国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)研究
——以濟寧學(xué)院為例

2014-04-06 07:24:59仇麗麗
關(guān)鍵詞:濟寧應(yīng)用型學(xué)院

仇麗麗

(濟寧學(xué)院 外國語系,山東 曲阜 273165)

應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)研究
——以濟寧學(xué)院為例

仇麗麗

(濟寧學(xué)院 外國語系,山東 曲阜 273165)

隨著國際貿(mào)易的日益深化和改革開放的不斷發(fā)展,社會對復(fù)合型、應(yīng)用型人才的需求出現(xiàn)上升趨勢。目前,翻譯已經(jīng)發(fā)展成為一門獨立學(xué)科,承擔(dān)著為社會培養(yǎng)高質(zhì)量翻譯人才的重要使命。探索服務(wù)地方經(jīng)濟發(fā)展的應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式,具有一定創(chuàng)新價值和開拓意義。

地方高校;應(yīng)用型翻譯人才;“教學(xué)翻譯”;“翻譯教學(xué)”;人才培養(yǎng)模式

一、引言

近年來,隨著改革開放的不斷深入和國際交往的日益頻繁,翻譯在中國的政治、經(jīng)濟、外交、科技、文化、貿(mào)易、教育、旅游等各個領(lǐng)域的地位日顯重要,“雖然近年來一些高校成立了翻譯學(xué)院或翻譯系,但是今后相當(dāng)一段時期,大學(xué)外語系本科生仍將是中國翻譯人才的主要來源”。[1]目前,我國在崗聘任的翻譯人員約6萬人,而此行業(yè)的保守需求量超過50萬人,翻譯人才缺口高達90%,而合格的翻譯人才僅占翻譯人才需求量的5%。[2]立足于本地經(jīng)濟發(fā)展,建立具有本地特色的翻譯人才培養(yǎng)模式,將直接有助于地方經(jīng)濟快速而健康的發(fā)展。

二、濟寧學(xué)院翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀

2011年3月,在濟寧學(xué)院外國語系的人才培養(yǎng)方案中,翻譯課程的名稱首次被改為翻譯理論與實踐(以下簡稱翻譯),這既符合教育部對應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)需求,也把本校翻譯教學(xué)模式的改革推上了新的日程。近兩年,本校外國語系的翻譯課程教師根據(jù)本校的實際情況,改革傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式,實行理論與實踐相結(jié)合的的翻譯教學(xué)模式,在傳授翻譯理論的同時,突出學(xué)生應(yīng)用能力的培養(yǎng),同時為國家的研究生培養(yǎng)儲備力量。2006年,經(jīng)教育部批準(zhǔn),復(fù)旦大學(xué)等三所高校首次招收“翻譯專業(yè)”本科學(xué)生以來,國內(nèi)高校紛紛建立翻譯系或增設(shè)翻譯方向。本校是一所新建院校,目前還沒有設(shè)立翻譯方向或翻譯專業(yè),這也是我們近期的一個努力方向。

目前,國內(nèi)英語應(yīng)用翻譯人才的培養(yǎng)大體可以通過兩種途徑:一是非英語專業(yè)的ESP(特殊用途英語)教學(xué),二是英語專業(yè)的應(yīng)用翻譯教學(xué)。相比較而言,后者才是培養(yǎng)英語應(yīng)用翻譯人才的主要途徑。[3]本校翻譯人才的培養(yǎng)主要是在外語專業(yè)完成。我們必需清醒地認(rèn)識到,外語系的專業(yè)翻譯教學(xué)與系內(nèi)其它的翻譯教學(xué)存在著較大的區(qū)別。1981年,加拿大學(xué)者德利爾(Jean Delisle,1981)首先提出了“教學(xué)翻譯”(Teaching Translation)與“翻譯教學(xué)”(Translation Teaching)的概念。在他看來,“翻譯教學(xué)”的開展是為了翻譯本身,也就是說,教給學(xué)生翻譯的知識和技巧,而“教學(xué)翻譯”只是外語教學(xué)的一種工具,在這一背景下,翻譯只是用來檢查學(xué)生對語言點的理解程度。[4]

近兩年,濟寧學(xué)院外國語系在逐漸改革翻譯教學(xué)模式的同時,多方面參考全國翻譯資格水平證書考試、專業(yè)八級翻譯考試和翻譯碩士考試的里面的相關(guān)先進內(nèi)容,并且開始注重百科知識的培養(yǎng),這標(biāo)志著本校在應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo)上邁出了新的一步,為將來本校翻譯學(xué)科的發(fā)展打下了基礎(chǔ)。

