国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

渴慕與認(rèn)同:《尤利西斯》里的中國文化意象闡釋
——兼與《中國形象》一文作者商榷

2013-09-20 12:17:52吳顯友
關(guān)鍵詞:布盧姆尤利西斯喬伊斯

吳顯友

(重慶師范大學(xué) 外國語學(xué)院,重慶 401331)

最近讀到申富英、王湘云的論文《論〈尤利西斯〉中的中國形象》(以下簡(jiǎn)稱為《中國形象》)[1],頗具啟發(fā)性,原因在于小說中有關(guān)中國文化意象的描寫散見于小說的18章,卻被絕大多數(shù)讀者忽略,未能進(jìn)行深入系統(tǒng)的分析、研究,因此類似的論文在國內(nèi)并不多見。但筆者認(rèn)為,該論文的部分論點(diǎn)和論述方法仍有值得商榷之處,主觀色彩較強(qiáng),不免給人留下印象式批評(píng)、過度闡釋之嫌。該部分的內(nèi)容一方面事關(guān)20世紀(jì)初中國形象問題,另一方面涉及意識(shí)流大師喬伊斯的思想和藝術(shù)境界問題,因此有必要結(jié)合文本的內(nèi)外語境,從一個(gè)更廣闊的視角,即當(dāng)時(shí)的社會(huì)歷史、文化語境,對(duì)該部分進(jìn)行較為客觀、公正的評(píng)價(jià)。首先,本文將采用文學(xué)文體學(xué)的批評(píng)方法,針對(duì)《中國形象》一文第一部分的不妥之處進(jìn)行梳理、辨析,隨后,嘗試從愛爾蘭東方學(xué)研究的角度對(duì)小說中的東方語言(漢語)和文化意象進(jìn)行審視。

一、妖魔化還是神秘化:對(duì)《中國形象》第一部分論述的質(zhì)疑

《中國形象》一文分兩大部分,第一部分細(xì)數(shù)了“《尤利西斯》對(duì)中國形象扭曲”的6大罪狀,引用文獻(xiàn)28條,其中引用原文8條,他引20條,第二部分探討了《尤利西斯》扭曲中國形象的三大目的。最后得出結(jié)論:“《尤利西斯》再現(xiàn)了小說人物在外貌、飲食、特質(zhì)、宗教、語言、道德等方面對(duì)中國形象的扭曲、誤解和妖魔化,表現(xiàn)了這種定式化思維背后不同的動(dòng)機(jī)和相同的危害性。”[1]值得注意的是,他引文獻(xiàn)來源于西方11個(gè)作家,引用最多的是帕默[2]和帕里略[3],引用次數(shù)分別為5次和6次。從引用文獻(xiàn)內(nèi)容來看,無一例外地對(duì)中國文化進(jìn)行扭曲、誤解和妖魔化,對(duì)中國國家形象肆無忌憚地嘲弄、抹黑。為什么不引用一些較為客觀、公正的評(píng)價(jià),比如《馬可·波羅游記》[4],或阿里·阿克巴爾的《中國紀(jì)行》[5]、俄國漢學(xué)家米·瓦·阿列克耶夫的《1907年中國紀(jì)行》[6]?試想,如果人們都帶著西方世界的有色眼鏡,先入為主地觀察被殖民、被奴役的國家文化,那么,他們會(huì)看到什么?那樣的闡釋是否能代表喬伊斯的真實(shí)意圖?

《尤利西斯》里涉及的有關(guān)東方(包括遠(yuǎn)東、中東、近東)的明示的和暗含的文化意象、意境不計(jì)其數(shù)。據(jù)作者統(tǒng)計(jì),僅有關(guān)中國文化意象就多達(dá)30余處,主要分布在11個(gè)章節(jié)里,即第4-6、8-9、13-18章,另外在肖乾、文潔若夫婦翻譯的《尤利西斯》的注釋里還有20余處。而《中國形象》一文僅對(duì)其中8個(gè)例證進(jìn)行了闡釋(且不說這幾個(gè)例證是否恰當(dāng)),這種以點(diǎn)帶面的作法很難說明問題,實(shí)不可取。針對(duì)《中國形象》的不妥之處,筆者提出如下三點(diǎn)討論意見:

1.沒有下巴的中國佬與豬尾巴辮子

(1)噢,沒下巴的中國佬!靳張艾林唐。我們?cè)竭^他們那戲棚子,海恩斯和我,在管子工會(huì)的會(huì)館。[7](182)

