呂 明
(揚(yáng)州市職業(yè)大學(xué),江蘇 揚(yáng)州225009)
當(dāng)代英語(yǔ)新詞層出不窮,幾乎每隔很短的一段時(shí)間就會(huì)有新的表達(dá)方式或是新詞產(chǎn)生。其增長(zhǎng)速度甚至堪比手機(jī)新機(jī)型的研發(fā)和推廣,快于以往任何一個(gè)時(shí)期。新詞是社會(huì)變化的風(fēng)向標(biāo),它們不僅體現(xiàn)出了詞匯自身的創(chuàng)新同時(shí)也反映了語(yǔ)言隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)﹑政治﹑人類認(rèn)知水平等各個(gè)領(lǐng)域不斷變化的規(guī)律。著名語(yǔ)言學(xué)家韓理德就曾說(shuō)過(guò),“記錄新詞一直是詞匯學(xué)家感興趣的話題”[1]。
“陌生化”(defamiliarization)一詞最早可以追溯到亞里士多德時(shí)期,當(dāng)時(shí)人們用的是“驚奇”、“不平常”、“奇異”等說(shuō)法。而真正提出“陌生化”概念的是俄國(guó)形式主義評(píng)論家什克洛夫斯基。它既是西方“陌生化”詩(shī)學(xué)發(fā)展史上重要的里程碑,也是西方“陌生化”詩(shī)學(xué)的成熟標(biāo)志。該理論強(qiáng)調(diào)在內(nèi)容與形式上違反人們習(xí)以為常的事物和理念,同時(shí)在藝術(shù)上超越常境?!澳吧钡幕緲?gòu)成原則是表面互不相關(guān)而內(nèi)里存在聯(lián)系的諸種因素的對(duì)立與沖突。正是這種對(duì)立與沖突造成了“陌生”的表象,給人以感官的刺激或情感的震動(dòng)。它強(qiáng)調(diào)突破常情﹑常理,反其道而行之從而達(dá)到超越常態(tài)的境地。[2]從“陌生化”概念的出處看,它是個(gè)文學(xué)理論,用作語(yǔ)言學(xué)分支之一的詞匯學(xué)研究似乎還未曾有過(guò),這也正是本文的創(chuàng)新之處。隨著目前英語(yǔ)新詞如同雨后春筍般地冒出來(lái),并逐漸滲透到我們衣食住行的方方面面,以裝點(diǎn)和豐富我們的言語(yǔ)環(huán)境和生活理念,我們沒(méi)有理由不欣然接受,且及時(shí)掌握和傳播這些新表達(dá)。它們給我們的思維填充了全新的模式,給我們的表達(dá)帶來(lái)了活力,給我們的人際交往增添了幽默風(fēng)趣。因此,相對(duì)于舊的、熟悉的,既而司空見(jiàn)慣或習(xí)以為常,筆者聚焦“新”。這里的“新”,主要指新鮮感和陌生化。
對(duì)所謂英語(yǔ)“新詞”的定義鱗次櫛比。有用時(shí)間界定的,比如新近出現(xiàn)的詞語(yǔ)就是新詞語(yǔ)?!靶略~語(yǔ)是指一個(gè)新創(chuàng)造的或從其他語(yǔ)言中、從本民族語(yǔ)言的方言詞、古語(yǔ)詞和行業(yè)語(yǔ)中借用過(guò)來(lái)的詞語(yǔ),也指一個(gè)產(chǎn)生了新語(yǔ)義、新用法的固定詞語(yǔ)?!盵3]本人更傾向于以下觀點(diǎn),“新近出現(xiàn)的,在語(yǔ)言交際中表達(dá)新思想﹑新觀點(diǎn)﹑描述新事物﹑新現(xiàn)象或提供新的視角的詞語(yǔ),包括具有新的形式的詞語(yǔ),以及獲得了新意義的原有詞語(yǔ)”[4]1。此外,社會(huì)文化腳本在詞匯概念整合中也起到了非常積極的作用。新詞是語(yǔ)言的“刀鋒”,一方面展示了詞匯的構(gòu)詞規(guī)律、意義特征,另一方面顯示出語(yǔ)言發(fā)展變化的趨勢(shì),是詞匯歷時(shí)研究和共時(shí)研究的接面。[4]2