多年以來,關(guān)于翻譯課程應(yīng)該教什么、怎樣教的問題,國內(nèi)的學(xué)者展開了激烈的討論。改革開放以后,傳統(tǒng)的“練習(xí)+講評”的教學(xué)模式被一批學(xué)者批評為“隨感式、印象式”的“師傅帶徒弟”的經(jīng)驗主義,[5]傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式已不再適應(yīng)社會對應(yīng)用型人才的需求。本校外語系目前使用“理論+實踐”的翻譯教學(xué)模式,探索翻譯教學(xué)中理論與實踐的比例,注重翻譯練習(xí)文體的多樣化,并且通過推薦課外學(xué)習(xí)資源,使翻譯課堂得以延伸,取得了良好的效果。

2007年1月,國務(wù)院學(xué)位辦公室批準(zhǔn)設(shè)立翻譯碩士(MTI,即Master of Translation and Interpreting)專業(yè)學(xué)位,從而開始了我國“翻譯職業(yè)化教育的新起點”。[6]從本校外國語學(xué)院2013年的研究生錄取比例看出:在59個被錄取的研究生中,20個是翻譯方向的研究生,占總數(shù)比例的33.9%;如不計9個跨專業(yè)考研的學(xué)生,比例達到了40%。顯然,這個數(shù)據(jù)在部分程度上反映了國內(nèi)翻譯碩士的培養(yǎng)成果,也表明本校在應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)上取得了一定成績。

三、濟寧學(xué)院的翻譯人才培養(yǎng)定位

濟寧地區(qū)的經(jīng)濟發(fā)展迅速,應(yīng)用型翻譯人才和復(fù)合型翻譯人才缺口較大。濟寧學(xué)院所在地區(qū)——濟寧是山東省6個工業(yè)中心城市之一,是山東省重要的對外開放城市,現(xiàn)有規(guī)模以上工業(yè)企業(yè)1841家,并且濟寧市正在“舉全市之力擴大開放招商引資”,與世界上100多個國家和地區(qū)建立了穩(wěn)定的經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系。濟寧開展進出口的企業(yè)1000家,產(chǎn)品銷往世界160個國家和地區(qū)。隨著對外貿(mào)易額的不斷擴大,濟寧市亟待解決對高質(zhì)量翻譯人才的需求問題。因此,濟寧學(xué)院的專業(yè)翻譯教學(xué)可根據(jù)學(xué)生的知識目標(biāo)、能力目標(biāo)和素質(zhì)目標(biāo),找準(zhǔn)切入口,適時展開教學(xué)改革,逐步實現(xiàn)應(yīng)用型翻譯人才的目標(biāo),推動濟寧地區(qū)的經(jīng)濟發(fā)展。

當(dāng)?shù)馗咝5姆g教學(xué)服務(wù)地方經(jīng)濟發(fā)展,具有一定的現(xiàn)實意義和創(chuàng)新意義。在翻譯教學(xué)過程中,本校翻譯任課教師正逐漸增加各類應(yīng)用文本的翻譯,并且通過網(wǎng)絡(luò)課堂,如外國語系精品課程網(wǎng)站、網(wǎng)絡(luò)博客、電子郵箱等方式,培養(yǎng)學(xué)生課外自主學(xué)習(xí)能力,尤其注重激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,促進了學(xué)生翻譯能力的提高。

四、濟寧學(xué)院應(yīng)用型人才培養(yǎng)對策

(一)優(yōu)化教學(xué)模式

傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)存在一些弊端,它跟理論與實踐相結(jié)合的翻譯教學(xué)模式之間存在一些差異,主要體現(xiàn)在:傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式以技能培養(yǎng)為主、忽視理論對實踐的指導(dǎo)作用;以句子為練習(xí)單位;以文學(xué)文本為主,輕視應(yīng)用文本;教材內(nèi)容過于陳舊、與社會需求脫節(jié);以技能培養(yǎng)為主,忽略了翻譯理論對翻譯實踐的指導(dǎo)作用。而理論與實踐相結(jié)合的教學(xué)模式更加突出理論對實踐的指導(dǎo)作用;翻譯練習(xí)的單位由句子擴大到段落和語篇;文學(xué)文本與應(yīng)用文本結(jié)合;教材選擇多樣化,并且可以根據(jù)學(xué)校具體情況編寫自用教材;在注重翻譯技能培養(yǎng)的同時,要求學(xué)生掌握一定翻譯理論。