(2)某缺下巴中國佬(候補(bǔ)者穆利根先生語)之男系親屬,先天性缺顎乃系沿中線顎骨突起接合不全之結(jié)果,(據(jù)彼曰)一只耳朵能聽見另一只所云。[7](708)

(3)我猜想在中國人們這會(huì)兒準(zhǔn)正在起來梳辮子哪好開始當(dāng)天的生活喏修女們快要敲晨禱鐘啦沒有人會(huì)進(jìn)去吵醒她們[7](1198)

《中國形象》對(duì)“沒有下巴的中國佬”的評(píng)論是“對(duì)中國人外貌的丑化”,并3次引用兩位學(xué)者的看法,證明“這一定式化思維已經(jīng)成為西方帝國主義文化貶低中國形象的有效手段之一”[1]。我們認(rèn)為,不考慮文本的具體語境,僅憑一個(gè)孤例,外加幾個(gè)引文就匆忙得出一個(gè)嚇人的結(jié)論,未免給人留下論據(jù)不足、過度闡釋之嫌。那么該短語的內(nèi)外語境如何?如何理解?

先看第1、2例。該言語片段分別出現(xiàn)在第9章和第14章,都是有關(guān)小說主人公布盧姆的直接內(nèi)心活動(dòng),但這兩章的敘述者卻完全不同:第9章是以主人公布盧姆的眼光進(jìn)行敘述的,也就是他的所見、所聞、所做、所思,而第14章的則是無名敘述者。例2括號(hào)里的附注明確告訴讀者,該言語片段不是布盧姆說的,而是“候補(bǔ)者穆利根先生語”。穆利根先生被戲稱為“壯鹿”,是一個(gè)冷漠、玩世不恭、言辭尖刻且狂躁的醫(yī)科學(xué)生。

實(shí)際上,該短語首次出現(xiàn)在第6章,是引自輕歌劇《藝妓》中的曲子《亞洲的珍寶》的歌詞:“他們稱我作亞洲的珍寶/亞洲的珍寶/日本的藝妓)”。[7](377)據(jù)注釋,“沒有下巴的中國佬”指的是“暹羅雙胞胎”,是一對(duì)中國血統(tǒng)的聯(lián)體兒(1811-1874),一個(gè)叫章,一個(gè)叫炎,自胸骨至臍部以臍帶相連,遂成為連體雙胞胎的代用語。

同樣的話出自不同的語境、不同的人之口,其語用含義也各不相同:此話出自穆利根先生之口,加之該章古英語語體的敘述方式,的確對(duì)中國人的外貌帶有嘲弄、譏諷的意味。但出自布盧姆之口,并非帶有貶義,很可能是出于獵奇、調(diào)侃或其他原因。布盧姆是匈牙利裔猶太人后裔,樂善好施,喜歡花邊新聞,靠給都柏林《自由人報(bào)》拉廣告為業(yè),是喬伊斯著力刻畫的“普通人”(everybody)形象。從上述分析來看,很難找到充分證據(jù)證明該短語是“對(duì)中國人外貌的丑化”,最多是人們道聽途說的八卦新聞而已。倒是在《亞洲的珍寶》里以及小說的其他章節(jié),布盧姆處處流露出對(duì)遙遠(yuǎn)的“亞洲的珍寶、日本的藝妓”的渴慕和好奇。

“辮子”在《中國形象》里被說成帶有貶義的“豬尾巴辮子”,于是就推論“中國人的‘豬尾巴辮子’似乎成了中國人落后的標(biāo)志”,3次引語用某學(xué)者所云為其提供“有力證據(jù)”。讀者不禁會(huì)問,“pigtail”一詞為啥要故意譯成“豬尾巴辮子”而非“辮子”?難道西方人就不用“pigtail”一詞?或者說,如果他們用了也成了“落后的標(biāo)志”?何況每種語言的詞典里,這類動(dòng)物合成詞不計(jì)其數(shù),難道它們都帶有貶義?

