国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

撐起現(xiàn)代醫(yī)學之鼎
——《全科醫(yī)學之心理健康》譯著前言

2014-01-26 20:44周仲華黃鶯子黃文娟
中國全科醫(yī)學 2014年7期
關(guān)鍵詞:章節(jié)全科醫(yī)學

楊 輝,劉 碩,周仲華,黃鶯子,黃文娟,龐 嚴

早在中華青銅時代,三足鼎就已經(jīng)被視為國之重器。它所寓意的穩(wěn)固長久被證明有確切的科學道理,即數(shù)學中最基本的多邊形——三角形,穩(wěn)定性是它最基本的特性。

生物—心理—社會醫(yī)學模式也是一個三足鼎,它是經(jīng)過幾個世紀的醫(yī)學革命后所確定的現(xiàn)代醫(yī)學哲學模式,是一個托起人類健康的穩(wěn)定基礎(chǔ)。這個模式意味著“身心交融”和“天人合一”。早在1977年,George Engel在Science雜志上首先提出了這個概念[1]。如今,這個模式已經(jīng)在世界各地得到廣泛的傳播和認同。1980年,中國的《醫(yī)學與哲學》雜志第一次刊登了Engel的文章[2],自此,新醫(yī)學模式的概念如燎原之火燃及中國的醫(yī)學教育和實踐領(lǐng)域。

三十多年過去了,現(xiàn)代醫(yī)學模式走過了不平坦的發(fā)展歷程,從對醫(yī)學哲學的討論到健康服務的實踐,挑戰(zhàn)依舊赫然存在[3]。耳熟未必能詳,知行難能合一。正如Engel指出的:“新的醫(yī)學模式是對生物醫(yī)學的挑戰(zhàn)”。前不久與一位心血管病學者暢談時,她描述了一個尷尬的經(jīng)歷:“我在醫(yī)院學術(shù)會議上介紹冠心病病人的抑郁共病問題,結(jié)果卻遭到心血管教授的嗤之以鼻,教授認為我不務正業(yè)?!钡拇_,大多數(shù)醫(yī)學界同仁以軀體診治為主業(yè),以器官和生物系統(tǒng)為關(guān)注點,而兼顧心理和社會方面似乎是偶爾得之,閑來之筆,織錦而少有添花。醫(yī)學專家常自命或被奉至象牙塔尖的地位,卻鮮有專家愿意“放低身段”,樂于把自己定位成為三足之一。在中國,對現(xiàn)代醫(yī)學模式的挑戰(zhàn)還頗具“中國式”特點,即包括心理學和社會學在內(nèi)的學科領(lǐng)域發(fā)展的道路坎坷,直到20世紀70年代末期,這些學科才摘掉“毒草”的帽子,得以在科學的春天里再次萌芽成長。殊不知,幾十年的學科斷檔,不但令當下的人們難以修補認識人類和社會的短板,也使得心理健康和社會健康的教育和服務資源長期處于極度短缺的狀態(tài)。

誠然,照顧病人的軀體、心理和社會健康是醫(yī)學和健康服務的使命,不過這個使命所面臨的挑戰(zhàn)可謂見仁見智。以己管見,主要是三個方面:第一,當代的臨床醫(yī)療服務高度專科化,學科壁壘高筑,多學科合作難度越來越大;第二,醫(yī)療服務資源稀缺,醫(yī)務人員“本職”繁忙,無暇顧及其他;第三,醫(yī)療服務人員的能力建設(shè)不足,不能勝任全面地照顧病人的軀體、心理和社會健康的責任。

從這個角度看當今醫(yī)學的問題,會發(fā)現(xiàn)在支撐醫(yī)學和健康的三足鼎中,只有一足相對強健,另外兩足則顯得脆弱無力。那么,怎樣讓健康服務有能力、有擔當?這是所有利益相關(guān)者最為關(guān)心的命題,這其中包括了政府、研究者、教育者、各類健康和醫(yī)學服務者、數(shù)量眾多的社會團體,以及各個社會階層中處于健康、亞健康、生病、康復狀態(tài)的人們。

