国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

云南臺(tái)國際頻道多語言多字幕制播一體網(wǎng)設(shè)計(jì)

2014-07-02 00:27楊躍麟
電視技術(shù) 2014年6期
關(guān)鍵詞:譯制視音頻制播

楊躍麟

(云南廣播電視臺(tái),云南 昆明 650031)

云南臺(tái)國際頻道多語言多字幕制播一體網(wǎng)設(shè)計(jì)

楊躍麟

(云南廣播電視臺(tái),云南 昆明 650031)

云南廣播電視臺(tái)國際頻道計(jì)劃于2013年通過長(zhǎng)城平臺(tái)以中文、英語等多種語言向境外播出。云南廣播電視臺(tái)國際頻道采用一路視頻同時(shí)混合多路獨(dú)立電視伴音、多個(gè)獨(dú)立字幕的播出方式進(jìn)行播出。此次為國際頻道獨(dú)立建設(shè)制播一體網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng),在技術(shù)平臺(tái)上采用全臺(tái)制播存一體網(wǎng)的設(shè)計(jì)模式,實(shí)現(xiàn)國際頻道多語言多字幕的譯制與分離播出,實(shí)現(xiàn)制播存資源的有效共享以及統(tǒng)一管理。

譯制;多語言;多字幕;制播存一體網(wǎng)

為加強(qiáng)國家、云南省對(duì)西南邊境等境外區(qū)域的宣傳影響力度,以及加強(qiáng)云南廣播電視臺(tái)自身的傳媒影響力,并成為區(qū)域和境外傳播的重要電視平臺(tái),云南廣播電視臺(tái)依據(jù)廣電總局批復(fù),計(jì)劃于2013年開播國際頻道,通過長(zhǎng)城平臺(tái)實(shí)現(xiàn)境外播出。

目前國內(nèi)常見的國際頻道對(duì)同一節(jié)目大多采用單一語種伴音疊加雙語字幕的方式進(jìn)行播出,觀眾無法依據(jù)自身需求進(jìn)行電視伴音與字幕的選擇;當(dāng)需要實(shí)現(xiàn)多種電視伴音輸出時(shí),需要分別制作不同的節(jié)目版本,擠占有限的頻道資源,錯(cuò)時(shí)或分頻道進(jìn)行相同節(jié)目的播出。云南廣播電視臺(tái)國際頻道本次設(shè)計(jì)的譯制制播存一體化系統(tǒng)支持多國語言字幕的譯制與制作,比如緬甸語、老撾語、柬埔寨語、英語等語種,并且同時(shí)將多語種的獨(dú)立字幕、伴音與視頻分別進(jìn)行獨(dú)立同步播出,提供給落地方或觀眾自行選擇伴音和字幕的權(quán)利。簡(jiǎn)單而言,就是在節(jié)目制作、播出、傳輸過程中,保持視頻、音頻、字幕的分離狀態(tài),到落地播出時(shí)根據(jù)當(dāng)?shù)氐恼Z言選擇音頻和字幕進(jìn)行合成播出或直接將視頻、多路音頻和字幕送入當(dāng)?shù)赜芯€網(wǎng)傳輸,最終實(shí)現(xiàn)一個(gè)節(jié)目的多版本播出。該模式有效節(jié)省頻道播出資源,同時(shí)有效提升播出資源的落地收視情況。

云南廣播電視臺(tái)國際頻道依據(jù)多語言多字幕播出的技術(shù)思路,進(jìn)行了系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與集成,本文針對(duì)該頻道的架構(gòu)以及關(guān)鍵技術(shù)進(jìn)行分析。

1 系統(tǒng)總體架構(gòu)設(shè)計(jì)

云南廣播電視臺(tái)國際頻道依據(jù)業(yè)務(wù)的獨(dú)立性與特殊性,獨(dú)立建設(shè)了一套高標(biāo)清頻道制播存一體化系統(tǒng),滿足云南廣播電視臺(tái)國際頻道的制播存業(yè)務(wù)需求。在建設(shè)中該一體化系統(tǒng)包括了播出系統(tǒng)、收錄部分、制作及譯制部分、演播室、辦公網(wǎng)、媒資及系統(tǒng)互連部分等。這幾大重要部分包含了節(jié)目制作的主要流程,包括節(jié)目收錄、非編制作、抄譯、文稿、配音、演播室、媒資編目、媒資歸檔、媒資檢索、媒資遷移、審片及播出等[1-3]。除此之外,該制播網(wǎng)絡(luò)還有一套辦公網(wǎng),除了具備強(qiáng)大的制作、譯制、存儲(chǔ)、播出等功能外,還滿足了日常辦公的基本需求。