2.鴉片、鴨蛋與老鼠湯

(4)馬天斯基曾告訴我說,中國塋地上種著巨大的罌粟,能夠采到優(yōu)等鴉片。[7](197)

(5)中國人講究吃貯放了五十年的鴨蛋,顏色先藍(lán)后綠。一桌席上三十道菜。每一道菜都是好端端的,吃下去就攙在一起了。[7](309)

(6)“有一回俺瞧見過中國人,”那個(gè)勇猛的講述者說,“他有一些看上去像是油灰的小藥丸。給你燉老鼠湯喝,”他饞涎欲滴地補(bǔ)充了一句,“中國人連這都會(huì)”。于是,斯基貝林出身的這位父親用雙手扯開他那件灰色的——要么就是臟成發(fā)灰的襯衫,滿胸脯亂撓一氣,看得出上面是用中國黥墨刺的一片錨狀花紋。[7](973)

《中國形象》的第二、三個(gè)問題是有關(guān)《尤利西斯》里的飲食文化和“他者特質(zhì)”,對(duì)小說中出現(xiàn)的“老鼠湯”“小藥丸”“罌粟”等進(jìn)行過度闡釋。文章說,用老鼠湯招待客人,“這實(shí)際上也是把中國人作為他者而進(jìn)行妖魔化的典型例子”;在討論“像是油灰的小藥丸”之前,《中國形象》又搬出了程的話,“殖民者對(duì)‘他者特質(zhì)’的想象往往是‘順從’‘混亂’‘無開拓精神’‘懦弱’‘粗俗’‘無理’‘原始’‘不開化’和‘迷信’”[8](20-21)。隨后僅列舉了“小藥丸”一個(gè)例子就匆忙得出結(jié)論說,“摩菲的杜撰正好印證了帝國主義文化對(duì)中國的所謂‘神秘’、‘古老’、‘奇特’的夸大宣傳在西方民間深遠(yuǎn)影響”。之后,《中國形象》又對(duì)“罌粟”大做文章,認(rèn)為“這恐怕需要我們從殖民者的深層意識(shí)形態(tài)上尋求答案了”。而找到的答案是:“甚至在1943年10月的美國‘國會(huì)記錄’中竟有這樣的官方紀(jì)錄:‘中國人是一群吸毒成性的大煙鬼,他們一天中大部分時(shí)間都在吸食毒品。’”[1]實(shí)際上,要理解前面三個(gè)例子并不難,只要我們回到文本中去,細(xì)讀文本就不難找到答案。

例(4)和(5)分別出現(xiàn)在第6和8章,是主人公布盧姆的內(nèi)心活動(dòng),例(6)出現(xiàn)在第16章,從無名敘述者的角度敘述故事。例(5)和(6)主要涉及中國的飲食文化,比如在12章里還提到“中國的《禮記》、漢朝、茶葉、蒲州”,在第13章里有“中國茶和碧玉漿果酒”,等等。我們認(rèn)為,用老鼠湯招待客人,并非是一種丟臉的事,只不過是一種獨(dú)特的飲食習(xí)慣而已,它讓見多識(shí)廣的水手墨菲也“饞涎欲滴”,讀者大可不必談“鼠”色變,更無需過度闡釋。放眼世界,古往今來,你隨處都可以看到奇特的、不可思議的飲食大餐。新加坡唐尼島及歐洲一些人很喜歡吃蜘蛛,印度有的人捉到蜈蚣就往嘴里送,土耳其的婦女專愛吃線形蠕蟲,泰國某些居民愛用蟑螂拌進(jìn)醬里面做成美味可口的食品,中美洲人常以蛾子餅為主食調(diào)劑,埃及人特別愛吃一種有花紋的甲蟲。[9]德國的德累斯頓市有一家名叫“埃斯皮塔斯”餐館,別出心裁地創(chuàng)造出許多以蛆為主的美味,如蛆冰淇淋、蛆色拉、蛆雞尾酒等,讓德國人耳目一新,頓時(shí)成為大受德國人歡迎的盤中餐。

