桂雨薇,秦禮君
(南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,江蘇 南京 210095)
論日語慣用語構(gòu)成中的同語素現(xiàn)象
桂雨薇,秦禮君
(南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,江蘇 南京 210095)
“同語素”現(xiàn)象是日語慣用語構(gòu)成中的一個異常明顯的特點。多個慣用語含有一個相同的詞,這個詞可以稱作“同語素”;以同語素為特征聚合的慣用語群體可稱為“同素慣用語群”,簡稱“慣用語群”。同語素的意義與其構(gòu)成的慣用語及慣用語群的意義密切相關(guān)。日語慣用語里有若干個慣用語群,每個慣用語群包含的慣用語數(shù)量不等,多的可達(dá)幾百個。以同語素為新視角對慣用語進行研究,可將同語素現(xiàn)象放在慣用語整體結(jié)構(gòu)的層面上來認(rèn)識,最大程度地體現(xiàn)日語慣用語在意義層面的整體性特征,變孤立的個別研究為整體層面的研究,也便于從某個語素的含義理解慣用語的個別意義和慣用語群的整體意義。
同語素;慣用語群;意義層面;整體特征
日語和漢語的研究里都有“慣用語”這個術(shù)語。漢語“慣用語”與日語研究中的“慣用句(かんようく)”的內(nèi)涵及外延差不多,因此本文所說“慣用語”即指日語中的“慣用句”。日語中存在著可以萬數(shù)計的慣用語,這種現(xiàn)象一直受到國內(nèi)外學(xué)者的極大關(guān)注,并從不同角度進行了比較詳細(xì)而具體的研究。從目前的研究看,主要有兩種情況。
(一)從語言學(xué)視角
對日語慣用語研究比較典型的、有較大影響的是日本學(xué)者宮地裕的《慣用句の意味と用法》[1]。該著述將慣用語分為3類:(1)動詞性慣用語,約占慣用語總數(shù)的60℅左右;(2)名詞性慣用語,約占總數(shù)的20℅左右;(3)形容詞性慣用語,約占總數(shù)的15℅左右。
此種分類的最大特點是確定了慣用語的語法性質(zhì),便于從語言學(xué)視角對其進一步加深研究;其不足是與語義,即慣用語的意義沒有關(guān)聯(lián)。因此,此類研究難以從語義的角度來研究慣用語,或者說難以體現(xiàn)慣用語整體上的意義特征。
(二)從個體視角
日語慣用語研究的另外一種情況是:根據(jù)一部分慣用語的共同特征將其歸類加以研究。經(jīng)常提到的有:
(1)否定表達(dá)慣用語。(2)重疊形式慣用語。(3)與“蟲”有關(guān)的慣用語。(4)“心”字的慣用語。(5)“顔”類慣用語。(6)表示人與人關(guān)系的慣用語。(7)關(guān)于身體的慣用語。(8)關(guān)于動物及妖怪的慣用語。(9)表示自然、天氣的慣用語等。
(1)(2)是從慣用語的表現(xiàn)形式提出的,(3)(4)(5)是以慣用語構(gòu)成里的關(guān)鍵性詞語為標(biāo)志提出的,(6)(7)(8)(9)是從慣用語所關(guān)涉的事物來劃分的。總的來看,它們或多或少的體現(xiàn)了慣用語的某些情況,但還只是停留在某一類慣用語研究的層面,通常都只表達(dá)慣用語的部分或個別情況,其之間沒有統(tǒng)一的認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn),缺乏有機的聯(lián)系。不管是哪一種情況,都不能概括出慣用語的全部或大致的情況,難以看出更高層面即慣用語在整體層面上的結(jié)構(gòu)及意義特征,或者說難以從整體上體現(xiàn)慣用語的主要特征。