整體架構(gòu)如圖1所示。

圖1 高標(biāo)清頻道制播存一體化系統(tǒng)整體架構(gòu)

2 系統(tǒng)關(guān)鍵業(yè)務(wù)流程及關(guān)鍵點(diǎn)設(shè)計(jì)

云南廣播電視臺(tái)國際頻道多語言多字幕制播一體網(wǎng)總體流程如圖2所示。

系統(tǒng)中的關(guān)鍵業(yè)務(wù)流程為:

1)節(jié)目來源主要分為4類,包括收錄的其他頻道節(jié)目以及臺(tái)內(nèi)已經(jīng)制作完成的節(jié)目,這樣的節(jié)目制作過程就相對(duì)簡(jiǎn)單,只需要前期做好收錄工作或節(jié)目交換工作即可。而自辦節(jié)目和演播室類錄制的節(jié)目則需要正常走節(jié)目拍攝、節(jié)目上載的流程,在上載到非編工作站后,再進(jìn)行節(jié)目的粗剪、中文配音及音效制作,然后進(jìn)行節(jié)目混合編輯。對(duì)于自辦類或者可以獲取國際聲的節(jié)目,采用獨(dú)立的國際聲與中文伴音的制作方式,以保留后期國際聲在上星再落地混音時(shí)按照落地方的需求混成需要的音頻,該類節(jié)目實(shí)現(xiàn)多語言多字幕的播出。對(duì)于無法剝離出國際聲的節(jié)目,目前暫時(shí)采用多字幕的方式進(jìn)行播出。

圖2 多語言多字幕采編制播流程

2)原版節(jié)目制作并完成審核后,輸出低碼流視頻用于中文字幕的聽抄并審核校對(duì)。中文稿審核后,進(jìn)行中文白字幕唱詞的制作。同時(shí)針對(duì)不同的需求,將中文翻譯成不同的語言,多語言分別獨(dú)立進(jìn)行翻譯與審核校對(duì)。校對(duì)后如需多語言電視伴音,根據(jù)翻譯后的文字進(jìn)行多語言電視伴音的配音,以及視音頻同步的校對(duì)。同步可進(jìn)行多語言字幕的生成,多語言的字幕按照不同文字類型的特點(diǎn)和對(duì)白長(zhǎng)短,分別獨(dú)立制作成帶時(shí)碼的標(biāo)準(zhǔn)字幕文件。即一個(gè)語言具備一個(gè)獨(dú)立的字幕文件,每個(gè)字幕文件按照各自語言文字特點(diǎn)獨(dú)立進(jìn)行針對(duì)性時(shí)碼的生成。

3)譯制流程完成后,將進(jìn)行多語言多字幕審核,審核時(shí)考慮到多語言多字幕的特殊需求,以多語言多字幕同時(shí)審核完成作為審核完成的節(jié)點(diǎn)。

4)多語言多字幕審核后,將視頻、音頻、字幕等信息同時(shí)傳輸給播出系統(tǒng),播出備播系統(tǒng)按照不同的文件類型和命名規(guī)則分發(fā)給對(duì)應(yīng)的視頻播出系統(tǒng)和字幕播出系統(tǒng)。

5)播出系統(tǒng)進(jìn)行集中編單,播出單分別提供給播出控制系統(tǒng)和字幕播出控制系統(tǒng)。在播出過程中,兩套播出控制系統(tǒng)獨(dú)立控制常規(guī)硬盤播出系統(tǒng)與字幕播出系統(tǒng),依據(jù)統(tǒng)一的播出單進(jìn)行視音頻與字幕的同步播出。最后將視頻、伴音與字幕按照標(biāo)準(zhǔn)國際規(guī)范進(jìn)行編碼復(fù)用,調(diào)試后上星進(jìn)行傳輸,最后在落地處進(jìn)行合成播出或者直接進(jìn)行多語言多字幕的播出。

2.1 節(jié)目制作

首先進(jìn)行節(jié)目收錄或上載,工作人員接到節(jié)目磁帶或攝像機(jī)拍攝的素材后,使用譯制精編工作站高低雙碼率將視頻素材及無壓縮的音頻素材采集上載到系統(tǒng)的中央存儲(chǔ)中,以供節(jié)目制作工作人員使用。視音頻素材上載之后,分別開始粗編、配音、音效制作等工作,最后完成節(jié)目混合精編。節(jié)目制作與常規(guī)流程類似,此處不展開描述。

