国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

矻矻經(jīng)年自成一格
——《譯者行為批評:理論框架》與《譯者行為批評:路徑探索》序

2014-04-09 04:38:28許鈞
山東外語教學(xué) 2014年1期
關(guān)鍵詞:細(xì)化譯者譯文

許鈞

(南京大學(xué), 江蘇 南京 210008)

矻矻經(jīng)年自成一格
——《譯者行為批評:理論框架》與《譯者行為批評:路徑探索》序

許鈞

(南京大學(xué), 江蘇 南京 210008)

周領(lǐng)順是我國翻譯研究界最為活躍的中青年學(xué)者之一,我與他認(rèn)識已有多年,知道他具有跨學(xué)科的學(xué)術(shù)背景。我也經(jīng)常在國內(nèi)學(xué)術(shù)雜志讀到他以跨學(xué)科的視野,對翻譯,特別是對翻譯批評所做的探索性工作。就我的了解,周領(lǐng)順最早是做語言學(xué)研究的,但最近這些年,他將主要精力轉(zhuǎn)向他一直以來有著濃厚興趣的翻譯學(xué)研究領(lǐng)域,而其對翻譯學(xué)的獨特思考與新見,最初表現(xiàn)在他2003年于《上??萍挤g》發(fā)起的那場有關(guān)翻譯理論與實踐關(guān)系的大討論。

翻譯學(xué)作為一門學(xué)科,不及學(xué)科意義上的語言學(xué)和文學(xué)研究的歷史那么悠久,走過的路也不那么順利。從嚴(yán)格的意義上說,翻譯學(xué)還比較年輕,其分支領(lǐng)域還有待細(xì)化和進(jìn)一步拓展,而作為翻譯學(xué)主要分支的翻譯批評,尤其如此。

在國際譯學(xué)界,對于翻譯批評的用力還比較分散,而在具體的批評標(biāo)準(zhǔn)上,還時而有人云亦云、隨感而發(fā)的現(xiàn)象。鑒于這樣的狀況,周領(lǐng)順立下長志,矻矻經(jīng)年,潛心著書立說,一寫就是5個春秋。他首次提出批評意義上的“譯者行為”概念而聚焦于該專題的翻譯批評研究;他把“譯者行為”研究系統(tǒng)化,使之凸顯于翻譯批評學(xué)科并合理地冠以“譯者行為批評”之名;他從中提煉出譯者行為評價的理論框架,并嘗試性地將其用于批評的實踐;他提出翻譯批評三個階段的劃分等等。他有足夠的學(xué)派意識,自成一格。

譯者行為批評是翻譯批評學(xué)科的進(jìn)一步細(xì)化,將翻譯批評推進(jìn)到了翻譯內(nèi)外相結(jié)合的翻譯社會學(xué)研究階段。在我看來,周領(lǐng)順?biāo)剿鞯淖g者行為批評是對譯者語言性和社會性角色行為之于譯文關(guān)系的評價,是對于譯者在翻譯社會化過程中的角色化及其作用于文本的一般性行為規(guī)律特征的研究。在社會視域下,從譯者及其行為切入所做的研究,對于提升翻譯批評的全面性、客觀性和公正性,都有著十分重要的理論意義和實踐意義。如何更有效地開展翻譯批評,也是國際翻譯批評界亟待克服的難題。

任何譯文的誕生,都不可能發(fā)生于真空,而譯者的意志性始終左右著譯文的生成并反見于譯者的行為中。各個譯者雖有意志個性,但各類譯者在相似的意志性支配下,其行為卻有著共性的規(guī)律可循。摸透譯者行為的規(guī)律,對于透徹認(rèn)識翻譯活動的本質(zhì)特征,意義非同尋常。譯者行為研究是在對譯者行為規(guī)律進(jìn)行描寫的基礎(chǔ)上展開的,其研究成果為理性規(guī)約未來譯者的行為,做了理論上的準(zhǔn)備和實踐上的預(yù)驗證,更為翻譯研究開展的有效性提供了可資深化的主題。