日語慣用語有一個異常明顯的特點,就是許多個慣用語擁有一個相同的詞,換角度說,圍繞一個詞可以產(chǎn)生若干個慣用語,有時幾十個甚至幾百個慣用語都是圍繞一個詞而產(chǎn)生的,因此而形成一個以某個詞為突出特征的慣用語群體。盡管是同一個詞,但由這個詞構(gòu)成的慣用語群體里的每個慣用語的意義一般也是不同的。譬如“気がある、気が置けない、気が重い、気が強い、気が早い、気が短い、気に召す、気を配る、気を使う、気を引く、気を許す……”里都有一個相同的詞“気”,“蟲がいい、蟲がかぶる、蟲がおこる、蟲が知らせる、蟲が好かない……”里都有一個相同的詞“蟲”。這些慣用語分別圍繞“気”、“蟲”而構(gòu)成,意義是不全相同的。簡言之,某個詞如前舉“気”、“蟲”等因為與不同的詞結(jié)合而產(chǎn)生多個意義不同的慣用語,這些意義不同的慣用語因為這個詞形成某種聚合群體,這個詞便成為該聚合群體的特征性語素,可以稱為“同語素”。這種同語素構(gòu)成的慣用語聚合群體,可以稱為“同素慣用語群”,簡稱為“慣用語群”。
在日語慣用語里,因同語素而形成的慣用語群的數(shù)量是龐大的,其所囊括的慣用語數(shù)量在慣用語總數(shù)中占有很大的比例。每個慣用語群所包含的慣用語數(shù)量多少不等,少者三五個,多者可達(dá)幾十個甚至幾百個。從徐德的《日語人體詞匯慣用語詞典》[2]來看,有些慣用語群涉及數(shù)百個慣用語,如“気”為同語素的慣用語群含有240多個慣用語,“目”有330多個,“手”有260多個。該書收錄的慣用語4 000余條,有慣用語群200多個,這些慣用語群所囊括的慣用語數(shù)量約占總數(shù)的90℅左右。王宏的《日語慣用語例解手冊》[3]收錄1 400多條慣用語,幾乎全都形成慣用語群,未聚合成群的慣用語很少。倉持保南、阪田雪子的《必攜慣用句辭典》[4]收錄常用慣用語3 500條,沒有形成慣用語群的慣用語也只有20℅左右。宮地裕的《慣用句の意味と用法》(1982)收錄1 300多條常用慣用語,沒有形成慣用語群的慣用語也只有30℅左右。
由上可見,(1)同語素現(xiàn)象是日語慣用語構(gòu)成中的一個突出特點,其所涉及的慣用語數(shù)量在慣用語總數(shù)中的比例相當(dāng)大。因此可以說,同語素現(xiàn)象在某種程度上代表了慣用語結(jié)構(gòu)方面的整體性特征;(2)同一慣用語群中的慣用語的意義和同語素的意義相聯(lián)系,由此而歸納的慣用語整體特征也將和意義有關(guān);(3)語義是語言研究的基本內(nèi)容,語義是語言表達(dá)的靈魂,同樣也是慣用語研究的核心內(nèi)容。從不同視角進行的研究最終還是要論述慣用語的意義、落足到意義這個層面的,脫離意義層面來研究慣用語其價值是有局限的。前述幾種分類或只到慣用語的語法類別為止,或只和慣用語個別現(xiàn)象的意義有關(guān),與慣用語的整體意義無關(guān)。以同語素為切入點,將為我們研究日語慣用語的整體特征提供一個與意義有關(guān)的新視角。
(一)涉及慣用語的絕大多數(shù)
如前所述,由同語素形成的慣用語群的數(shù)量占慣用語總數(shù)的2/3以上,由此而研究日語慣用語,將涵蓋日語慣用語的最大范圍。
(二)強調(diào)與突出慣用語結(jié)構(gòu)層面的個性特征
同語素這個現(xiàn)象并不是其他語言都具有的共同性特征。抓住了同語素就抓住了慣用語結(jié)構(gòu)方面的與其它語言不同的個性特征。同語素這個現(xiàn)象在漢語慣用語里也可以找到,如“獨腳戲、鐵腳板、下腳料、絆腳石、鱉腳貨、落腳點、立腳點”等慣用語里就有一個相同的語素“腳”。但這種現(xiàn)象在漢語里很少,屬于個別現(xiàn)象。
在日語和漢語以外的其它語種里,雖然也可能有類似情況出現(xiàn),但同樣極為少見。至少可以說,由同語素而形成同素慣用語群是日語慣用語整體結(jié)構(gòu)方面的的一個極為明顯的個性特征。
(三)變孤立研究為慣用語整體層面的研究
