英語單詞“tip”的意思是“小提示”“小竅門”。因為提示一般不只有一條,所以“tip”后會加“s”,“貼士”是“tips”的音譯。
“貼士”一詞最初是粵語里的詞匯,根據(jù)英語音譯而來,主要在廣東、香港一帶使用。后來,它的使用范圍逐漸擴(kuò)大。
現(xiàn)在,我們經(jīng)常能在報刊、網(wǎng)絡(luò)上看到“貼士”這個詞,如“旅游小貼士”“居家小貼士”等,還有本刊“好習(xí)慣總動員”中的“好習(xí)慣小貼士”,很溫馨、親切吧!
VS是英語單詞versus的縮寫,它的意思是“對抗;對比”。由于字母v是在單詞的開頭,按英語單詞縮略慣例,“老大”——首寫字母肯定要保留;而一個單詞里有兩個s,再怎么也不能把它略去,所以versus就縮寫為VS啦!versus原是拉丁文,后來被英語采用,如今它的縮寫VS又在漢語中被廣泛應(yīng)用。比如:“中國隊VS美國隊”,意思是二者要進(jìn)行一場比賽;“米老鼠VS唐老鴨”,意思是二者要進(jìn)行PK,或是對二者進(jìn)行比較分析。
劇情簡介
影片剛拉開序幕,便出現(xiàn)了一場聲勢浩大的結(jié)婚典禮。
就在大家期待新郎新娘隆重登場時,鏡頭定格在了兩只吉娃娃犬身上。這么隆重的一場婚禮,新郎新娘竟然是兩只小狗?!沒錯,別眨眼睛,主角就是兩只吉娃娃犬:Papi(帕比)和Chloe(克洛伊)。
原來,Papi經(jīng)過不懈的努力,終于贏得了“小公主”Chloe的芳心,它們結(jié)婚了!四個月后,它們的五個小寶寶來到了這個世界上。狗寶寶們淘氣至極,不時給媽媽制造麻煩,Chloe為此煩惱不已。直到有一天,主人Sam(山姆)一家因無法償還房貸而不得不面臨銀行收回房子的尷尬局面時,五只小狗才結(jié)束鬧劇,開始展露吉娃娃犬忠誠的天性,決定為主人一家做點什么。
一天早晨,Chloe和Papi看到當(dāng)?shù)貓蠹埳峡橇艘粭l關(guān)于Dog Show(狗狗秀)的新聞,稱獲勝者可以得到五萬美元的獎金。對Sam一家來說,這筆獎金不正是一場及時雨嗎?為此,Chloe和Papi興奮不已,決定報名參賽。論聰明才智,吉娃娃們獲獎是志在必得,但前來參賽的選手中有一只叫Appoline(艾伯琳)的法國嬌嬌狗,已經(jīng)蟬聯(lián)幾屆Dog Show冠軍的它無疑會是最難對付的一個對手。吉娃娃們能過五關(guān)斬六將,順利拿到這筆獎金嗎?大家很期待吧?那么先來一睹為快吧!
[] On diet是“節(jié)食”的意思,這只胖狗狗顯然是得減減肥了??墒钱?dāng)它看到美味的蛋糕時又克制不住自己,便狠狠地咬了一口,但又立刻后悔了:“Oh, no! Im on diet.”
Papi這一身印第安土著的打扮很酷吧?當(dāng)你想表達(dá)某種觀點要得到別人的認(rèn)可時,便可以在句子后面加個right。比如,你覺得自己新買的書包很漂亮,想得到同伴的認(rèn)可,就可以這樣說:Pretty, right?(很漂亮,是嗎?) []
[] 這就是那只對Papi奪獎最具威脅的法國嬌嬌狗??矗∷谡J(rèn)真地畫畫呢。表達(dá)正在做某事時,記得在動詞原形后加上 ing!