我們應該特別慶幸的是,周圍有眾多致力于踐行整體健康和幸福的專家和同仁。澳大利亞全科醫(yī)學大師莫塔教授在中國舉行的研討會上,倡導醫(yī)學“回歸基本”[4]。他著名的著作《Murtagh′s General Practice》從“人”的角度來看病人,從“癥狀”出發(fā)來了解人的生病狀態(tài),以“病人”為中心進行醫(yī)學的管理和干預。他提出全科醫(yī)學在實現(xiàn)生物—心理—社會健康的過程中具有不可替代的重要作用,全科醫(yī)生是照顧整體人健康的理想人選[5-6]。從中國提出建立社區(qū)衛(wèi)生服務系統(tǒng)到現(xiàn)在,已經(jīng)有15個春秋。無數(shù)的社區(qū)健康工作者和全科醫(yī)學培訓專家一直在不懈地努力,倡導和實踐著全科醫(yī)學。我們在探索中思考,到底我們應該怎么做?

2011年,我們?nèi)绔@至寶地得到了一本《全科醫(yī)學之心理健康》英文版,原書名是《General Practice Psychiatry》[7]。這真是一本好書,值得一讀再讀,因為它是全科醫(yī)生寫給全科醫(yī)生的書,還因為中國非常缺乏適合全科醫(yī)生閱讀和使用的心理健康專業(yè)參考書。我們非常有幸在中國和澳大利亞見到了原著的作者們,得以先行一步獲得真?zhèn)鳌T凇吨袊漆t(yī)學》雜志社和北京大學醫(yī)學出版社的支持和鼓勵下,我們組成了翻譯團隊,憑著我們的激情,努力把這本我們珍愛的書翻譯成中文,奉獻給我們廣大的中國同行們。

首先我們考慮到的是中西方文化交流中經(jīng)常出現(xiàn)的一個問題,就是怎樣從語言用詞上更能夠體現(xiàn)出這本書的特點。最典型的例子是在“心理健康”和“精神健康”兩種說法之間的取舍?!熬瘛边@個詞在中文中的“譜”過于寬泛,“精神”既可以是道德或理想的高度,比如無私奉獻精神,對應的英文是spirit;也可以指向心理健康的層面,比如常見的抑郁或焦慮等心理問題,英文是mind 或mental;還可以指特定的精神疾患,如精神病,英文是psychosis。我們不希望把這本書翻譯成只有專家能看得懂的書,而是面向基層的衛(wèi)生工作者,因此傾向于選擇全科醫(yī)生容易接受的“心理健康”這種說法。

我們還要考慮文化上的理解。在東方文化的特定場景中,說某人“精神病”可能會有咒罵的意思。這是因為在東方文化中,“精神病”或“精神疾病”更明顯地附著著污名,代表一種恥辱,受到周圍人的歧視[8-9]。中國語言文字是富含隱喻(metaphor)的,“精神病”(或者市井用語“神經(jīng)病”)也常被人們用負面的比喻來形容,用來揶揄和搞怪。這些文化特征也使有心理問題的病人不愿意來就診,不愿主訴自己擔憂的主要原因。

因此我們把mental health翻譯為心理健康而不是精神健康,把mental disorder翻譯成心理障礙而不是精神障礙,從而能夠讓我們想闡述的內(nèi)容具有更明確的范疇,更容易用讓全科醫(yī)生、病人和社會接受的語言表述,更適合于初級保健和社區(qū)衛(wèi)生工作者理解和應用。本書作者想要傳達的一個重要信息是,嚴重的精神病性障礙只是心理問題的一小部分而已,而常見的心理問題在社區(qū)中是非常普遍地存在的,全科醫(yī)生有能力也有機會幫助人們發(fā)現(xiàn)、診斷、管理心理問題,同時,全科醫(yī)生也有責任把嚴重的精神病性障礙病人轉(zhuǎn)診到精神病學或心理健康專家那里,使他們接受更專業(yè)的服務,并且以團隊的精神與所有相關(guān)專家合作。

另外一個在翻譯中的心得是對“病人”和“患者”這兩個詞的考量。本來,英文的patient既可以翻譯成病人,也可以翻譯成患者或病患。不過,我們之所以偏愛用“病人”這個中文詞來表述我們的服務對象,是因為它包含了“人”這個字——生病的人,這個詞在全科醫(yī)學視角上顯得特別生動和傳神,非常的人性化和口語化。相比較而言,“患者”或“病患”則顯得文縐縐的,缺少了一些“人氣”,表現(xiàn)出某種冷漠。同時,我們希望讀者也和我們一樣,更多地關(guān)注“病人”中的人,而不只局限于“病人”的病。