新詞的出現(xiàn)絕非偶然,而是社會(huì)發(fā)展的必然結(jié)果??萍歼M(jìn)步給各行各業(yè)以及人們的生活帶來(lái)的變化導(dǎo)致人們發(fā)現(xiàn)在現(xiàn)有的詞庫(kù)里找不到恰當(dāng)?shù)幕蚴呛线m的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)或是標(biāo)識(shí)他們急切需要的信息,因此,新詞應(yīng)運(yùn)而生。
語(yǔ)言中的詞匯既是人類認(rèn)知世界的符號(hào)表征,同時(shí)還是人們認(rèn)知世界的產(chǎn)物。需要是成功之母,“表達(dá)空位”的存在是人們?cè)谏鐣?huì)生活中已經(jīng)形成了表達(dá)某種認(rèn)識(shí)或情感的需要,卻找不到合適的語(yǔ)言形式來(lái)表達(dá)從而形成的空缺。[5]人類的靈感由此被激發(fā),因而像“樂(lè)活族”,“男閨蜜”等等各類新詞就相繼出現(xiàn)進(jìn)而補(bǔ)缺。人們從創(chuàng)造到接受再轉(zhuǎn)而使用新詞的過(guò)程便是成就新詞并助推其流行的過(guò)程。而我們?nèi)祟愖匀痪统蔀榱藗鞑サ摹懊鄯洹薄薪?。更為重要的是,語(yǔ)言本身又具有一種自我調(diào)節(jié)的功能,因此在約定俗成的過(guò)程中詞匯又會(huì)不斷自我篩選(不被認(rèn)同的語(yǔ)言成分會(huì)逐漸消失,表意傳神精準(zhǔn)﹑結(jié)構(gòu)合理、功能強(qiáng)大的詞匯自然會(huì)保留下來(lái)。這就是新詞產(chǎn)生的原因。
當(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展催生了各個(gè)領(lǐng)域的變革。詞匯,作為任何一門(mén)語(yǔ)言中都最為活躍的因子自然也做出了及時(shí)反應(yīng)。因此,當(dāng)下英語(yǔ)新詞的數(shù)量,傳播速度也遠(yuǎn)超以往,其中的具體例子不勝枚舉。然而,筆者發(fā)現(xiàn)新詞之新主要在其新意。絕大多數(shù)新詞的構(gòu)詞方式并未推陳出新,仍由詞或詞素以意義為中心進(jìn)行重新組合而成,且主要遵循了通常的四類構(gòu)詞法:1.拼綴法;2.合成法;3.縮略法;4.派生法。因本文聚焦于新詞的“新”字,所以在此筆者不再以大家耳熟能詳?shù)臉?gòu)詞法為著眼點(diǎn)闡述新詞,而是列舉了以下一些典型新詞實(shí)例,嘗試從新的角度歸類它們的特點(diǎn)。
類比構(gòu)詞法合乎人們的思維習(xí)慣,操作簡(jiǎn)便,構(gòu)詞范圍廣。例如:
(1)sleep camel睡眠駱駝[6]。Sleep camel睡眠駱駝,指平日忙于工作而睡眠不足,因此在周末集中補(bǔ)覺(jué)的人。駱駝是一種積蓄能力很強(qiáng)的動(dòng)物,它們可以多日不吃不喝,一旦遇到水草,便大量貯存。這里把用周末補(bǔ)足睡眠、積蓄能量的人稱為sleep camel。
(2)sheeple沒(méi)主見(jiàn)的“羊人”[7]。Sheeple是由sheep和people兩個(gè)詞組合而成的,最初源于美國(guó),指那些順從、且容易被勸服又喜歡從眾的人。
(3)babymoon寶貝月[8]1。該詞是由baby和honeymoon拼接而成的。1999年出版的《英漢大詞典補(bǔ)編》可能是最早收錄這個(gè)詞的詞典。當(dāng)時(shí)詞典中給出的釋文是“喜月”,并提供注解——“第一個(gè)孩子出生后父母所經(jīng)歷的一段異??鞓?lè)的日子”。而如今,這個(gè)詞的詞義已發(fā)生了變化,多指嬰兒出生前父母所度的短假。由此《新英漢詞典》已改進(jìn)對(duì)該詞的釋文,將其譯作“寶貝月”。