例4里的“罌粟”、“鴉片”并非布盧姆的直接知識(shí),而是“馬天斯基(布盧姆的鄰居,筆者注)曾告訴我說”,同例1中的“沒下巴的中國佬”一樣,都是布盧姆得來的八卦新聞,沒有多少真實(shí)性可言,根本不足為證。布盧姆好學(xué),好問,但在他整個(gè)知識(shí)結(jié)構(gòu)里,感性知識(shí)居多,理性知識(shí)偏少。另外,“罌粟”、“鴉片”給中國讀者帶來了太多的情感糾結(jié)和困惑:一方面,“罌粟”在16世紀(jì)之前被看作是中國的三件瑰寶之一。阿克巴爾的《中國紀(jì)行》第二十一章里就有這樣的記載,在中國有三件東西只有天堂才能找到與其比美。那就是蜜賽,又大又甜。還有兩種花,一是嬰粟花,二是蓮花。在17、18世紀(jì),中國人在歐洲人心目中,是有天才的民族,是偉大的民族,是有高度文明的民族。[5]另一方面,“鴉片”一詞在《尤利西斯》里出現(xiàn)過好幾次,在1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之后便成了被殖民、被奴役的中華民族的集體無意識(shí)的象征符號(hào)。總的來看,作為猶太人后裔且處于邊緣身份的布盧姆對(duì)發(fā)動(dòng)鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)的西方列強(qiáng)表示了強(qiáng)烈的憤慨,對(duì)同樣處于水深火熱的中國人民是抱有同情和支持的。這從一個(gè)側(cè)面體現(xiàn)了現(xiàn)代“尤利西斯”獨(dú)特的英雄主義品質(zhì),表達(dá)了作者力圖超越歐洲中心主義、種族偏見的和平主義與人道主義思想。

3.中國異教徒、蜥蜴形文字與布來恩·孔子

(8)要拯救中國的蕓蕓眾生。不知道他們?cè)鯓酉蛑袊惤掏叫v。寧肯要一兩鴉片。天朝的子民。對(duì)他們而言,這一切是十足的異端邪說。他們的神是如來佛,手托腮幫,安詳?shù)貍?cè)臥在博物館里。香煙繚繞。不同于頭戴荊冠、釘在十字架上的。[7](154)

(9)帕特里克W·莎士比亞,布來恩·孔子[7](541)

(10)利斯特:他領(lǐng)著約翰·埃格林頓走進(jìn)來,后者穿的是印有蜥蜴形文字的黃色中國朝服,頭戴寶塔式高帽。[7](822)

《中國形象》的第4、5個(gè)問題討論了中國的宗教和語言文字,認(rèn)為“西方殖民者……對(duì)他們(異教徒,筆者注)的信仰大加貶低,以證明自己對(duì)異族的文化和宗教的合理性”。在論述“布來恩·孔子”時(shí)認(rèn)為“喬伊斯對(duì)此立場(chǎng)很鮮明……在將來某一天就會(huì)滑天下之大稽,將孔子說成是愛爾蘭人,以證明愛爾蘭文化的輝煌歷史和偉大建樹”[1]。例(8)出自小說第5章,宗教信仰和葬禮習(xí)俗等問題多次出現(xiàn)在他的意識(shí)活動(dòng)里。那么,布盧姆有什么信仰?他對(duì)宗教持什么態(tài)度?如前所述,布盧姆屬猶太人后裔,但放棄飲食齋戒,后接受了清教徒和天主教洗禮。從例(8)來看,布盧姆對(duì)包括佛教在內(nèi)的所有宗教絲毫沒有抵觸、“貶低”之意,反而有幾分敬畏之感,“他們的神是如來佛,手托腮幫,安詳?shù)貍?cè)臥在博物館里。香煙繚繞?!毙≌f第1、5、6章涉及許多有關(guān)宗教信仰的問題,大量引用了《圣經(jīng)》、基督教、天主教、猶太教、伊斯蘭教、佛教等方面的典籍。在第15章,當(dāng)布盧姆幻想自己當(dāng)上了市長(zhǎng),他在市政綱領(lǐng)里明確地表明了自己的宗教觀點(diǎn),“猶太教徒、伊斯蘭教徒和異教徒都聯(lián)合起來。……推行世界語以促進(jìn)普天下的博愛?!保?](803)

例(9)出現(xiàn)在小說第15章,該章的故事發(fā)生在半夜12點(diǎn),被譽(yù)為夜街狂想曲。該例是無名敘述者描寫的利斯特的言行舉止,此時(shí)“他(另一人物,貝斯特,愛爾蘭國立圖書館副館長(zhǎng),筆者注)領(lǐng)著約翰·埃格林頓走進(jìn)來,后者穿的是印有蜥蜴形文字的黃色中國朝服,頭戴寶塔式高帽”。約翰·埃格林頓是愛爾蘭文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)敏銳的批評(píng)家、神學(xué)派作家,此時(shí)他扮演中國古代官員的模樣,身穿“印有蜥蜴形文字的黃色中國朝服,頭戴寶塔式高帽”,足見其對(duì)中國文化的渴慕與向往。

