国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

字幕是電影電視畫面的殺手

2014-04-29 15:57:19韋斌
衛(wèi)星電視與寬帶多媒體 2014年2期
關(guān)鍵詞:多語種字幕聽力

韋斌

最早的電影是默片,是沒有聲音的,觀眾完全是靠演員的形體動(dòng)作來理解電影。所以早期的電影往往動(dòng)作夸張,類似啞劇表演,與現(xiàn)實(shí)生活場景有較大距離。對一些較為復(fù)雜的不好理解的內(nèi)容,只好借助一幅靜止的字幕進(jìn)行解釋。這可能是字幕最早的使用場合。但隨著有聲電影的誕生,電影字幕很快被淘汰掉。電影已經(jīng)能聲色并茂地模擬出真實(shí)的生活場景,實(shí)現(xiàn)真正的寫真。

但隨著電影交流的國際化,為了迅速在本國上映外國語影片,為外語電影配上本國字幕又成為一種有效方式,只不過不再采用黑屏靜止字幕形式,而是將字幕與畫面同步顯示在畫面正下方。這就是我們今天常見的電影字幕格式。很顯然,打字幕比另行配音方便快捷多了,看有字幕的原聲電影也比看劣質(zhì)翻譯配音的電影舒服多了(要達(dá)到上海電影譯制廠的配音水平另當(dāng)別論,類似前蘇聯(lián)電影解說式的翻譯電影配音及我國草臺(tái)班子的垃圾配音,真的還不如直接看原聲電影),電影字幕因此迅速成為觀看外語電影的一種有效手段。用得多了,人們已經(jīng)習(xí)慣電影字幕,今天,一部電影或電視沒有字幕反而讓人有點(diǎn)不適應(yīng)了。

由于長時(shí)間的適應(yīng),很多人已經(jīng)習(xí)慣了用眼睛代替耳朵,已經(jīng)習(xí)慣了電影(電視)字幕的存在。即便是中文原聲,在有字幕的情況下我們也會(huì)優(yōu)先選擇看字幕,似乎我們的聽力都在退化了

但字幕還是字幕,它永遠(yuǎn)是電影觀看的最大干擾,也是破壞電影的最大兇手。

如果你的適應(yīng)能力已經(jīng)到了當(dāng)真不認(rèn)為字幕會(huì)影響電影觀看的程度,那請做個(gè)試驗(yàn):

找一個(gè)不相干的字幕來看電影。試過之后,你會(huì)知道它有多煩人的。

可惜,現(xiàn)在我們有些電影電視節(jié)目制作者,已經(jīng)忘記了這個(gè)根本性、本質(zhì)性的問題。他們沒有意識(shí)到字幕只是理解電影內(nèi)容的輔助工具,他們像對待書面翻譯那樣去做字幕,沒有節(jié)制地給電影畫面增加干擾點(diǎn),甚至添油加醋地篡改臺(tái)詞原意。其實(shí)無論制作多好的字幕,都會(huì)影響電影觀看,對電影觀看來說,字幕就是殺手。這話問問全天下的電影導(dǎo)演準(zhǔn)能得到一致的肯定回答吧。

字幕制作者只有明白這個(gè)道理,才能制作適合電影電視觀看的字幕,才能將字幕對電影電視觀看的影響減到最小。

聽不懂、聽不到的時(shí)候,字幕就是我們需要的東西;聽得懂、聽得到的時(shí)候,字幕就會(huì)顯得多余。對聽不懂、聽不明白的電影內(nèi)容來說,字幕是必要的;但是看畫面的同時(shí)還要看字幕,字幕對畫面就是一種干擾,越是大屏幕就越是這樣,越是復(fù)雜的字幕越是這樣;只看字幕的話,有時(shí)就無法欣賞到整個(gè)影片了。

中文發(fā)音的電影電視,還要字幕干什么?

當(dāng)然,字幕作為學(xué)習(xí)外語的輔助工具,是非常有價(jià)值的,當(dāng)不在本話題討論之中。

字幕真的離不開嗎?我們平時(shí)說話時(shí)是否需要同時(shí)寫在紙上讓別人看?電影電視不是對生活的重現(xiàn)嗎?

你可以做個(gè)簡單的實(shí)驗(yàn),看一部中文電影,關(guān)掉字幕(或選沒有字幕的中文電影),看看是否存在看不懂的問題?離開字幕你是否沒法看電影了?你的注意力是否更關(guān)注到電影畫面中?你是否更仔細(xì)聆聽電影伴音?