這是高效率、快節(jié)奏的現(xiàn)代社會(huì)要求經(jīng)濟(jì)省力、準(zhǔn)確精煉的反映。
(1)YOLO(The acronym for“You Only Live Once”)這是“你只活一次”的首字母縮寫(xiě)。它因說(shuō)唱歌手德雷克在歌曲《座右銘》中提到,又由演員扎克﹒埃夫隆將“YOLO”紋在手上而走紅。它帶有及時(shí)行樂(lè)的意思,現(xiàn)在人們也用這個(gè)詞來(lái)以一種調(diào)侃的方式為糟糕的決定開(kāi)脫,特別是那些似乎會(huì)帶來(lái)及時(shí)滿足的決定。
(2)LOHAS樂(lè)活族。樂(lè)活族又稱樂(lè)活生活,洛哈思主義。樂(lè)活是一個(gè)西方闖來(lái)的新興生活型態(tài)族群,它由音譯LOHAS而來(lái)。LOHAS是由Lifestyles of Health and Sustainability的首字母縮寫(xiě),意為快樂(lè)生活或樂(lè)活精神。
(3)holidates節(jié)日約會(huì)。該詞是holiday+date拼綴而成的。多用于現(xiàn)在年輕人在節(jié)假日期間與朋友相聚或者“被相親”的說(shuō)法。
(4)chillax淡定[8]2。該詞是“chill”(冷卻)和“relax”(放松)結(jié)合而成的新詞,牛津辭典中的釋義為:冷靜下來(lái)、放松。
(5)ringxiety手機(jī)鈴聲焦慮癥[8]3。它指總覺(jué)著聽(tīng)到自己的手機(jī)鈴聲在響或手機(jī)振動(dòng),而事實(shí)上并無(wú)來(lái)電的情況,由ring+anxiety構(gòu)成。
(6)manny男保姆?!皀anny”是保姆的意思,前面加上“man”拼綴成“manny”意指男性保姆。
(7)與旅游相關(guān)的有一組新詞,分別是:agritourism農(nóng)家樂(lè)(agriculture+tourism)、ecotourism生態(tài)游(ecology+tourism)、voluntourism公益游(voluntary+tourism)。
(8)staycation宅假期(stay+vocation)。該詞指假期哪里也不去,就待在家中的度假方式?,F(xiàn)在多用于于描述“五一”、“十一”黃金周等大小長(zhǎng)假各條路段,各個(gè)景點(diǎn)旅客井噴的現(xiàn)象成為常態(tài)后無(wú)奈的人們所選擇的待在家中新的度假方式。
社會(huì)的發(fā)展以及新事物、新概念和新思想的不斷涌現(xiàn),人們的思維改變速度遠(yuǎn)遠(yuǎn)快于構(gòu)詞法的發(fā)展。因此,為了能夠既及時(shí)又準(zhǔn)確的反映出這些新變化,短時(shí)間內(nèi)人們創(chuàng)造出的詞與詞之間的搭配多見(jiàn)短語(yǔ)形式。
(1)facepalm moments捂臉時(shí)刻[9]1。Facepalm一詞由face+palm構(gòu)成。指的是用手捂住臉或?qū)⒛樎襁M(jìn)手掌的形體語(yǔ)言,由于捂臉的這一姿勢(shì)在很多文化中都存在,因而用該詞來(lái)表達(dá)絕望、尷尬、震驚或驚訝適用范圍甚廣。
(2)worry wart憂天“杞人”[9]2。過(guò)度的擔(dān)憂可能是宏觀的大事也可能是芝麻小事。這種極度憂慮的人就被稱為是憂天“杞人”(拼寫(xiě)為worry wart、worrywart或worry-wart都可以)。他們這些人的擔(dān)憂通常會(huì)被別人看作自尋煩惱或者跟現(xiàn)實(shí)情況完全不符的過(guò)度行為。