在第12章,繞舌的敘述者列出了一長(zhǎng)串古代愛爾蘭部族男女英雄名單,其中包括“布來恩·孔子”與“帕特里克W·莎士比亞”,“孔子”和“莎士比亞”變成了兩個(gè)虛構(gòu)的愛爾蘭姓氏。姓氏以一種血緣文化的特殊形式記錄一個(gè)民族的形成和繁衍,它在民族同化和國家統(tǒng)一方面起到重要的凝聚力作用,主要表現(xiàn)為不變性、民族性、政治性、宗族性和多元性等特質(zhì)。在小說中,愛爾蘭民族主義者寧愿改名換姓,足見其對(duì)“孔子”和“莎士比亞”的仰慕之情。這也反映出當(dāng)時(shí)極端的愛爾蘭民族主義者不切實(shí)際、夜郎自大的性格特征。

從上述分析來看,我們認(rèn)為,喬伊斯在《尤利西斯》中精心設(shè)置的有關(guān)中國文化的意象、語境,并非像《中國形象》一文所臆斷的那樣,是對(duì)“小說人物在外貌、飲食、特質(zhì)、宗教、語言、道德等方面對(duì)中國形象的扭曲、誤解和妖魔化”,恰恰相反,它們不時(shí)給讀者帶來驚喜和親切感,給讀者展示了一個(gè)充滿傳奇、浪漫的東方國家形象。不僅如此,這些意象組合對(duì)刻畫布盧姆和其他人物的性格特征、突出文本的局部主題也起到了重要的作用。

二、渴慕與認(rèn)同:愛爾蘭東方學(xué)視角

那么,上述的辨析與闡釋是否代表喬伊斯這位意識(shí)流大師、“當(dāng)代小說中的畢卡索”的全部意圖呢?我們不妨從愛爾蘭東方學(xué)的角度,對(duì)喬伊斯所關(guān)心的東方語言與文化做簡(jiǎn)要分析。

東方學(xué)或東方主義是西方對(duì)近、中及遠(yuǎn)東社會(huì)文化、語言及人文的研究。愛德華·薩義德無疑是東方學(xué)研究的杰出學(xué)者,他用??碌脑捳Z概念考察了東方主義,并試圖闡明權(quán)利如何通過話語起作用、權(quán)利如何產(chǎn)生知識(shí),以及關(guān)于“東方”的認(rèn)識(shí)本身如何表現(xiàn)了社會(huì)權(quán)利關(guān)系。如今,東方學(xué)因研究者的地域、研究目的、研究重心各異,在世界上形成了不同的分支流派,如英國東方學(xué)研究、法國東方學(xué)研究、美國東方學(xué)研究、伊斯蘭教國家東方學(xué)研究、愛爾蘭東方學(xué)研究等。就愛爾蘭東方學(xué)研究而言,一些代表學(xué)者,如約瑟夫·坎貝爾和亨利 M.魯濱遜[10]、蘇塞特·亨克[11](307-319)、卡洛 L.希洛斯[12](247-271)、R.布蘭登·克什納[13](259-264)、約瑟夫·倫農(nóng)[14]等等,大膽挖掘喬伊斯小說創(chuàng)作素材中的東方元素,如東方神話、土耳其蒸汽浴、佛教、印度教、《一千零一夜》等等,從而說明愛爾蘭與東方在文學(xué)、藝術(shù)、文化、宗教等方面源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的親密聯(lián)系,取得了豐碩的成果。倫農(nóng)認(rèn)為在凱爾特人到來之前,愛爾蘭文化實(shí)際上是指“東方”文化?!虼耍糯鷲蹱柼m的歷史、文化被認(rèn)為是起源于亞洲、中東或西亞文化。[14](xv)在早期愛爾蘭東方主義的研究中,最具代表性的成果要數(shù)18世紀(jì)后期贈(zèng)送給查爾斯·瓦蘭西將軍的兩個(gè)圓形木雕藝術(shù)品,一個(gè)是建于愛爾蘭阿德摩爾德圓塔,另一個(gè)是印度的圓塔?!霸谔接憚P爾特人與腓尼基人的關(guān)系時(shí),喬伊斯效仿了查爾斯·瓦蘭西(Charles Vallancy)和托馬斯·穆爾(Thomas Moore)的做法;也正是在追溯這種淵源關(guān)系時(shí),我們明白了喬伊斯東方主義策略的最典型的特征。喬伊斯希望通過探討愛爾蘭與東方的相似性來說明愛爾蘭文明要比英聯(lián)邦認(rèn)可的地位更古老、更偉大。在喬伊斯筆下,東方主義成為反對(duì)帝國主義策略的組成部分,這種策略有助于愛爾蘭人的身份認(rèn)同,而后者既不是建立在英語語言之上,也不是建立在英國擴(kuò)張統(tǒng)治之上的?!保?2](266-267)請(qǐng)看《尤利西斯》第15章的幾個(gè)例證:

(11)布盧姆:(……睜開鼴鼠般的瞇縫眼兒,茫然四顧,慢騰騰地用一只手撫摩前額。隨后按水手的派頭把腰帶使勁一勒,以東方人的方式聳肩向法庭深打一躬,朝天翹起大拇指。)多、好、的、夜、晚。(天真地歡唱起來。)[7](779)

(12)布盧姆:(哀切地)我只要跟可愛的羚羊親熱那么一回,我就永遠(yuǎn)也不會(huì)......(一群羚羊跳跳蹦蹦,在山上吃著草?!瓥|方,蔚藍(lán)的蒼穹燃燒著,青銅色的鷹群劃破天空,展翅飛去.)[7](792)

(13)布盧姆:(……先遣隊(duì)舉著帝國的鷹徽,旗幟隨風(fēng)飄揚(yáng),搖著東方的棕桐葉。用黃金與象牙裝飾起來的教皇旗幟高高聳起,周圍是一面面細(xì)長(zhǎng)的三角形市旗……)[7](795)

例11-13描寫的是有關(guān)布盧姆在法庭受審時(shí)的內(nèi)心活動(dòng)。在審判席上,布盧姆被指控犯有盜竊、偽造、重婚、猥褻、王八、損壞公物等罪行。[7](786)他時(shí)而幻想自己“以東方人的方式聳肩”向法官鞠躬,時(shí)而過著田園牧歌式的游牧生活,時(shí)而出現(xiàn)在凱旋門下,騎著高頭大馬,黯然一副王者歸來的派頭。除上述描寫外,該章還有許多生動(dòng)形象、充滿無窮誘惑的東方圖景:土耳其美女、穆斯林長(zhǎng)袍、印度服飾、東方音樂、日本和服等,如“眼前出現(xiàn)了一位婷婷玉立、身著土耳其裝束的美女”、“頭戴土耳其帽,身穿穆斯林法官長(zhǎng)袍”、“身著東印度水手的衫褲”、“他身穿印度粗藍(lán)斜紋布褂子”、“……東方音樂徐徐奏起,一曲接一曲”、“印度的達(dá)官貴人們……佩戴著寶塔飾布的印度大君”、“黃道十二宮圖在灼灼發(fā)光”、“身穿和服式晨衣……她像日本人那樣滴溜溜地旋轉(zhuǎn)?!麄兎Q我作亞洲的珍寶”[7](757-875)等等。在布盧姆的夢(mèng)幻里,東方代表著神秘、浪漫和誘惑,是一塊沒有受到污染的伊甸園。他沉溺于這種世外桃源生活,充分說明這位具有普世情懷的“普通人”對(duì)東方國度的文化認(rèn)同和情感認(rèn)同。喬伊斯筆下的布盧姆僅僅是無數(shù)普通愛爾蘭人之一,他們?cè)谟趁裾叩慕y(tǒng)治下過著被壓迫、被奴役、焦慮而痛苦的生活,他們迫切需要找到自己的精神家園,而東方則是他們苦苦尋求的世外桃源。

除了上述富有異國情調(diào)的東方文化意象外,喬伊斯還對(duì)東方語言,尤其是漢語、日語,情有獨(dú)鐘,試圖揭示語言與人類起源、神話、歷史、文學(xué)、文化等諸多問題之間的淵源關(guān)系。在《尤利西斯》里,喬伊斯使用了包括愛爾蘭語、漢語在內(nèi)的30多種外語,插進(jìn)了一些古語、俚語和作者杜撰的詞,此外還有不少文字游戲;在被譽(yù)為《為芬尼根守靈》[15]里,喬伊斯多次使用了漢語、日語和其他多種語言。日本學(xué)者伊藤永四郎列出了其中部分漢語、日語對(duì)照表[16](201):