再退一步說,聲音也比字幕重要。只是因?yàn)橛^眾接受聲音和字幕,使用的是不同的器官,可以兼顧聲音與字幕而已??措娪?,就要眼睛盯著畫面,耳朵聆聽著聲音。而現(xiàn)在,字幕卻成了老大,圖像和聲音倒退到次要位置了,豈不滑稽?這是電影電視制作者的初衷嗎?

音樂節(jié)目需要有歌詞字幕,那是因?yàn)槌鰜淼母枨粽{(diào)可能可能受旋律影響而有變,聽不清楚,歌詞字幕可以迅速幫觀眾理解歌詞,而且音樂節(jié)目的主角是供人們聽的音樂,畫面已退到次要地位,故音樂歌詞還是很合理的。但臺(tái)詞字幕就不一樣了。聽不懂時(shí)需要字幕可以理解,但聽懂了,還要字幕干什么?你一天到晚看書還沒看夠?或者干脆說你平時(shí)連書都不愿看,卻在看電影的時(shí)候,放著漂亮的活動(dòng)畫面不認(rèn)真看,強(qiáng)烈要求看書(字幕),這不是很搞笑嗎?

外國電影極少在本國上映時(shí)打字幕,因?yàn)榇蠹叶悸牭枚?,因?yàn)閷?dǎo)演知道不能讓字幕喧賓奪主,搶走觀眾注意力,讓觀眾能一心投入到畫面與聲音里去。我國早期電影也是沒有字幕的,后來看到香港電影的中英文臺(tái)詞字幕很漂亮,就一窩蜂跟著學(xué),卻不知香港電影是為了滿足居住在香港的眾多不識(shí)中文的外國觀眾準(zhǔn)備的,其實(shí)也是很無奈。尤其是早期港臺(tái)的電影字幕,是按照中國古代書寫習(xí)慣從右到左的,跟下方的英文字幕正好相反,格格不入,讓想同時(shí)對比中英字幕的人非常難受。

而今天,我國的電影使用字幕早上癮了,幾乎所有電影都打上臺(tái)詞字幕,無法消隱掉;很多國產(chǎn)電視劇的硬字幕大喇喇地放在畫面上想不看都不行。

最滑稽的是有些話劇表演也在舞臺(tái)邊投射字幕,觀眾的注意力被分散到字幕上,難以兼顧到看演員的精彩表演,到現(xiàn)場看表演變得毫無意義了。這文雅裝的,唉……

中國人看中文節(jié)目,還多余的添上中文字幕,何苦?

外國朋友看中文節(jié)目,對這些他們看不懂的天書般的中文字幕是否會(huì)感興趣?這個(gè)時(shí)候他們倒是非常需要我們能提供外文字幕(英文或其他語種),可是,我們能提供嗎?就算同時(shí)提供了中英文字幕,但對不會(huì)英文的外國人還是無用。總不能在畫面上同時(shí)打上好多種語言的字幕吧?

如果,字幕真是不得不要,那我們做成可消隱的字幕好不好?誰想看字幕就調(diào)出來,誰不想看就用遙控器屏蔽掉?各取所需,公平了吧?

國外電視人早就意識(shí)到字幕對畫面的破壞作用了,國外電視廣播使用字幕也比我們早得多。上世紀(jì)七十年代,英國就首先通過電視圖像場逆程信號(hào)傳輸CC字幕(即Cloes Caption,譯為可消隱字幕),供聽力障礙者使用,借助電視機(jī)遙控器可以將臺(tái)詞字幕(還包含很多對場景進(jìn)行描述的字幕)調(diào)出來觀看,而對不需要CC字幕的正常人則可以選擇不顯示字幕。CC字幕是非常人性化、非常合理的,對觀眾沒有進(jìn)行強(qiáng)迫收看,而對電視臺(tái)則半強(qiáng)迫他們要提供這樣的服務(wù)。

模擬電視時(shí)代,CC字幕在歐美發(fā)達(dá)國家和地區(qū)得到普及,在我國則連影子都沒見過。直至今天,我們也沒有為聽力障礙者提供過包括對場景進(jìn)行描述的字幕。但畫蛇添足的給正常人提供字幕,倒是樂此不疲。我舉雙手贊成為聽力障礙者提供字幕,但真的覺得沒必要為正常人提供字幕。聽力殘疾才需要字幕,聽力正常的人也依賴字幕,這是否也是一種殘疾?至少是一種退化。我國電視上的字幕,全部都是疊加在畫面上無法消隱的硬字幕(即Open Caption,也稱開放型字幕)是一種強(qiáng)制行為,對不喜歡字幕的人來說是很討厭的。

