinese.還可以表示即將發(fā)生的事:It’s going to rain.
以上英語中的“be going to”都不能譯成漢語的“著”。
學(xué)生在課文有趣的情境當(dāng)中理解了詞語的意思,體會(huì)到了激蕩于語言文字中的情感,并能將其朗讀到位,這時(shí)學(xué)生的興致是高的,在學(xué)習(xí)興趣很濃的氛圍下學(xué)寫字,肯定是用心寫的,比起單純地花一節(jié)課寫字的效果要好。
“著”可以用在表示將來正在進(jìn)行的句子里,如:
后年大概我已經(jīng)在讀著博士學(xué)位了。
英語的所有動(dòng)詞都有過去時(shí)的形態(tài)變化,但不是所有的動(dòng)詞都能用于進(jìn)行時(shí),靜態(tài)動(dòng)詞一般不能用于進(jìn)行時(shí)。[6](P71)根據(jù)語義,一般可將靜態(tài)動(dòng)詞分為感覺動(dòng)詞 (如hear,see,smell,taste等)、認(rèn)識動(dòng)詞(如believe,think,like,hate,love等)及關(guān)系動(dòng)詞或狀態(tài)動(dòng)詞 (如 be,have,own,resemble,cost,contain,consist,belong 等)三類。[7](P20)
以上動(dòng)詞在句中呈現(xiàn)“持續(xù)”義,缺乏“動(dòng)態(tài)”的過程,因此在一般情況下它們與進(jìn)行時(shí)不相容。
有些表示動(dòng)作的動(dòng)詞有時(shí)也表示狀態(tài),這時(shí)就不宜用于進(jìn)行時(shí)態(tài),如:
表示動(dòng)作:He’s standing beside his house.
表示狀態(tài):The statue stands in the center of the city.
從漢語句子自足的條件看,“著”的成句實(shí)際是和動(dòng)詞的詞義、句子的句義緊密相關(guān)的。
系統(tǒng)功能語法認(rèn)為,一個(gè)句子通常由“謂核部分”和“環(huán)境部分”構(gòu)成,“謂核部分”由核心謂詞組成,它指明動(dòng)作行為的發(fā)生及其參與者;各種修飾、補(bǔ)充及黏附成分則構(gòu)成“環(huán)境部分”。環(huán)境部分就是“超謂核部分”。[8]有些含“著”的獨(dú)立句給人的感覺好像話沒有說完,聽起來不順暢、自然 (如下表中加*的例句。),加上使“V著”成句的“超謂核”條件,“V+著”句就自然成句了。這些“超謂核”條件有:
注:帶*的句子表示聽上去不順暢、不自然的句子。
上述的②③④中,“著”與句中表描述性的修飾語共現(xiàn),成句的可能性更大。與之相對比,“在”字句的成句卻不需要修飾語就可以成句。如:孩子在哭。用“在”、“正”等時(shí)間副詞表達(dá)“進(jìn)行”義時(shí),有了時(shí)間參照點(diǎn),句子就有了“語義立足點(diǎn)”,可以不加任何修飾成分就能成句。
因此,無論是時(shí)間參照點(diǎn)還是修飾語,都能給句子提供一個(gè)具體的“語義立足點(diǎn)”,句子便可以成句。描述需要某個(gè)著眼點(diǎn):或描述數(shù)量,或性質(zhì),或狀態(tài)等。只要給句子提供一個(gè)立足點(diǎn),就能使句子成句。獨(dú)立句當(dāng)中“V著”作謂語的陳述句能否成句的條件涉及語氣詞、修飾語、句式等。另外,一些動(dòng)詞的語義特征,如“賭博”、“看望”、“拜訪”等動(dòng)作性不明顯的動(dòng)詞也構(gòu)成了“著”用法的制約因素。這充分表現(xiàn)了漢語缺少形態(tài)變化的特點(diǎn)。
相對時(shí)制指說話時(shí)間以外,與事件發(fā)生時(shí)間相對的另一事件時(shí)間。換句話說,句中若有兩個(gè)事件,其中一個(gè)事件可以作為參照點(diǎn)決定另一事件時(shí)間的相對位置。
漢語單句中謂詞性詞語也可以位于謂語以外其他位置,位于定語、賓語、狀語等位置的謂詞性詞語也以謂語為參照點(diǎn),決定相對時(shí)間。位于非謂語位置的動(dòng)詞與“著”結(jié)合,表示該事件與謂語動(dòng)詞所表事件同時(shí)存在。
定語中的“著”,即“V著的N”,“著”表示“V”所表示的事件與句中謂語動(dòng)詞所表事件同時(shí)存在 (相對同時(shí))。
“V著的N”中的“著”,譯成英語,用過去時(shí)或非限定性小句“V+ing”表示,所表示的事件在句中謂語動(dòng)詞所表事件同時(shí)發(fā)生。
“V著的N”一般多用于已然句中:
(24)我那系著心的耳朵始終沒聽到她的訂婚消息。No words of any engagement ever reached my ears thirsting for new of her.[4](P18)
(25)他在船欄上一靠,卷著水花的海風(fēng)把臉吹得通紅。As he leaned against a deck railing,the same wind that whipped up the spraying billows swept against his face,giving a deep ruddy glow to his cheeks.[3](P34)
也可以用于未然句,如:
(26)那個(gè)吃著冰淇淋的孩子明天就要上小學(xué)了。The boy eating an icecream will go to school tomorrow.