以同語素為切入點研究日語慣用語,實際上早已被人們所注意,只是各自獨立、未涉及慣用語這個大的整體而已。特別是我國的學(xué)者,近年發(fā)表該方面的文章比較多,如王宏的《用“心”字的慣用語例解》[5]、吳宏的《日語“顏”類慣用語的認(rèn)知語義分析》[6]等,此外還有“蟲”、“口”、“面”、“頰”、“眼”、“犬”、“月”、“兔”、“狐”等類的慣用語研究都有論述發(fā)表。這些都是各自獨立的、個體性的研究,都不能體現(xiàn)慣用語的整體性特征。即使我們把每個慣用語、每種類型的慣用語都研究了,從慣用語整體這個層面研究來說還是不夠的。
本文提出同語素這個研究視角,就是因為能最大范圍的對日語慣用語進行研究,從更高一個層面重新進行思考,變孤立的單類型研究上升為慣用語整體層面的研究。
(四)便于從某個語素的含義理解慣用語群的整體意義
研究慣用語同研究其他語言現(xiàn)象一樣,不涉及語義是不夠的。慣用語的意義同構(gòu)成者的意義有聯(lián)系。一個慣用語群里的每個慣用語的意義同構(gòu)成這個慣用語群的同語素的意義是密切相關(guān)的;不僅如此,而且慣用語群里慣用語與慣用語之間也因這個同語素的關(guān)系而產(chǎn)生許多意義上的聯(lián)系。前者自不多說,關(guān)于后者,我們對王宏先生《用“気”字的慣用語例解》[7]中“気”字慣用語群里的140個慣用語作了進一步梳理,得出的結(jié)論是:意義有聯(lián)系的慣用語占總數(shù)的1/3強。其中,①意義相同相近或有聯(lián)系的慣用語為45組,如“気が多い、気が移る”、“気が差す、気が咎める”等;②意義相反或相對的慣用語有10組,如 “気が強い、気が弱い”、“気が長い、気が短い”等。可見由同語素“気”構(gòu)成的多個慣用語之間在意義方面也是有聯(lián)系的。
如果慣用語數(shù)量很少,只有幾十個或者幾百個,提出同語素及同素慣用語群的價值和意義就不是很大;如果同素慣用語群的數(shù)量很少,同樣沒有專門提出的必要。日語中有數(shù)千條乃至上萬條慣用語,通過同語素形成的慣用語群數(shù)量也很多。既然存在同素慣用語群這樣的現(xiàn)象,且特征明顯,覆蓋面大,在慣用語中地位醒目,那么,專門將同語素及同素慣用語群的概念提出來,將有利于我們從整體層面上去研究、去把握日語慣用語。
對同素慣用語群的確定,主要依賴于同語素的確定,而同語素的確定并非難事。從同語素視角對慣用語進行研究,我們可以分為內(nèi)部和外部來分別加以考慮。先以“同素慣用語群”為相對獨立的結(jié)構(gòu)群體,分別研究每個慣用語群的內(nèi)部情況,然后再研究慣用語群相互之間的情況,由此即可大致了解慣用語的整體情況。
(一)慣用語群的內(nèi)部研究
對某個慣用語群內(nèi)部的慣用語即同素慣用語之間的情況進行分析研究,除了一些基本內(nèi)容如同語素的幾種含義及其構(gòu)成的慣用語總體情況要了解外,還可將該語群中形式或意義方面明顯有著特別聯(lián)系的現(xiàn)象重點加以歸納和整理、分析,如自他對應(yīng)慣用語、肯定否定慣用語、同義慣用語、反義慣用語等。還是以同語素“気”形成的慣用語群為例,除了45組同義慣用語和10組反義慣用語外,還有自他對應(yīng)慣用語14組,肯定否定慣用語4組等。至于剩余的單個慣用語作為個例進行研究即可,因為它們的數(shù)量并不多。
通過這些研究,我們即可對“気”字慣用語群內(nèi)部及整體情況就有了基本的把握和分析。同時也可看出,日語是如何利用同語素的周邊關(guān)系如肯定否定、自動他動、同義反義等盡量造出更多慣用語的;或者說抓住同語素,就可連帶出很多由同語素構(gòu)成的慣用語。從學(xué)習(xí)角度來說,我們也可以從同語素找出和掌握與其相關(guān)的同義慣用語、反義慣用語、否定慣用語等等。
(二)慣用語群的外部研究