到了數(shù)字電視年代,DVD組織將CC字幕技術(shù)移植到DVD節(jié)目上(當(dāng)然格式做了升級(jí))。而到DVB數(shù)字電視廣播時(shí)代,又出現(xiàn)了能在流媒體播出的DVB Subtitles字幕。它們共同的特點(diǎn)是,可以選擇顯示或消隱,可以提供多語種字幕,滿足盡可能多的觀眾的不同需求。

在網(wǎng)絡(luò)上,最受歡迎的電影電視格式,就是MKV封裝的帶可消隱的外掛軟字幕視頻文件,而不是無法消隱字幕的rmvb、AVI等視頻文件。

歐美國家DVB數(shù)字電視廣播,已經(jīng)普遍采用了可自由顯示或消隱的多語種字幕方案,而我們呢?

我國耗費(fèi)巨資租用衛(wèi)星電視轉(zhuǎn)發(fā)器向全世界免費(fèi)轉(zhuǎn)播CCTV-4等節(jié)目,宣傳中華文化及國策。但據(jù)前外長李肇星說,我國免費(fèi)的衛(wèi)星電視節(jié)目在海外的收視率極低,最重要原因是語言障礙!要解決這個(gè)問題也是易如反掌呀,提供可消隱的多語種字幕不就得了?

說一千,道一萬,字幕的存在是有理由的,而字幕對電視畫面的破壞也是顯而易見的。妥協(xié)的解決辦法,就是提供可消隱的多語種字幕服務(wù)。

這個(gè)技術(shù)可能在電影院暫時(shí)不好實(shí)現(xiàn),在電視上實(shí)現(xiàn)卻一點(diǎn)都不難。歐洲D(zhuǎn)VB Subtitling數(shù)字電視廣播字幕方案已采用多年,筆者也曾提出過一個(gè)將藍(lán)光PGS(BD Sup)字幕技術(shù)移植到DVB廣播上的解決方案(方案的實(shí)施是完全免費(fèi)的,詳見《衛(wèi)星電視與寬帶多媒體》2013年第21期),甚至IPTV互聯(lián)網(wǎng)電視多音軌多字幕的方案也是可以采用此法實(shí)施。

多音軌及可消隱多語種字幕技術(shù)的應(yīng)用既然如此簡單,能有效解決收看外國電影電視的語言障礙、能單獨(dú)為聽力障礙者提供CC格式字幕,不損害畫面的完整、讓我們能專心看電影或電視,皆大歡喜,我們?yōu)楹尾豢紤]采用?為何不能大規(guī)模采用?

不要讓字幕成為電影電視畫面的殺手,而是應(yīng)該利用好 字幕的輔助功能,讓我們好好的欣賞電影電視畫面;對需要多語種字幕的觀眾,我們也可以滿足他們的合理需求。我們期待,電視制作者能真正重視字幕問題,合理使用字幕。而在DVB數(shù)字電視廣播和IPTV互聯(lián)網(wǎng)電視中,使用多音軌或可消隱的多語種字幕,可能是比較好的解決方案。

猜你喜歡
多語種字幕聽力
語聯(lián)世界,言通天下
Word和Excel聯(lián)手字幕添加更高效
Units 7—8 聽力練習(xí)
Units 5—6 聽力練習(xí)
Units 3—4 聽力練習(xí)
Units 1—2 聽力練習(xí)
多語種《中級(jí)軍事漢語》教材的編寫思路與指導(dǎo)思想
整合適應(yīng)選擇度下的動(dòng)畫電影字幕翻譯——以《冰河世紀(jì)》的字幕漢譯為例
論紀(jì)錄片的字幕翻譯策略
人間(2015年22期)2016-01-04 12:47:26
北美“新清史”研究的基石何在——是多語種史料考辨互證的實(shí)證學(xué)術(shù)還是意識(shí)形態(tài)化的應(yīng)時(shí)之學(xué)?(上)
黄冈市| 伊宁市| 全椒县| 盐亭县| 徐闻县| 扎鲁特旗| 泾阳县| 宜章县| 安达市| 红原县| 武强县| 马公市| 海城市| 清流县| 新龙县| 长子县| 义乌市| 邵阳市| 永福县| 宣汉县| 贡嘎县| 阿合奇县| 灵石县| 淮北市| 龙游县| 红桥区| 类乌齐县| 阆中市| 孟州市| 开化县| 江达县| 金溪县| 陵水| 上蔡县| 巴彦淖尔市| 枝江市| 固安县| 龙川县| 仪陇县| 遵义县| 兴义市|