FW 日語、漢語對(duì)照 添加時(shí)間 MS no.(JJA)8133-4 Nippoluono/Wei-Ling-Taou May 1938 47476a-189v(JJA 49400)34315 yup/scoopchina’s 1937 47480 -26(JJA 5549)43527 chine/jupan 1936 47486b-386(JJA 61407)48536 chinchin/nipponuipers 1936 47486b-456(JJA 61443)48611 a chink/a jape April-May 1937 47487-56(JJA 62109)58318 china’s/jappets ?1925 47482a-42(JJA 6081)6114-5 chinchinjoss/tappany Mid-1938 47488-169v(JJA 63169)

喬治·桑休萊斯庫在《魔鬼的語言》里認(rèn)為,就喬伊斯使用的世界語言而言,語言排列順序尤為重要,“在排序單上,相鄰的兩種語言——漢語和日語,因地理位置相近,異國情調(diào)相似以及書寫格式相同,被放置在一起?!保?7](66)安伯托·埃柯認(rèn)為,愛爾蘭語和漢語(以及但丁試圖尋找的完美的“粗俗”語言)被認(rèn)為是世界上最古老的語言,“認(rèn)為某個(gè)民族語言由于是起源于一種古老語言——亞當(dāng)或諾亞的語言,而獲得榮耀是一回事,認(rèn)為某種語言應(yīng)該被看作是唯一的完美語言,能與亞當(dāng)?shù)恼Z言媲美,又是另一回事。到目前為止,只有愛爾蘭語法學(xué)家……和但丁曾有過如此過人的膽識(shí),得出過如此大膽的結(jié)論。”[18](96)??路治隽思s翰·韋伯(John Webb)在1699的著作里提出的有關(guān)諾亞方舟著陸后曾在中國居住過的觀點(diǎn),“因此,漢語應(yīng)該是最古老的語言。再則,中國人沒有參與巴比塔的建造,漢語就沒有受到語言混亂時(shí)代的影響;許多世紀(jì)以來,漢語在外來入侵下完好無損,因此,漢語保存了最原始的語言遺產(chǎn)?!保?8](91-92)也許正是由于愛爾蘭語和漢語被認(rèn)為是最古老的語言,能與亞當(dāng)?shù)恼Z言媲美的緣故,喬伊斯才對(duì)漢語表示出如此濃厚的興趣。喬伊斯通過對(duì)古老神秘的東方語言(漢語)及文化意象的書寫,揭示了古老的東方文明與愛爾蘭文明在語言、文化等方面源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的親密關(guān)系,增強(qiáng)了小說主人公布盧姆和愛爾蘭人民對(duì)東方語言、文化的認(rèn)同感和歸屬感。同時(shí),這種巧妙而隱蔽的敘事策略是喬伊斯和其他現(xiàn)代愛爾蘭作家反對(duì)殖民主義、反對(duì)帝國主義的有力武器,充分體現(xiàn)了喬伊斯的思想、藝術(shù)境界。

《尤利西斯》將文學(xué)、音樂、神話、典故等熔為一體,采用宏大與微觀的敘述筆法,有一種百科全書式的結(jié)構(gòu),意象極其豐富,意義層出不窮,還使用了三十多種外語,插進(jìn)了一些古語、俚語和作者杜撰的詞和不少文字游戲。因此,我們?cè)陂喿x、闡釋這部曠世奇書時(shí),一定要結(jié)合文本的語篇內(nèi)外語境,采用文本細(xì)讀方式,對(duì)文本語料進(jìn)行較為客觀、公正的闡釋,力求避免直觀、意象式的批評(píng)。