這些咬文嚼字的確花費了不少心思。讓文字活起來,這可能是我們比較高的追求目標。不過,一切語言上的修飾和推敲,必須建立在準確和達意的基本目標上。我們認為,翻譯絕對不是簡單地從一種語言文字變成另外一種語言文字,而是一種在理解語義、寓意和背景的基礎(chǔ)上,對所要傳達的信息進行重組和再造的創(chuàng)作過程。

我們呈現(xiàn)給讀者的是原汁原味的譯著,我們認為這樣是比較合理的。首先引進,然后消化和吸收,再發(fā)展出中國自己的全科心理健康學科和服務特點。因此,這本中文版保留了原著所有的章節(jié)和細節(jié)。讀者也許對有些章節(jié)(如法律與全科醫(yī)學、全科醫(yī)學精神病學的跨文化問題,以及全科醫(yī)學精神病學中的土著人問題)的內(nèi)容和背景感到陌生,因為這里的“故事”背景是澳大利亞的醫(yī)學法律基礎(chǔ)、澳大利亞的殖民地歷史和移民國家特點、澳大利亞土著人和新西蘭毛利人的特定信仰及心理問題。當然,我們希望大家從這些精彩的章節(jié)中得到更多的收獲,是在思想上的啟迪,讀出字里行間流淌出來的對中國的蘊意。比如,在中國的基本醫(yī)療服務中,是否也會涉及相應的法律問題,在我們的體制下是怎樣解決或應對這些問題的;中國的東方文化中怎樣認識和表現(xiàn)心理疾病,中國流動人口的心理健康問題是否與澳大利亞移民有相通的因素和管理策略;中國的弱勢群體和老、少、邊、窮地區(qū)的人們的心理健康問題,是否有別于其他社會階層和城市人群。

關(guān)注心理健康服務方法學的讀者,可有針對性地閱讀某些章節(jié)(如全科醫(yī)生使用的精神病學評估方法、 心理學干預、全科醫(yī)學中的精神類用藥、評估和自我管理工具)。與其他章節(jié)一樣,這些以“方法學”為主的內(nèi)容也是通過案例分析來幫助理解的。需要提醒的是,澳大利亞在本科和職業(yè)培訓階段對全科醫(yī)生提供很多心理健康方面的知識和技能培訓,但醫(yī)生接受這些培訓后不會得到“心理咨詢師”的證書。正如這本書反復強調(diào)的,全科醫(yī)生與心理學和精神病學專家要根據(jù)病人的心理健康需要,在恰當?shù)臅r機和恰當?shù)膱龊?,分擔心理健康服務。本書的目的不是把全科醫(yī)生“變成”心理學或精神病學專家,而是讓全科醫(yī)生了解怎樣從全科醫(yī)學的角度看心理健康問題,全科醫(yī)生能做什么,應該怎樣做,應該怎樣與其他專家以及病人和家庭合作。

有些章節(jié)針對的是具體的心理健康問題(如抑郁、焦慮障礙、精神病、進食障礙)。抑郁和焦慮障礙是全科醫(yī)學服務場所最常見的心理健康問題,而精神病和進食障礙是比較有代表性的精神病學問題。另外一些章節(jié)則側(cè)重有害行為和特定行為的管理(如酒精和其他藥物濫用,悲傷和喪失的管理);或特定的人格問題(如困難行為的管理);或全科醫(yī)學常見的臨床表現(xiàn)(如心理問題軀體化)。

有些章節(jié)是按照年齡特點劃分的,如兒童常見的心理健康問題、青少年常見的心理健康問題、老年人常見的心理健康問題。由于病人年齡是最容易識別的特征之一,所以讀者可以根據(jù)自己病人的特征來有針對性地參考這些章節(jié)的內(nèi)容。本書沒有專門的章節(jié)討論婦女(或男性)的心理健康問題,這也許是個缺憾。不過,讀者可以從相關(guān)章節(jié)和案例分析中,捕捉到性別之間心理問題的特點。