“V著的N”中的“著”,英語用過去時(shí)或非限定性小句“V+ing”表示。英語過去時(shí)表示某個(gè)動(dòng)作發(fā)生在過去的時(shí)間里,并且這個(gè)動(dòng)作已經(jīng)完成了。
如何理解現(xiàn)在分詞V+ing的時(shí)間表達(dá)?Comrie認(rèn)為,英語中的非限定性動(dòng)詞形式也體現(xiàn)時(shí)態(tài),只不過表示的不是“絕對時(shí)制”,而是“相對時(shí)態(tài)”。換言之,非限定性動(dòng)詞短語的參照時(shí)間是限定性小句中所確定的一個(gè)時(shí)間。[9](P2)根據(jù)他的解釋,英語現(xiàn)在分詞V+ing所表動(dòng)作參照謂語動(dòng)詞發(fā)生的時(shí)間,與句中謂語動(dòng)詞所表事件同時(shí)發(fā)生。
(27)跪著的人都站了起來。[2](P55)All the kneeing people stood up.
“述著賓”短語同“時(shí)”、“的時(shí)候”構(gòu)成一個(gè)表時(shí)間的短語充當(dāng)全句的狀語,狀語中的“著”譯成英語用絕對時(shí)制過去時(shí)或相對時(shí)制非限定性小句“V+ing”表示,與謂語動(dòng)詞的動(dòng)詞同時(shí)發(fā)生。
(28)Frank smiled when he remembered his hard early years and the long road to success.弗蘭克回想著他早年的艱難經(jīng)歷和走過的漫長的成功之路時(shí)笑了。[10](P146)
(29)小白狗跳在懷里,歪著頭兒逗伊牧師。The white dog jumped into her lap,and twisting his head,tussled with the Reverend.[3](P28)
當(dāng)“V著”在賓語位置上出現(xiàn)時(shí),“V”后的“著”表示的是相對時(shí)功能,時(shí)間定位點(diǎn)是句中謂語動(dòng)詞所表事件發(fā)生的時(shí)間,“著”表示賓語所述事件與謂語動(dòng)詞所表事件同時(shí)存在 (同時(shí))。從出現(xiàn)頻率來看,“了”、“過”較為常見,而“著”比較少見。[2](P27)據(jù)我們的考查,情況亦如此。
賓語中的“著”,英語可以用“正在進(jìn)行時(shí)”或非限定性小句“V+ing”表示,所表動(dòng)作參照句中謂語動(dòng)詞所表事件發(fā)生的時(shí)間。如:
(30)She saw that they had sat down and were going through the contents of the bag.他發(fā)現(xiàn)他們已經(jīng)坐了下來,正在翻[著]包里的東西。[10](P198)
(31)我看到你和他們說著話。I saw you talking to them.[11](P1017)
受句子成分的影響,賓語中的“著”有時(shí)可以省略,如例 (30)。
漢語的并列、遞進(jìn)、轉(zhuǎn)折關(guān)系,前后分句為絕對時(shí)制,前后分句的時(shí)制都是由說話時(shí)間來決定。漢語的并列、遞進(jìn)、轉(zhuǎn)折關(guān)系,可以譯成英語的并列句,兩個(gè)分句的時(shí)間都以S為參照點(diǎn)決定事件發(fā)生的相對位置,表達(dá)的是絕對時(shí)制。如:
并列關(guān)系
(32)我兼任著一個(gè)平民學(xué)校的校長,我還擔(dān)任著一點(diǎn)功課。In my spare time I organized a night school and did some teaching there.[4](P18)
英語的情況是第一分句V1(絕對時(shí)制)+第二分句V2(絕對時(shí)制),分句之間有并列連接詞或者分號、句號。漢語的并列關(guān)系也是絕對時(shí)制,V1帶“著”,V2也加“著”。其中,即使V1、V2都與S同時(shí)受其他句子成分的限制,也可以不帶或不能帶“著”。
遞進(jìn)關(guān)系
(33)她每天什么也不做,不光住著父母的房子,吃著父母做的飯,還伸手向父母要著錢。She doesn’t do anything every day.She is not only living in her parent’s home and has meals cooked by them,but always asks for money.