在慣用語群外部,即不同的慣用語群之間,包括一些未形成某種聚合群體的單個慣用語等。除了語素以外,我們還可以采用其它標(biāo)準(zhǔn)或方法,即多角度、多標(biāo)準(zhǔn)、多層面的對它們之間的共性特征等全面進行歸納,總結(jié)出一些規(guī)律。如前述根據(jù)慣用語中某些語素的語法性質(zhì)和特點分為3類(1)動詞性慣用語;(2)名詞性慣用語;(3)形容詞性慣用語。此外,還可以:
根據(jù)慣用語的構(gòu)成形式分為:(1)只有否定表達(dá)的慣用語:抜け目がない、とりとめがない、蟲が好かない……;(2)可前加體言修飾語的慣用語:(子供の)足が弱い、(自然の隠された)顔を知る、(世間の)口がうるさい……;(3)可插入用言修飾語的慣用語:[まったく]蟲がいい、[とても]気が強い……;根據(jù)慣用語關(guān)涉的內(nèi)容、事物等分為:(1)表示人與人關(guān)系的慣用表達(dá);(2)關(guān)于身體的慣用表達(dá);(3)關(guān)于動物及妖怪的慣用表達(dá);(4)表示自然、天氣的慣用表達(dá)。(5)體現(xiàn)情感慣用語;(6)花名的慣用語;等等。
以日語慣用語構(gòu)成中的突出特征——同語素為切入點,抓住“同素慣用語群”,從形式到意義,對慣用語進行分“群”、內(nèi)外有別的歸納、整理和研究,將使我們對日語慣用語有一個層次清晰的、全方位的整體把握,也有利于我們比較、發(fā)現(xiàn)和掌握某些規(guī)律,獲得舉一反三、事半功倍的學(xué)習(xí)效果,進而更加準(zhǔn)確地理解和掌握慣用語、靈活運用慣用語。
日語慣用語通常由兩個及兩個以上的實詞構(gòu)成,既有名詞和形容詞構(gòu)成的慣用語,也有名詞和動詞、名詞和名詞構(gòu)成的慣用語。
我們前面所說的同素慣用語群是以名詞為特征語素的。同理,也可以動詞、形容詞為特征語素,聚合多個慣用語。不過,與以名詞為同語素的相比較,以動詞或形容詞為特征語素的慣用語群且不說它們囊括的慣用語數(shù)量不能與以名詞為同語素的慣用語群相比,從意義角度也不能體現(xiàn)慣用語的特征。名詞、動詞、形容詞雖然都是實詞,但它們的概念、意義及語法特點等都是有明顯區(qū)別的。名詞主要是表示人或事物的名稱,動詞主要是表示人或事物的動作、行為或變化,形容詞主要是表示人或事物的性質(zhì)、狀態(tài)、程度。就名詞、動詞、形容詞三者的語法關(guān)系而言,名詞是表達(dá)的基礎(chǔ),是動詞、形容詞所描述的對象;動詞、形容詞是描述名詞的具體內(nèi)容,是依附于名詞而出現(xiàn)、而存在的,沒有名詞,動詞、形容詞的描述便失去對象而無依存基礎(chǔ)。在慣用語中同樣如此。慣用語大多是由名詞和動詞或形容詞構(gòu)成的,名詞是表示具體意義的語素,而動詞或形容詞是描述名詞的。每個慣用語里一般都有一個名詞出現(xiàn),沒有名詞便沒有慣用語??梢哉f,尋找相同的名詞作為特征語素就抓住了慣用語意義的要害部分,就可以從意義上較大程度的涵蓋慣用語這個特殊的語言結(jié)構(gòu)群體,體現(xiàn)出慣用語在意義方面的整體性特征。這一點是動詞、形容詞為特征語素的群體所不具備的。
以名詞作為“同語素”而構(gòu)成的“同素慣用語群”現(xiàn)象是日語慣用語構(gòu)成中的一個異常明顯的特點。同語素的意義與其構(gòu)成的慣用語及慣用語群的意義密切相關(guān)。以同語素為新視角對慣用語進行研究,可將同語素現(xiàn)象放在慣用語整體結(jié)構(gòu)的層面上來認(rèn)識,最大程度的體現(xiàn)日語慣用語在意義層面的整體性特征,變孤立的個別研究為整體層面的研究,也便于從某個語素的含義理解慣用語的個別意義和慣用語群的整體意義。
[1]宮地裕.慣用句の意味と用法[M].東京:明治書院,1982:242—245.