2.2 節(jié)目譯制

節(jié)目譯制的流程包括中文稿的聽抄與校對(duì),然后針對(duì)聽抄下來的文本進(jìn)行翻譯工作,根據(jù)需要翻譯成多種語言。聽抄翻譯、多語言配音、多字幕制作基本工作流程如圖3所示(以柬埔寨語和英語兩種語言為例)。

圖3 聽抄翻譯、多語言配音、多字幕制作基本工作流程

1)抄寫人員在文稿抄譯工作站上,通過聽抄客戶端軟件進(jìn)行低碼流視音頻播放與文稿同屏抄譯功能,一邊進(jìn)行播放、瀏覽原始素材(中文),一邊抄寫出中文劇本。抄寫完成的中文劇本既可以直接以文稿形式存儲(chǔ)在系統(tǒng)數(shù)據(jù)庫中,也可以導(dǎo)出獨(dú)立文檔的形式上傳至共享存儲(chǔ)陣列存儲(chǔ)。抄寫完成的中文稿件經(jīng)過審核后連同低碼流視音頻一起提供給不同語言的譯制組。

2)多語言譯制組人員打開已經(jīng)以文稿形式存儲(chǔ)的中文劇本,進(jìn)行翻譯、校對(duì)。翻譯與校對(duì)時(shí)可同步參考提供的低碼流視頻文件。在云南臺(tái)實(shí)際業(yè)務(wù)中,由于多語種專業(yè)譯制人員較少,因此部分節(jié)目會(huì)采取通過第三方的譯制團(tuán)隊(duì)進(jìn)行專業(yè)語言的譯制,由云南臺(tái)負(fù)責(zé)提供聽抄好的中文稿件,外部專業(yè)團(tuán)隊(duì)譯制并校對(duì)完成后提供給云南臺(tái)譯制網(wǎng)完成后續(xù)流程。

3)譯制校對(duì)完成的稿件依據(jù)欄目的播出需求,分別進(jìn)行字幕文件的制作和多語言電視伴音的配音。字幕文件按照字幕播出封裝的需求,每個(gè)語言封裝成一個(gè)獨(dú)立的字幕文件,每個(gè)字幕文件按照各自語言文字特點(diǎn)獨(dú)立進(jìn)行針對(duì)性時(shí)碼的生成。

4)多語種的伴音配音與多字幕制作是本環(huán)節(jié)的關(guān)鍵流程,針對(duì)不同的需求,將翻譯好的語言進(jìn)行伴音配音,然后根據(jù)配音進(jìn)行多字幕的制作。在制作流程中視頻和多語言、多字幕等信息是分離制作的。

5)在多語言配音和多字幕制作完成后,為滿足送播和今后歸檔需求,需要將多個(gè)語言的視音頻文件封裝在一個(gè)實(shí)體文件中,而字幕按照字幕播出系統(tǒng)的需求,每個(gè)字幕獨(dú)立封裝,按照不同語言進(jìn)行相應(yīng)字幕名稱的規(guī)范整理。多個(gè)語言的視音頻文件采用MXF-op1a的封裝方式,將一個(gè)視頻文件與多個(gè)音頻文件統(tǒng)一進(jìn)行封裝,其中音頻文件由于涉及到多語言,因此按照國際標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行封裝。字幕文件制作階段按照SRT方式封裝,在送播階段按照播出服務(wù)器需求進(jìn)行相應(yīng)語言的封裝。

2.3 多語言和多字幕審核

多語言多字幕生成后,節(jié)目的審核也是該流程設(shè)計(jì)的關(guān)鍵點(diǎn)之一。由于不同語種的審核人員是不同的,因此較難實(shí)現(xiàn)在同一時(shí)間讓所有語種的人員進(jìn)行同時(shí)審核。針對(duì)此特殊審核需求,設(shè)計(jì)了全新的多語言多字幕審核系統(tǒng),便于不同人員對(duì)同一節(jié)目的分時(shí)審核,且在多語種多字幕同時(shí)審核完成后,該節(jié)目才能算審核完成,審核完成后分別將視音頻文件和字幕文件傳輸給播出備播系統(tǒng)。

多語言多字幕審核系統(tǒng)在同級(jí)別審核時(shí),可分別選擇對(duì)應(yīng)的語言和字幕進(jìn)行審核,該類語言和字幕審核完成后,會(huì)打上已審核標(biāo)記,當(dāng)所有字幕和語言審核完成后,表示該片終審?fù)ㄟ^。