遞進(jìn)關(guān)系,后一分句表示的意思比前一分句更進(jìn)一層,英語的情況是第一分句V1(絕對時(shí)制)+第二分句V2(絕對時(shí)制),分句之間有表示遞進(jìn)關(guān)系的連接詞。漢語的情況是,V1、V2都與S同時(shí),受其他句子成分的限制,也可以不帶或不能帶“著”。
轉(zhuǎn)折關(guān)系
(34)雖然大家是笑著,可是在親熱中含著敬意。Although everyone was smiling warmly,there was respect in their manner.[4](P112)
轉(zhuǎn)折關(guān)系中,漢語前后分句都以說話時(shí)間為參照點(diǎn),V1和V2都帶“著”,V1、V2與S同時(shí)。英語的情況是前后分句都可以用絕對時(shí)制,分句之間或第一分句句首有轉(zhuǎn)折連詞。
所謂前句為相對時(shí)制的復(fù)句,指前句的時(shí)間跟后句在時(shí)間上有相對時(shí)間產(chǎn)生聯(lián)系。漢語的前句為相對時(shí)制的有連動(dòng)關(guān)系、承接關(guān)系等。
連動(dòng)關(guān)系
“V1著V2著”連動(dòng)式中“V1”與“V2”分別表達(dá)主語的兩個(gè)相關(guān)動(dòng)作在同時(shí)持續(xù)或進(jìn)行,“V1著”中的“著”呈現(xiàn)相對時(shí),“V1”的動(dòng)作是以“V2”為時(shí)間參照事件,“V2著”中的“著”用絕對時(shí)表示,可以決定全句的時(shí)制。
(35)馬先生叼著煙袋在椅子上坐著呢。Ma was sitting in a chair,smoking a pipe.[3](P96)
(36)王三勝,大個(gè)子,一臉橫肉,弩著對大眼珠,看著四圍。Wang Sang sheng was tall and had a tough muscular face.He opened his big black ey es wide and glanced through the crowd a third time.[4](P172)
“V1著V2著”譯成英語時(shí),“V2著”用絕對時(shí)制表示,并可以決定全句的時(shí)制;“V1”中的“著”用絕對時(shí)制即過去時(shí)或進(jìn)行時(shí)表示,表示與“V2”同時(shí)進(jìn)行的事件;也可用非限定性小句“V+ing”表示與“V2”同時(shí)進(jìn)行的事件。
在英語中,動(dòng)詞才是時(shí)間表達(dá)的必要條件,所以“V1著V2著”譯成英語時(shí),動(dòng)詞要么是過去時(shí),要么是正在進(jìn)行時(shí),要么是非限定性小句“V+ing”形式。
在漢語中,有些因素對“著”的使用起著制約作用。一般來說,句子的結(jié)構(gòu)、詞匯的音節(jié)、語用三方面的因素對“著”有著共同的制約作用。
從音節(jié)因素看,有些單音節(jié)動(dòng)詞在與雙音節(jié)或多音節(jié)名詞組成述賓短語時(shí),單音節(jié)動(dòng)詞后的“著”一般不能省。如:
含著眼淚 (*含眼淚)忍著痛楚 (*忍痛楚)
從語用因素看,為了強(qiáng)調(diào)“V1”與“V2”同時(shí)持續(xù),同時(shí)使句子語氣更加舒緩,“著”不能去掉。
(37)我和一個(gè)男人在后邊跟著,跑著,他拉著我的手。The man and I followed behind,running.He held me by the hand.[4](P260)
承接關(guān)系中的“著”,英語的情況是主要?jiǎng)幼饔媒^對時(shí)制V+ed,次要?jiǎng)幼饔梅窍薅ㄐ孕【洹癡+ing”表示伴隨狀況,與主要?jiǎng)釉~表示的動(dòng)作同時(shí)發(fā)生。如果E、R都先于S,漢語的情況是V1和V2都用“著”。
原因和結(jié)果在意義上是先后發(fā)生的關(guān)系。漢語因果關(guān)系表示原因的從句的時(shí)間表達(dá)是絕對兼相對時(shí)制,也就是說,表示原因的從句的時(shí)間既可以以說話時(shí)間為參照點(diǎn),又可以主句時(shí)間為參照點(diǎn)決定相對位置。如:
(38)因?yàn)闋繏熘莻€(gè)生病的孩子,離開小鄉(xiāng)村后,她還給他父母寄錢。After leaving the village,she sent money to the ill children’s parents because she was concerning him.