理論上一個概念的創(chuàng)生,可以使研究方法得到很大的改觀。周領(lǐng)順為了細(xì)化翻譯批評的執(zhí)行細(xì)則,提出了“譯內(nèi)效果”、“譯外效果”、“角色化”等概念和連續(xù)統(tǒng)評價模式等,還提出了“翻譯”和“譯者”的描寫定義,即:

翻譯是譯語再現(xiàn)源語意義程度不等之物或之為。

譯者是借譯語再現(xiàn)源語意義程度不等之執(zhí)行者。

他所堅持的,就是學(xué)術(shù)上強(qiáng)調(diào)的“范疇化”,不僅要細(xì)致,而且要在細(xì)化的基礎(chǔ)上盡可能實現(xiàn)客觀。

周領(lǐng)順的譯者行為研究走的是一條可持續(xù)發(fā)展之路。幾年前,我應(yīng)邀在揚州大學(xué)講學(xué)時提到,他挖的是一座“金礦”,他是為數(shù)不多的有個性、有潛力的中青年研究者之一;我在2011年馬鞍山“國際化背景下的翻譯與翻譯研究學(xué)術(shù)研討會”開幕式上講到,他的譯者行為研究處于“國際前沿”……。我在給他的信里寫道,“讀了你很多文章,為你活躍的思想和精辟的見解叫好?!蔽乙恢标P(guān)注著他的系列研究,從他早年的英漢“轉(zhuǎn)性詞”對比系列到目前的“譯者行為”研究系列,無不透出他扎實、肯干、敢于探索的精神。

我特別看重踏踏實實的學(xué)者。研究是一個過程,盡管研究結(jié)果還有這樣那樣的不足。他所做的終究不是“應(yīng)景”之作,不是急功近利之作。這樣的探索精神,我們要給予積極的肯定,而國家社科課題和教育部社科課題的立項,也是對這種精神的詮釋。

周領(lǐng)順的漢語專題研究和翻譯專題研究都相當(dāng)專,雖然各自獨立,但其透出的探索精神是一致的。他在社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社出版的專著《漢語移動域框架語義分析》和這兩部在商務(wù)印書館出版的專著《譯者行為批評:理論框架》與《譯者行為批評:路徑探索》,都在見證著他堅毅而求實的不懈探索之路。

這兩部專著有很多新見,有的見解有異于傳統(tǒng),有的觀點也許還值得商榷。我特別希望譯學(xué)界的同仁關(guān)注這兩部著作,關(guān)心翻譯批評理論建設(shè),在目前翻譯市場混亂、版權(quán)引進(jìn)盲目、翻譯質(zhì)量下滑的情況下,在正確的理論指導(dǎo)下,展開有效的翻譯批評,真正發(fā)揮翻譯批評的作用,促進(jìn)我國翻譯事業(yè)健康地發(fā)展。

是為序。

猜你喜歡
細(xì)化譯者譯文
Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
譯文摘要
論新聞翻譯中的譯者主體性
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
中小企業(yè)重在責(zé)任細(xì)化
“細(xì)化”市場,賺取百萬財富
華人時刊(2018年23期)2018-03-21 06:26:16
“住宅全裝修”政策亟需細(xì)化完善
I Like Thinking
基于數(shù)據(jù)分析的大氣腐蝕等級細(xì)化研究
元話語翻譯中的譯者主體性研究
奉节县| 永年县| 垣曲县| 宁夏| 锡林浩特市| 黎城县| 财经| 宿州市| 嘉峪关市| 抚顺县| 当涂县| 淄博市| 华阴市| 库车县| 巩留县| 中西区| 玛曲县| 乐山市| 洛扎县| 平乐县| 红安县| 齐齐哈尔市| 丽水市| 时尚| 德阳市| 郎溪县| 梁河县| 东山县| 新晃| 蕉岭县| 温泉县| 襄垣县| 饶平县| 历史| 额尔古纳市| 聂荣县| 桦南县| 句容市| 古田县| 衡阳市| 长葛市|