(3)leisure sickness休閑病。該表達(dá)是由荷蘭蒂爾堡大學(xué)心理學(xué)教授Ad Vingerhoets命名的。其癥狀包括惡心、疲憊、頭痛以及重復(fù)感染等。周末或假期初期工作壓力剛解除的時(shí)候,這些癥狀就會(huì)出現(xiàn)。
(4)foul-weather friend“壞天氣朋友”[10]。通常這類朋友被認(rèn)為只會(huì)在他們遇到麻煩、需要找個(gè)肩膀流淚、搭車進(jìn)城或找人幫著照看他家寵物狗的時(shí)候才會(huì)想起你,否則,他們基本就跟不認(rèn)識(shí)你一樣。
(5)indoorsman“宅男”。“宅男”就是指把大部分時(shí)間都花在像玩電腦、睡覺(jué)以及看電視體育節(jié)目等室內(nèi)活動(dòng)方面的人。
不是語(yǔ)言學(xué)家們而是占社會(huì)絕大部分的草根群眾,走在流行前線并追求時(shí)尚的年輕人才是大多數(shù)新詞的創(chuàng)造者﹑傳播者和使用者。因此,多數(shù)新詞,特別是剛剛出現(xiàn)的表達(dá)往往先是口頭語(yǔ),繼而被大家口口相傳的流行開(kāi)來(lái),之后才逐漸會(huì)被詞典編纂家們記錄進(jìn)詞典。以下的這些新詞相信讀者們聽(tīng)著都有些耳熟吧?
(1)bromeo男閨蜜[11]。該詞由brother+romeo拼綴而成。也許很多女孩的身邊都有一位無(wú)話不說(shuō)的男閨蜜,《失戀三十三天》里面文章扮演的那個(gè)翹著蘭花指、個(gè)性嬌柔、雌雄莫辨的家伙就是bromeo的典范。他們通常能在第一時(shí)間給他們的女性好友從男性的角度分析問(wèn)題,答疑解惑。
(2)frugalista省錢(qián)達(dá)人。Frugalista,frugality+sta是2008年出現(xiàn)的一個(gè)新詞,當(dāng)年被收入到了《新牛津美語(yǔ)詞典》中?!癴rugalista”就是表示對(duì)各種節(jié)約方法感興趣,并且還能過(guò)上時(shí)尚健康生活的省錢(qián)高手與生活達(dá)人兩者的結(jié)合體。
(3)fashionista是指“瘋狂追求時(shí)髦與流行的人”,和以上提到的frugalista有相同構(gòu)詞結(jié)構(gòu)。
(4)infomercial:information+commercial電視購(gòu)物。
(5)bargainous超低價(jià)。牛津辭典對(duì)該詞的解釋為:“花費(fèi)比一般或期待的少,便宜或相對(duì)便宜?!?/p>
(6)frenemy友敵或亦敵亦友[12]。友敵frenemy,有時(shí)也拼做frienemy,是friend(朋友)和enemy(敵人)兩個(gè)詞組合而成的,指?jìng)窝b成朋友的敵人或者互相競(jìng)爭(zhēng)的同伴。朋友在每個(gè)人的一生中都扮演著重要的角色,不過(guò)具體是什么角色還要看朋友的屬性來(lái)分。有些是bosom friend(知己),福禍與共;有些是acquaintance(泛泛之交),點(diǎn)頭就過(guò);還有一些則是frenemy(友敵),笑臉相迎,背后暗戰(zhàn)。