漢語包含“著”的因果關(guān)系偏句譯成英語時(shí),表示原因的從句V1的時(shí)制是絕對兼相對時(shí)制,即V1先于V2。漢語從意義上看,偏句V1所表事件與正句V2所表事件同時(shí)存在,而從表達(dá)上看,V1、V2都以S為參照點(diǎn),在一定條件下可以不用“著”。
漢語條件復(fù)句中,從句謂語動(dòng)詞后的“著”呈現(xiàn)相對時(shí)功能,時(shí)間參照點(diǎn)為主句所表事件發(fā)生的時(shí)間,“著”表示從句所表事件與主句所表事件 (參照時(shí)間)同時(shí)發(fā)生 (同時(shí))。譯成英語,表示條件或假設(shè)的狀語從句也是相對時(shí)制。
(39)那時(shí)候,假如還活著的話,好回家作叔叔。If I am still alive then,I’ll come home and play uncle.[4](P52)
由于條件復(fù)句所表事件都是尚未發(fā)生的事情,因此從句中出現(xiàn)的時(shí)間詞語并不是指出事實(shí)發(fā)生的時(shí)間,而是提供一個(gè)時(shí)間參照點(diǎn),所以“著”和這個(gè)時(shí)間詞語不發(fā)生直接關(guān)系,因而從句中既可能出現(xiàn)過去時(shí)間詞語,也可能出現(xiàn)將來時(shí)間詞語。
(40)去年,假如他還活著的話,就可以聽到侄子叫他叔叔了。If he had been alive last year,he would have heard his niece called him uncle.
“著”表示時(shí)間從過去到現(xiàn)在持續(xù)存在的已然,已然標(biāo)記“著”在英語中更多的是相當(dāng)于過去時(shí),進(jìn)行時(shí)、非限定性小句“V+ing”也有一定比例,表示動(dòng)作在說話時(shí)已經(jīng)發(fā)生?!爸彪m然能表示行為動(dòng)作或狀態(tài)的持續(xù),但“行為動(dòng)作或狀態(tài)的持續(xù)”不一定只能用“著”來表示,表示時(shí)間的副詞、或語氣等語用手段也可以用來表達(dá)這種語法意義。“著”跟英語的時(shí)制標(biāo)記不同,“著”在一定條件下可以不用;而英語的時(shí)制標(biāo)記“過去時(shí)”、“進(jìn)行時(shí)”及非限定性小句“V+ing”則不能不用。英語用不同的動(dòng)詞形式表示絕對時(shí)制和相對時(shí)制,而漢語的“著”既可以表示絕對時(shí)制,也可以表示相對時(shí)制。
[1]Comrie,B Tense[M].Cambridge:Cambridge University Press,1985.
[2]李鐵根.現(xiàn)代漢語時(shí)制研究[M].沈陽:遼寧大學(xué)出版社,1999.
[3]老舍.二馬[M].[美]尤利葉·吉姆遜譯.北京:外文出版社,2001.
[4]老舍.老舍小說選[M].Gladys Yang&Don J.Cohn譯.北京:中國文學(xué)出版社,1999.
[5]Quirk,R.G.Leeeh,S.Greenbaum and J.Svartvik.A Comprehensive Grammar of the English Languag[M].London and NewYork:Longman,1985.
[6]Palmer,F(xiàn).R.The English Verb[M].London:Longman Group Ltd,1974.
[7]G.N.Leech,Meaning and the English Verb[M].London:Longman,1971.
[8]賀陽.漢語完句成分試探[J].語言教學(xué)與研究,1994,(4).
[9]Comrie,B.Aspect:An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems[M].Cambridge:Cambridge University Press,1976.
[10](英)L.G.Alexander,何其莘編著.新概念英語[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1997.
[11]陳善偉 (主審).朗文英漢雙解活用詞典[Z].上海:上海外語教育出版社,2002.