佟福奇
(安慶師范學(xué)院文學(xué)院,安徽安慶,246011)
張敏指出:“‘語義地圖模型’是表征跨語言的語法形式-語法意義關(guān)聯(lián)模式的差異與共性的一種強大的分析工具,近年來在類型學(xué)界備受關(guān)注,但尚未廣泛應(yīng)用于漢語研究”,“這一工具的用途并不限于跨語言比較,它也能有效地用于單個語言的內(nèi)部比較”。[1]張敏運用語義地圖理論結(jié)合漢語的實際作出了很好的示范性研究,本文在諸先生研究的基礎(chǔ)上大膽嘗試,運用語義地圖來描寫和解釋條件關(guān)系范疇的內(nèi)部聯(lián)系和相互區(qū)別,旨在揭示漢語條件關(guān)系范疇的認知結(jié)構(gòu),從而更好地認識條件關(guān)系的語義及其在語言中的具體實現(xiàn)。
張敏指出:“語義地圖模型的研究對象,通俗地說,乃是語法領(lǐng)域例的‘同形多義’。具有這一特征的語法形式在類型學(xué)界一般被稱作‘多功能語法形式(multifunctional grams)’,其中的‘功能’指的是表義功能或曰表達作用,不是語法分布,亦可譯作‘用途、用法’或‘語法意義、語法功用’等。具有兩個或以上意義/用法/功能的語法形式主要包括虛詞(功能詞)和語法構(gòu)造兩大類”,“作為語法形式的句法格式,其常用者(如雙賓式、處置式、重疊式、動補結(jié)構(gòu)等)也常常負載多種相關(guān)的格式意義?!保?]這給我們以很大的啟示,漢語條件句被佟福奇界定為“條件關(guān)系范疇”,即“這個條件關(guān)系范疇的確立,應(yīng)該是全新概念的,是從整體上考慮到了語言表現(xiàn)形式所能激活的一種內(nèi)在的、整體的邏輯推理結(jié)構(gòu)。換句話說,把整體的邏輯推理結(jié)構(gòu)濃縮到表層語言表達,可以概括為一種條件關(guān)系范疇”。[2]其語義也是一些具體表達格式的集合,是基于特定邏輯結(jié)構(gòu)的次范疇的聚合。我們完全可以借助語義地圖來描寫這些表達格式,在不具備跨語言考察的前提下,先力爭把漢語的條件關(guān)系范疇的語義地圖描寫出來,有條件時再做跨語言的深入研究。即便是做出漢語的條件范疇的語義地圖,也能有助于深入理解和認知漢語條件關(guān)系范疇語義的概念結(jié)構(gòu)。
需要特別說明的是,張敏開創(chuàng)可以漢語為本的語義地圖研究的“自下而上”模式,該工作模式與類型學(xué)家在對世界語言廣泛而均衡的取樣基礎(chǔ)上進行比較研究的慣常做法不同,“這是因為一般的漢語研究者并不具備進行大規(guī)模跨語言比較研究的客觀條件(如大規(guī)??缯Z言語料庫、世界各地語言的參考語法等都不易取得),即使具備這些條件,這樣的工作也與自身的工作性質(zhì)不符。因此,對漢語研究者而言,最切實可行的做法乃是一種‘自下而上’(bottom-up)、‘由近及遠’的比較方式:從單個方言的內(nèi)部比較開始,逐步擴展到一片、一區(qū)的方言乃至全國的方言,若行有余力則再將漢藏系其他語言納入考察范圍,并逐步擴展到世界其他語言”,事實上,“在自下而上的每一個層面,通過比較都有機會找到蘊含性的規(guī)律,并通過建構(gòu)語義地圖提出共性假設(shè)”。[1]