本校的翻譯課程采取“以學(xué)生為主體,以教師為主導(dǎo)的”教學(xué)方法,在課堂上,把學(xué)生分成小組,展開課堂討論;通過問題啟發(fā)的方法鼓勵學(xué)生積極思考問題等;課程組成員查閱了大量書籍和網(wǎng)絡(luò)資源,采取以教材為主,以其它教材為輔的方式進行教學(xué),內(nèi)容更加全面;在考核方式上,模仿全國翻譯資格水平考試,嘗試開卷考試的方式,把學(xué)生的翻譯作業(yè)、課堂表現(xiàn)、翻譯知識積累、寫作等幾個方面作為綜合考核的對象,使學(xué)生的成績更加客觀,調(diào)動了學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。本校翻譯課程的最終目標(biāo)是實現(xiàn)應(yīng)用型或復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)模式。

(二)突出地方特色

地方性高等院??梢粤⒆惚镜亟?jīng)濟發(fā)展?fàn)顩r,培養(yǎng)應(yīng)用型、復(fù)合型的外語人才,以主動適應(yīng)本地區(qū)、本省及至周邊各省的經(jīng)濟發(fā)展的需求。[6]目前,本校英語專業(yè)本科生在畢業(yè)后能夠基本勝任翻譯的學(xué)生不多,而既能做好翻譯、又能熟悉外貿(mào)業(yè)務(wù)的學(xué)生更少,其中一個主要原因就是產(chǎn)學(xué)分離,學(xué)生很難做到學(xué)以致用。巴黎高級譯校校長Danica Seleskovitch博士提出合格翻譯的標(biāo)準(zhǔn):“Qualified translators and interpreters are people properly trained for immediate employment with less or no need for an adjustment period”。[1]因此,實現(xiàn)翻譯課程的產(chǎn)、學(xué)、研一體化教學(xué),可以縮短學(xué)生畢業(yè)初期的適應(yīng)時間。當(dāng)前,本校外語系開設(shè)了國際商務(wù)貿(mào)易課程,由本系駐企教師任教,邁出了產(chǎn)、學(xué)、研結(jié)合的重要一步。

根據(jù)濟寧學(xué)院的地緣優(yōu)勢,本校的翻譯教學(xué)可把外貿(mào)翻譯和旅游翻譯作為教學(xué)特色。濟寧地區(qū)的外貿(mào)經(jīng)濟發(fā)展迅速,市場前景廣闊。另外,本校位于孔子故里曲阜,曲阜市政府非常重視旅游業(yè),正著手建設(shè)生態(tài)旅游大市。本校的翻譯教學(xué)中已經(jīng)引入曲阜外宣資料的翻譯,同時對三孔外宣翻譯的現(xiàn)狀和問題展開研究,為當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè)的發(fā)展做出應(yīng)有的貢獻。

(三)產(chǎn)、學(xué)、研一體化

實現(xiàn)產(chǎn)、學(xué)、研一體化的翻譯教學(xué)可以有效促進學(xué)生的學(xué)習(xí)和教師的教學(xué),可以為學(xué)生提供更多實踐機會。具體做法可以歸納為四點:(1)邀請相關(guān)單位來校提供專業(yè)培訓(xùn)、由任課教師輔助指導(dǎo),并且擇優(yōu)推薦學(xué)生到相關(guān)單位進行實習(xí),實現(xiàn)學(xué)校翻譯教學(xué)與就業(yè)工作單位的雙贏;(2)推行“外語+職業(yè)資格證書”模式,鼓勵學(xué)生考取通過商務(wù)英語證書、翻譯資格水平證書和英語導(dǎo)游證等,促進學(xué)生翻譯水平的提高;(3)推薦學(xué)生多做翻譯兼職工作,通過不斷練習(xí),讓學(xué)生積累豐富的翻譯實踐經(jīng)驗,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯職業(yè)素養(yǎng),如責(zé)任心、務(wù)實態(tài)度、時間意識、合作精神等;(4)加強教學(xué)科研,對翻譯教學(xué)的多個方面展開研究,促進翻譯教學(xué)。

