James Russell Lowell
Into the sunshine,
Full of the light,
Leaping and flashing
From 1)morn till night!
Into the moonlight,
Whiter than snow,
Waving so flower-like
When the winds blow!
Into the starlight,
Rushing in spray,
Happy at midnight,
Happy by day!
Ever in motion,
2)Blithesome and cheery.
Still climbing heavenward,
Never 3)aweary;—
Glad of all weathers,
Still seeming best,
Upward or downward,
Motion thy rest;—
Full of a nature
Nothing can tame,
Changed every moment, Ever the same;—
Ceaseless aspiring,
Ceaseless content,
Darkness or sunshine
Thy element;—
Glorious fountain!
Let my heart be
Fresh, changeful, constant,
Upward, like thee!
詹姆斯·拉塞爾·洛威爾(James Russell Lowell,1819—1891),美國詩人、文學(xué)評(píng)論家和外交官,出生于馬薩諸塞州一個(gè)名門望族,1838年從哈佛大學(xué)畢業(yè),1842年取得法學(xué)學(xué)位。洛威爾早年受妻子影響,熱衷于社會(huì)改革,寫了大量反對(duì)奴隸制度的詩文,以《寫給批評(píng)家的寓言》(A Fable for Critics,1848)和《比格羅詩稿》(The Biglow Papers,1848)知名于世,奠定了其詩人地位。1854年,他繼朗費(fèi)羅之后成為哈佛大學(xué)的文學(xué)教授,同時(shí)兼任《大西洋月刊》(Atlantic Monthly)的首任編輯,也曾任《北美評(píng)論》(North American Review)主編。1877至1880年,他任美國駐西班牙公使,1880年至1885年任美國駐英公使。
托物言志——或許在學(xué)習(xí)中國古詩的時(shí)候,大家都把這詞給聽膩了。但洛威爾的這首《噴泉》確實(shí)可以稱得上是英文詩中“托物言志”的典范。在詩人筆下,噴泉不光絢爛優(yōu)美,而且有著多種優(yōu)秀的品質(zhì):積極、向上、不屈、堅(jiān)定……著實(shí)讓人贊嘆又敬佩。
讀這首詩的時(shí)候,不知何故,我腦子里一直浮現(xiàn)出在惠特尼·休斯頓離世后,迪拜音樂噴泉演繹其經(jīng)典曲目《I Will Always Love You》的情景。這個(gè)世界上最大的音樂噴泉隨著休斯頓抑揚(yáng)頓挫的歌聲時(shí)而搖曳生姿、時(shí)而激越迸發(fā),場面壯觀而凄美,仿佛在如泣如訴地講述其唏噓的一生。其實(shí),我想,或許我們每個(gè)人的人生都如同一個(gè)噴泉,生命歷程的高低起跌,恰如泉水的噴發(fā)有高有低。然而不管怎樣,只要我們的生命之泉尚未干涸,向上噴發(fā)的心都不應(yīng)停歇,即使時(shí)光如一首歌般短暫,我們也應(yīng)在有生之年綻放出屬于自己的美。