我們認(rèn)為,《尤利西斯》里的中國文化意象,并非是“對(duì)中國形象的扭曲、誤解和妖魔化”,相反,它們體現(xiàn)了喬伊斯以及愛爾蘭人民對(duì)古老神秘的東方文化的渴慕、同情與認(rèn)同,給讀者展示了一個(gè)充滿傳奇、浪漫、神秘的東方國家形象。這些閃亮的意象組合對(duì)刻畫布盧姆和其他人物形象、增強(qiáng)小說的藝術(shù)張力、突出文本的局部主題也起了重要作用。從愛爾蘭東方學(xué)視角來看,《尤利西斯》里多次出現(xiàn)的有關(guān)東方語言(漢語)及文化意象把古老的東方文明和愛爾蘭文明更緊密地聯(lián)系起來,是喬伊斯和其他現(xiàn)代愛爾蘭作家反對(duì)殖民主義,反對(duì)帝國主義的有力武器。因此,我們認(rèn)為喬伊斯作品里的東方文化想象,尤其是中國文化意象應(yīng)是愛爾蘭東方學(xué)研究的重要組成部分,值得更深入的研究。

[1]申富英,王湘云.論《尤利西斯》中的中國形象[J],蘭州大學(xué)學(xué)報(bào),2008,(4).

[2]Palmer,A.W.Orientals in American Life[M].New York:Friendship Press,1934.

[3]Parrillo,V.N.Strangers to These Shores:Race and Ethnic Relations in the United States[M].New York:Pearson Education Inc.,2003.

[4]馬可·波羅.馬可·波羅游記[Z].李季譯.上海:亞東圖書館發(fā)行,1936.

[5]季羨林.一本值得重視的書——讀阿克巴爾《中國紀(jì)行》[J].讀書,1987,(7).

[6]劉燕.他者之鏡:《1907年中國紀(jì)行》中的中國形象[J].外國文學(xué),2008,(6).

[7]詹姆斯·喬伊斯.尤利西斯[Z].肖乾、文潔若譯.譯林出版社,2004.

[8]Cheng,V.J.Joyce,Race and Empire[M].Cambridge:Cambridge University Press,1995.

[9]新浪旅游.世界各地的奇特飲食觀[OL],http://travel.sina.com.cn/food/p/2008 -12 -29/183849977.shtml,2012-10-8.

[10]Campbell,J.& H.M.Robinson.A Skeleton Key to Finneagans Wake[M].New York:Harcourt,Brace and World,1944.

[11]Henke,S.James Joyce East and Middle East:Literary Resonances of Judaism,Egyptology,and Indian Myth[J].Journal of Modern Literature,1986,(13).

[12]Shloss,C.L.Joyce in the Context of Irish Orientalism[J].James Joyce Quarterly,1998,(35).

[13]Kershner,R.B.ReOrienting Joyce[J].James Joyce Quarterly,1998,(35).

[14]Lennon,J.(ed.)Irish Orientalism:A Literary and Intellectual History[C].New York:Sycracuse University Press,2004.

[15]Joyce,J.Finnegans Wake[Z].London:Faber& Faber,1980.

[16]Eishro Ito.“United States of Asia”:James Joyce and Japan[A].Joseph Lennon(ed.),Irish Orientalism:A Literary and Intellectual History[C].New York:Sycracuse University Press,2004.

[17]Sandulescu,C.G.The Language of the Devil[M].Gerards Cross:Colin Smythe.1987.

[18]Eco,U.The Search for the Perfect Language[M].tran.by James Fentress.Cambridge,Mass.:Blackwell,1997.

猜你喜歡
布盧姆尤利西斯喬伊斯
與《尤利西斯》偕行百年
英語文摘(2022年5期)2022-06-05 07:46:40
疫情背景下“布盧姆教育目標(biāo)分類學(xué)”的應(yīng)用
論維柯對(duì)喬伊斯小說詩學(xué)的影響
把握每一分鐘
不給善良增加負(fù)擔(dān)
“蕭譯本”《尤利西斯》暢銷原因探析
出版廣角(2019年12期)2019-08-13 08:49:54
暴力、歷史與殖民——論《尤利西斯》中的暴力政治
把握每一分鐘
喬伊斯·卡洛爾·奧茨作品綜述
把握每一分鐘
牙克石市| 宁国市| 呈贡县| 崇信县| 威远县| 徐汇区| 三台县| 彭泽县| 英吉沙县| 高唐县| 英山县| 重庆市| 阿勒泰市| 黎川县| 隆子县| 朝阳区| 广灵县| 怀柔区| 宁蒗| 台北县| 青龙| 江达县| 威信县| 中方县| 锡林郭勒盟| 东乡| 班戈县| 九江县| 砚山县| 上饶县| 博乐市| 南康市| 察隅县| 乐清市| 涪陵区| 蒲城县| 台湾省| 西乌| 琼结县| 温宿县| 广南县|