全科醫(yī)生自我保健這一章是本書的亮點之一,它不僅值得全科醫(yī)生認真研讀,也適合所有從事醫(yī)學服務的工作者們揣摩。它的理論意義在于提出“醫(yī)生病人”的概念;其現(xiàn)實意義在于醫(yī)務工作者怎樣認識到自己也存在心理問題,而且在應對和管理自己的心理健康問題時,為什么醫(yī)生會遇到比“醫(yī)學外行人”更大的挑戰(zhàn)。在當今強調(diào)和諧醫(yī)患關(guān)系的大背景下,學習這一章的內(nèi)容的同時,可以同時參考困難行為的管理,相信會給你帶來意想不到的啟發(fā)。

對于心理健康服務的規(guī)劃者和管理者來說,對全科醫(yī)學的精神病學、消費者及家庭照顧者對全科醫(yī)學心理健康的看法,以及針對常見心理障礙的合作式服務等章節(jié)更感興趣。這些章從學科發(fā)展、政策制定、社會參與、服務管理等角度,提供了最新的信息,特別是澳大利亞的經(jīng)驗。

為了幫助讀者更好地理解,我們對一些有澳大利亞特點的名詞和概念作了一些“譯者注”。在每章最初都有一些名言警句,我們也用“譯者注”的方式進行某些人物或事件的背景介紹。希望我們這些小小的輔助工作對讀者的理解有所幫助。

在翻譯過程中,我們充分體會到了這本著作巨大的信息量,這些信息和知識也正是我們所欠缺的。它帶給我們的不僅僅是理念,更多的是實用的全科實踐技術(shù)和臨床管理思路。我們竭盡全力反復雕琢和研磨,把這本好書呈現(xiàn)在讀者的手中。我們感謝原著作者們在翻譯過程中提供的悉心指導,我們也衷心希望通過這本書讓更多的中國同道關(guān)注全科醫(yī)學中的心理健康問題,通過學習和培訓增強自己的心理健康服務能力;衷心希望有更多的學者在中國的文化、社會、政策背景下開展社區(qū)的心理健康研究,發(fā)表自己的研究成果,并將成果轉(zhuǎn)化為知行合一的實踐,更好地守護人類的健康和社會的幸福。

讓我們共同努力,撐起現(xiàn)代醫(yī)學之鼎!

注:本文自《全科醫(yī)學之心理健康》譯著前言改編,作者為該書翻譯團隊的成員?!度漆t(yī)學之心理健康》于2014年1月由北京大學醫(yī)學出版社出版。

1 George L.Engel.The need for a new medical model:A challenge for biomedicine[J].Science,1977,196 (4286):129-136.

2 恩格爾.需要新的醫(yī)學模型:對生物醫(yī)學的挑戰(zhàn)[J].醫(yī)學與哲學,1980,3:88-90.

3 楊輝.讓全科醫(yī)學走在現(xiàn)代醫(yī)學前沿[J].北京大學學報:醫(yī)學版,2011,43(3):323-326.

4 John Murtagh.澳大利亞城鄉(xiāng)的社區(qū)衛(wèi)生服務模式[J].中國全科醫(yī)學,2009,12(7):1151-1152.

5 John Murtagh.Murtagh′s General Practice[M].McGraw Hill,2011.

6 約翰·莫塔,梁萬年.全科醫(yī)學[M].4版.北京:人民軍醫(yī)出版社,2009.

7 Grant Blashki,Fiona Judd,Leon Piterman.General Practice Psychiatry[M].McGraw Hill,2007.

8 Christoph Lauber,Wulf Rossler.Stigma towards people with mental illness in developing countries in Asia[J].International Review of Psychiatry,2007,19(2):157-187.

9 Chee Hong Ng.The stigma of mental illness in Asian cultures[J].Australian & New Zealand Journal of Psychiatry,1997,31(3):382-390.

猜你喜歡
章節(jié)全科醫(yī)學
本刊可直接使用的醫(yī)學縮略語(二)
歡迎訂閱《全科護理》雜志
醫(yī)學的進步
預防新型冠狀病毒, 你必須知道的事
高中數(shù)學章節(jié)易錯點提前干預的策略研究
素養(yǎng)之下,美在引言——《“推理與證明”章節(jié)引言》一節(jié)比賽課的實錄
全科醫(yī)生培養(yǎng)還需添柴加油
全科專業(yè)招生“遇冷”
醫(yī)學、生命科學類
滿足全科化和規(guī)范化的新要求