“陌生化”(defamiliarization)就是要把平淡無(wú)奇的事物變得不尋常,讓人們對(duì)事務(wù)的審美體驗(yàn)延長(zhǎng),將表達(dá)的魅力突顯出來(lái)。就像一對(duì)共同生活了30年相濡以沫的伴侶,朝夕相處讓他們的感情變得醇厚,但也使一切都變得索然無(wú)味。直到一天,下班回家的老頭發(fā)現(xiàn)老伴改變了發(fā)型,一下子夫妻間的重新認(rèn)識(shí)和欣賞被燃起。視覺(jué)上的新鮮感立刻轉(zhuǎn)化為了心理的愉悅。由新發(fā)型產(chǎn)生的陌生感激起了老兩口從形到心的改變。長(zhǎng)久的不變使其忽略了彼此的欣賞而新的變化引起了久違的關(guān)注。人是這樣,詞匯亦然。
如今,英語(yǔ)新詞就在一定程度上給我們的生活帶來(lái)了一抹春風(fēng),一股活力。仔細(xì)體味一下它們:閨蜜,原本可是無(wú)話不談的女性朋友關(guān)系,和男性八竿子打不著?!澳虚|蜜”?女性怎么可以把異性當(dāng)作談?wù)撔乃嫉拈|中密友呢?“敵友”或者“敵友關(guān)系”,敵人就是敵人,朋友就是朋友,怎么能敵友不分?但是隨著社會(huì)發(fā)展,人與人關(guān)系的錯(cuò)綜復(fù)雜,合作與競(jìng)爭(zhēng)相互滲透,就自然催生了“敵友”這個(gè)怪怪的新詞。再看看“壞天氣朋友”,較之好朋友﹑酒肉朋友﹑刎頸之交以及不夠朋友這類已經(jīng)讓人們產(chǎn)生審美疲勞的詞兒,“壞天氣朋友”將天氣與朋友之間作了個(gè)隱喻。真可謂“天人合一”的神來(lái)之筆。以上列舉的諸多新詞,哪一個(gè)合乎常理?哪一個(gè)不新穎陌生?又有哪一個(gè)不魅力十足呢?然而,恰恰是這些貌似“搭配混亂”、“邏輯錯(cuò)位”、“有悖常理”的新詞當(dāng)下正在被人們廣為傳播并迅速牢記于心。因?yàn)槟吧?,所以催生了大家的“圍觀”,因?yàn)槟吧?,使其比起其他詞匯很快地被廣而告之。這就是陌生的魅力。
因陌生而受關(guān)注,因關(guān)注而引傳播。人們對(duì)于語(yǔ)言中新興詞匯的產(chǎn)生和流行不可能完全做到視若無(wú)睹,充耳不聞。作為從事語(yǔ)言研究特別是身處語(yǔ)言教學(xué)第一線的教師,無(wú)論是出于專業(yè)的敏感還是傳道授業(yè)的需要都應(yīng)該至少對(duì)于那些新詞行“注目禮”,文化傳承者和為人師表者中的“outman”實(shí)在當(dāng)不得。在語(yǔ)言教學(xué)的過(guò)程中,筆者發(fā)現(xiàn)諸如“宅男”(indoorsman),“假日約會(huì)”(holidates),“敵友”(frenemy,西方媒體曾用該詞評(píng)價(jià)中美關(guān)系)等等這類越是給人以陌生感并貼近大眾生活的詞匯越能激起學(xué)生們對(duì)其主動(dòng)學(xué)習(xí)的欲望。因此,在傳授上學(xué)生們學(xué)得很好,老師教的作用卻很少。英語(yǔ)新詞在給人們陌生感覺(jué)的同時(shí)也形成了自己容易被傳播的優(yōu)勢(shì)。所以在面對(duì)這些“陌生份子”的時(shí)候,筆者認(rèn)為作為從事英語(yǔ)教學(xué)的教師們,一方面應(yīng)該秉持包容開(kāi)放的態(tài)度。因?yàn)榭陀^上,任何新事物的產(chǎn)生都有其原因,也都有從不被接受到被認(rèn)可的過(guò)程。主觀上,教師需要有對(duì)新知識(shí)的敏感和兼收并蓄的態(tài)度;另一方面,筆者認(rèn)為順其自然的“無(wú)為而治”不失為一種應(yīng)對(duì)新詞的較好方法。對(duì)于那些“出奇制勝”的新詞,教師不一定非采取傳統(tǒng)的課堂傳授形式。它們?cè)趫?bào)紙﹑電視﹑網(wǎng)絡(luò)等媒體中的頻頻出現(xiàn)和在生活中的口口相傳本身就已經(jīng)使其在學(xué)生中爛熟于心,應(yīng)用自如了。