(四)提高學(xué)生的中、英雙語水平

在幾年的翻譯教學(xué)中,筆者發(fā)現(xiàn),部分學(xué)生的語言表達能力較強,翻譯出來的東西語言較為得體、簡潔通順,但相當(dāng)數(shù)量的同學(xué)做出的翻譯文理不通、語法和語言錯誤較多,甚至難以理解,這其實跟學(xué)生平時的積累是緊密相關(guān)的。筆者深刻的體會到,要提高學(xué)生的翻譯水平,大三一個學(xué)年的課堂翻譯教學(xué)是遠遠不夠的。因此,本課程的教師參考多方面資料和系內(nèi)其他老師的建議,制定了一系列英語和漢語書單,要求學(xué)生多讀中、英書籍和文章,并課堂上與學(xué)生做簡單的互動交流。通過這種讀書活動,提高學(xué)生的中、英雙語素養(yǎng),引導(dǎo)學(xué)生養(yǎng)成讀書、思考和寫作的好習(xí)慣,為翻譯水平的提高夯實基礎(chǔ)。

(五)加強師資隊伍建設(shè)

教師隊伍建設(shè)是保證翻譯教學(xué)質(zhì)量的一個重要條件。壯大翻譯教學(xué)師資隊伍,不短提高教師團隊的職稱結(jié)構(gòu)和學(xué)歷結(jié)構(gòu),加強翻譯教師應(yīng)用能力的培養(yǎng)是翻譯教學(xué)的一個必然任務(wù)。本校外國語系的翻譯教學(xué)師資力量較為薄弱,但隨著教師的進修和人才引進政策,本校英語專業(yè)的翻譯師資隊伍進一步壯大,能夠從事筆譯、口譯教學(xué)的人員數(shù)量不斷增加,為翻譯學(xué)科的發(fā)展注入了活力。

五、結(jié)語

培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才是高校外語人才培養(yǎng)的光榮使命和必然趨勢,而以地方經(jīng)濟發(fā)展為依托,培養(yǎng)有地方特色的翻譯人才是高校人才培養(yǎng)的一次大膽嘗試。目前,部分地方高校著眼于發(fā)展本地經(jīng)濟,培養(yǎng)服務(wù)地方經(jīng)濟的翻譯人才,為其它高校的翻譯人才培養(yǎng)提供了寶貴的借鑒經(jīng)驗。目前,本校外國語系課程設(shè)置日益合理,在各方面都取得了一定成績,正朝著一個更加健康、合理的方向發(fā)展。

[1]鮑川運.關(guān)于翻譯教學(xué)的幾點看法[J].中國翻譯.2003,(2):48-50.

[2]黎芳.適應(yīng)湖南對外經(jīng)貿(mào)發(fā)展的地方翻譯人才培養(yǎng)研究[J].長沙鐵道學(xué)院學(xué)報.2012,(3):167-168.

[3]黃映秋.地方性本科院校翻譯人才培養(yǎng)模式研究——以廣西財經(jīng)學(xué)院為例[J].高教論壇,2010,(6):78-79.

[4]羅選民.中國的翻譯教學(xué):問題與前景[J].中國翻譯,2002,(4):56-58.

[5]劉季春.本科翻譯教學(xué)“觀念建構(gòu)”模式芻議[M].2006,(2):48-51.

[6]桑仲剛,穆雷.20年求索后的當(dāng)今中國譯壇——2007年中國翻譯研究綜述[J].2008,(4):31-36.

[7]劉忠.地方實用翻譯人才模式探討[J].河套大學(xué)學(xué)報,2010,(1):33-35.

猜你喜歡
濟寧應(yīng)用型學(xué)院
濟寧華隆機械制造有限公司
中國造紙(2022年8期)2022-11-24 09:43:40
初等教育學(xué)院
關(guān)于應(yīng)用型復(fù)合人才培養(yǎng)的教學(xué)模式探討
遼寧絲綢(2022年1期)2022-03-29 00:59:06
“5-2-1”應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式探索實踐
山東濟寧卷
濟寧玉園生物科技有限公司
中國釀造(2019年9期)2019-10-08 05:44:04
第8講 “應(yīng)用型問題”復(fù)習(xí)精講
學(xué)院掠影
路過濟寧(組詩)
基于應(yīng)用型的成本會計教學(xué)改革
西充县| 南投县| 长治县| 海门市| 满城县| 太保市| 钟山县| 襄汾县| 尼木县| 永嘉县| 织金县| 延川县| 上饶县| 迁安市| 岱山县| 宜丰县| 乡城县| 横山县| 保德县| 香港 | 永安市| 榆中县| 永登县| 南和县| 陇川县| 齐河县| 西丰县| 海原县| 大冶市| 深州市| 武鸣县| 巴里| 探索| 许昌市| 女性| 花垣县| 隆德县| 堆龙德庆县| 体育| 略阳县| 聂荣县|