鑒于對條件關(guān)系范疇的現(xiàn)有研究并未深入到具體格式的語義功能,所以運用語義地圖理論分析條件關(guān)系范疇的語義尚屬嘗試,本文預(yù)先立足漢語構(gòu)擬一個條件關(guān)系范疇的語義網(wǎng)絡(luò)圖,待以后研究更深入與廣泛的時候就可以實現(xiàn)跨語言的比較,進而得出蘊含規(guī)律,從而更好地解釋人類語言在條件關(guān)系范疇方面的共性和差異。雖然只是漢語條件關(guān)系范疇的語義草圖,但仍能有助于深刻認識漢語條件關(guān)系范疇語義的深層次結(jié)構(gòu),這無疑有助于對條件關(guān)系范疇的邏輯特性及認知結(jié)構(gòu)的深入理解,有著一定的理論意義和研究價值。
結(jié)合各個條件關(guān)系范疇的語言表達格式的實際意義,對條件關(guān)系范疇的語義做了進一步的抽象和概括,提取出語義節(jié)點,嘗試著繪制出一幅語義網(wǎng)絡(luò)圖,該圖可以大致反映漢語條件關(guān)系范疇語義的概念結(jié)構(gòu)及不同意義之間的親疏聯(lián)系。其中“必然(含必然性)”,“必要(含必要性)”,“充要(必然并且必要)”等意義比較基本,處在核心區(qū)域,“評測(包括順應(yīng)現(xiàn)狀、相關(guān)推論,推斷,推測,評說,預(yù)測,揣測,評述不相容的事實、狀況,篩選性評價、判斷,篩選性預(yù)測、建議,反轉(zhuǎn)性評價或預(yù)測等意義)”,“述說緣由”,“差反意義(包括補償意義,遺憾、不足、不滿意,差強人意、另有收獲、失外有得,美中不足,出乎意料,違反常理等意義)”,“無法實施”,“失控”,“忌顧(顧忌、顧慮)”、“勸阻”、“主觀傾陳(包括提出主張、主觀意愿、態(tài)度、觀點等意義)”,“宣諾(包括宣告、許諾等意義)”,“警懾(包括警示、威懾,警示、提醒等意義)”,“順勢發(fā)問”,“子話題切換”等處在非核心區(qū)域,它們與核心語義形成各種關(guān)系聯(lián)結(jié)起來,構(gòu)成漢語條件關(guān)系范疇的語義關(guān)系網(wǎng)絡(luò)圖,具體如下:
圖1
圖2
圖3
上面是漢語條件關(guān)系范疇的語義關(guān)系網(wǎng)絡(luò)圖,為了必要的抽象和簡便,我們把具體的語義又做了一定的概括和提升,最終獲得了“必然”、“必要”、“充要”、“評測”、“述說緣由”、“差反意義”、“無法實施”、“失控”、“忌顧”、“勸阻”、“主觀傾陳”、“宣諾”、“警懾”、“順勢發(fā)問”、“子話題切換”等意義,這些意義是說明和描寫漢語漢語條件關(guān)系范疇語義的恰切節(jié)點。這一點似乎很容易被質(zhì)疑,因為據(jù)de Haan指出,“語義地圖研究中需確保圖上節(jié)點必須是‘原始’(primitive)的,即不可繼續(xù)分解為餓哦兩種或更多不同的語法意義或用途。這一要求有兩個方面:第一,若語義地圖上某個節(jié)點X若可細分為兩種(或更多)語法用途,例如Y和Z,它們在某個語言里有用兩個(或更多)不同的語法形式去負載的現(xiàn)象,那么X即非“原始”;第二,若相鄰的兩個節(jié)點Y和Z在考察范圍內(nèi)的所有語言里都不存在用兩種不同形式負載的情形(即從來都是用相同的一個形式去負載),那么Y和Z就不應(yīng)該是語義地圖上的兩個節(jié)點,而是一個節(jié)點,即應(yīng)該合并為X。