只要不生活在孤島,無(wú)論是社會(huì)草根還是專家學(xué)者都會(huì)或多或少的對(duì)周圍環(huán)境以及社會(huì)生活的變化有所察覺(jué)。再加之目前網(wǎng)絡(luò)和各類媒體無(wú)處不在的滲透,使得我們自然而然的承擔(dān)起了新詞的創(chuàng)造者、傳播者和使用者的多重角色?!皹?lè)活族”也好,“男閨蜜”也罷,就是因?yàn)樗鼈兊男迈r﹑新穎才會(huì)如此吸引人們的眼球。陌生的它們賺足了關(guān)注,同時(shí)也形成了人們樂(lè)于接納并大力傳播的獨(dú)特優(yōu)勢(shì)。所有這些表達(dá)無(wú)不對(duì)人類陳舊的意識(shí)形態(tài)、已有的詞匯檢索以及表達(dá)習(xí)慣發(fā)起了強(qiáng)有力沖擊。俗話說(shuō)得好“有破才有立”,陌生化的新詞打破了人們?cè)械乃季S定式,甚至連嚴(yán)謹(jǐn)?shù)脑~典編纂學(xué)家們都不得不漸漸接納并收錄起了這些陌生的新詞。如果你還從未聽(tīng)說(shuō)過(guò)它們,那么下一個(gè)面對(duì)“facepalm moment”(捂臉時(shí)刻)的人是否會(huì)是你呢?
[1]Halliday,M.A.K.et al.Lexicology and Corpus Linguistics:An Introduction[M].London/New York:Continnum,2004.
[2]張冰.陌生化詩(shī)學(xué):俄國(guó)形式主義研究[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2000.
[3]羅玉娟.新時(shí)期漢語(yǔ)詞匯變異管窺[J].大連教育學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(1):49-51.
[4]楊彬.心智的門(mén)鈴——英語(yǔ)新詞的認(rèn)知闡釋[M].濟(jì)南:山東大學(xué)出版社,2008.
[5]侯占香.“忽悠”新義進(jìn)入《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的可行性分析[J].江漢大學(xué)學(xué)報(bào),2011,(4):69-72.
[6]英語(yǔ)新詞[EB/OL].http://news.xinmin.cn.
[7]Helen.中國(guó)日?qǐng)?bào)中文網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津[J/OL].http://www.Chinadaily.com.cn.2011-02-11.
[8]Enread.時(shí)尚英語(yǔ)[EB/OL].http://www.enred.com.2013-11-27.
[9]Helen.中國(guó)日?qǐng)?bào)中文網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)睛[J/OL].2014-01-23.
[10]林嵐.英語(yǔ)新詞[EB/OL].http://bulo.hujiang.com,2012-01-14.
[11]遇見(jiàn)新詞匯[EB/OL].http://360.bigear.cn,2013-03-27.
[12]Helen.中國(guó)日?qǐng)?bào)中文網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津[J/OL].http://www.chinadaily.com.cn.2009-10-23.