[2]徐德.日語人體詞匯慣用語詞典[M].北京:商務(wù)印書館,1999:301—352.
[3]王宏.日語慣用語例解手冊[M].上海:上海譯文出版社,1983:199—225.
[4]倉持保南,阪田雪子.必攜慣用句辭典[Z].東京:三省堂出版社,1981:1—418.
[5]王宏.用“心”字的慣用語例解[J].日語學(xué)習(xí)與研究,1982(5):92—94.
[6]吳宏:日語“顏”類慣用語的認(rèn)知語義分析[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2009(4):17—20.
[7]王宏.用“気”字的慣用語例解[J].日語學(xué)習(xí)與研究,1983(6):83—85.
On the Same Morpheme of Japanese Phrases
GUI Yu-wei,QIN Li-jun
(School of Foreign Language Studies,Nanjing Agricultural University,Nanjing 210095,China)
The same morpheme is a distinctive feature in the form of Japanese phrases.Different phrases contain the same word,which is named“same morpheme”;A group of phrases featured by the same morpheme is named “phrases group with the same morpheme”,shortened as“phrases group”.The meaning of the morpheme is closely connected with the meanings of its related phrases and phrases group.Japanese phrases contain some phrases groups,and each phrases group contains up to hundreds of phrases.The study on phrases with the same morpheme could bring the phenomenon of the same morpheme to the level of integral phrases structure,embodying the integrity in the meaning perspective to the large extent,turning separate individual study to integral study,and also contributing to the understanding of some phrases and overall meaning of phrases group when knowing the meaning of certain morpheme.
same morpheme;phrases group;perspective of meaning;integral feature
H36
A
2095—042X(2014)01-0096-04
10.3969/j.issn.2095—042X.2014.01.021
(責(zé)任編輯:朱世龍,沈秀)
2013-10-28
桂雨薇(1990—),女,江蘇南通人,碩士研究生,主要從事日語語言、日漢語言比較研究。
秦禮君(1954—),男,江蘇沭陽人,教授,主要從事日語語言、日漢語言比較研究。
中央高校2010年度基本科研業(yè)務(wù)資助項目(KYT201006)