[1]以此來衡量前述的節(jié)點,似乎這兩條都難復(fù)合,因為“評測”、“差反意義”、“忌顧”、“主觀傾陳”、“宣諾”、“警懾”等意義都是可以細分的,而且分出來的意義顯然存在用兩個(或更多)不同的語法形式去負載的現(xiàn)象,即它們并非“原始”;再者,本文也沒有作跨語言的驗證,從而檢驗“相鄰的兩個節(jié)點Y和Z在考察范圍內(nèi)的所有語言里都不存在用兩種不同形式負載的情形(即從來都是用相同的一個形式去負載)”這一情況,這樣看來我們的工作似乎毫無意義,然而事實并非如此,因為正如張敏先生論證過的,de Haan界定的第一個要求是難以實現(xiàn)的,因為考察漢語條件關(guān)系范疇時“評測”、“差反意義”、“忌顧”、“主觀傾陳”、“宣諾”、“警懾”之類意義顯然是存在“潛在可分性”的,但是分合要視研究的需要,這里旨在先描繪出基于充分、必要、充要三種條件乃至邏輯推理結(jié)構(gòu)的條件關(guān)系范疇語義關(guān)系網(wǎng)絡(luò)的概貌,待日后占有的材料更豐富,考察的范圍更廣泛時再對每個表達格式在語義關(guān)系網(wǎng)絡(luò)圖中的分布情況加以詳細描寫,這自然需要更多跨語言材料的支撐。
綜上述考察,由漢語條件關(guān)系范疇的語義關(guān)系網(wǎng)絡(luò)圖可以觀察到“必然(含必然性)”、“必要(含必要性)”、“充要(必然并且必要)”等意義比較核心,“評測”、“述說緣由”、“差反意義”、“無法實施”、“失控”、“忌顧”、“勸阻”、“主觀傾陳”、“警懾”及“順勢發(fā)問”、“子話題切換”等意義是在核心意義的基礎(chǔ)上引申而來的,其中“評測”、“述說緣由”、“差反意義”、“無法實施”、“失控”、“忌顧”等與核心意義的關(guān)系較近,“勸阻”、“主觀傾陳”、“警懾”及“順勢發(fā)問”、“子話題切換”等更接近言語之力的語用效果,而“順勢發(fā)問”、“子話題切換”則更接近篇章銜接的功能,這種由核心意義到邊緣意義的漸變形成一個連續(xù)統(tǒng)。
就現(xiàn)有的考察來看,漢語條件關(guān)系范疇的語義以邏輯語義結(jié)構(gòu)為其底層基礎(chǔ),經(jīng)由語用化過程凝固為一個個具體的語言表達格式,這些表達格式便負載了特定的語義,而這些語義又是一個整體。在具體語言使用中,特定的表達格式是激活了與之相關(guān)聯(lián)的邏輯語義結(jié)構(gòu),從而以此為基礎(chǔ)表達出實際的語義內(nèi)容。本文所繪制的語義關(guān)系網(wǎng)絡(luò)圖大體可以反映漢語條件關(guān)系范疇語義的內(nèi)在概念結(jié)構(gòu)和語義之間的關(guān)聯(lián),這些發(fā)現(xiàn)是在邏輯規(guī)律和語言經(jīng)驗的共同支撐下推求出來的,至于其普遍性及與其他語言的差異,則需要更多的跨語言考察,希冀我們的研究會對后續(xù)工作有所啟發(fā)。
本文分析了假言范疇、選言范疇、負命題范疇及模態(tài)條件范疇的整體語義,歸納出核心意義和非核心區(qū)域的意義,它們聯(lián)結(jié)起來構(gòu)成漢語條件關(guān)系范疇的語義網(wǎng)絡(luò)。進而借鑒語義地圖理論的操作程序,構(gòu)擬漢語條件關(guān)系范疇的語義關(guān)系網(wǎng)絡(luò)圖,用以揭示該范疇的概念結(jié)構(gòu)及相關(guān)意義間的心理表征。我們認為語義地圖模型的應(yīng)用是有層級性的,不關(guān)適用于詞匯范疇,也可以拓展到條件句范疇,這可以概括為“語義地圖層級性”。本文的研究是對語義地圖理論的嘗試性拓展,是否科學(xué)合理還有待進一步檢驗和論證。
[1]張敏.“語義地圖模型”:原理、操作及其在漢語多功能語法形式研究中的運用[J].語言學(xué)論叢(第四十二輯),2010.
[2] 佟福奇.條件關(guān)系范疇的語言表達[D].吉林大學(xué)博士學(xué)位論文,2012.