在業(yè)務(wù)實(shí)際執(zhí)行中,由于最終送審的文件已經(jīng)封裝為一個(gè)視音頻文件和多個(gè)字幕文件,當(dāng)某類語言和字幕出現(xiàn)問題時(shí),需要打回去重新進(jìn)行視音頻或字幕的整理,因此會(huì)導(dǎo)致全部節(jié)目語言和字幕的審核。因此,在封裝之前,需進(jìn)行各個(gè)字幕和語言的詳細(xì)審核,而封裝之后的審核,重點(diǎn)確認(rèn)文件的封裝是否完整,以減少最終審核的往復(fù)過程,提升審核效率。

2.4 播出系統(tǒng)工作流程

播出系統(tǒng)的工作流程,主要分為字幕播出和視音頻播出,以及播后的視音頻復(fù)用,主要流程如圖4所示。

圖4 播出系統(tǒng)工作流程

1)節(jié)目備播系統(tǒng)接收制作系統(tǒng)按照統(tǒng)一命名規(guī)則傳輸過來的文件,按照不同的文件類型和備播邏輯將視音頻文件傳輸?shù)讲コ龇?wù)器,將字幕文件傳輸?shù)阶帜徊コ鱿到y(tǒng)。

2)本次系統(tǒng)設(shè)計(jì)中,播出系統(tǒng)采用Omneon進(jìn)行視音頻的播出,通過Omneon服務(wù)器進(jìn)行視頻與多個(gè)獨(dú)立音頻文件的播出。在字幕播出部分,本次采用CAV?ENA公司的多語言字幕處理系統(tǒng)進(jìn)行字幕播出。視頻播出系統(tǒng)和字幕播出系統(tǒng)進(jìn)行統(tǒng)一編單,統(tǒng)一編單完成后分別發(fā)送給視頻播出系統(tǒng)的播出控制和字幕播出系統(tǒng)的播出控制,2套播出系統(tǒng)依據(jù)同一播出單進(jìn)行同步控制播出。

3)CAVENA公司的字幕播出系統(tǒng)包括SAM字幕存儲(chǔ)設(shè)備、STC字幕播出控制設(shè)備和STU時(shí)碼生成設(shè)備。SAM字幕存儲(chǔ)設(shè)備類似于視頻播出服務(wù)器,STC字幕播出控制系統(tǒng)類似于視頻播出系統(tǒng)的播出控制機(jī),而STU時(shí)碼生成設(shè)備則是按照視頻播出信號(hào)同步將SRT字幕文件轉(zhuǎn)化為TS流字幕文件并進(jìn)行輸出。簡(jiǎn)要流程如下:STC字幕控制設(shè)備接收播出串聯(lián)單,讀取SAM上的字幕文件,通過STU設(shè)備進(jìn)行字幕文件的播出,STU在播出時(shí)讀取輸入進(jìn)來的SDI信號(hào)的時(shí)碼信息,并把時(shí)碼嵌入到輸出的TS文件中。

4)STU輸出TS流文件給編碼器設(shè)備,同時(shí)編碼器接入SDI視頻信號(hào),把視音頻流和字幕流通過編碼復(fù)用為一個(gè)整體的TS流文件,按照國際標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行多語言與多字幕的流復(fù)用,然后以流方式上星進(jìn)行播出。

5)上星后,落地方采用THOMSON公司的解碼器,由解碼器設(shè)備解出視頻文件和需要的字幕及音頻文件,由落地方依據(jù)需求進(jìn)行分離播出,或者是將視音頻和字幕混為本地受眾可以識(shí)別的視音頻字幕后進(jìn)行播出。

2.5 網(wǎng)絡(luò)安全技術(shù)

云南廣播電視臺(tái)國際頻道的節(jié)目譯制大部分通過辦公區(qū)和第三方機(jī)構(gòu)進(jìn)行翻譯校對(duì),因此存在大量的文件在制播一體網(wǎng)與辦公區(qū)之間的交互,這中間的病毒防護(hù)就尤為重要。

云南廣播電視臺(tái)國際頻道的制播一體網(wǎng)、辦公區(qū)之間采用了三級(jí)防護(hù)體系,如圖5所示。三級(jí)防護(hù)體系中,需重點(diǎn)說明的是在辦公區(qū)與制作區(qū)之間采用了安全擺渡設(shè)備,該設(shè)備采用專業(yè)數(shù)據(jù)連接線,不支持TCP/ IP的訪問,因此杜絕了網(wǎng)絡(luò)類病毒的自擴(kuò)散;同時(shí)設(shè)計(jì)黑白名單,設(shè)計(jì)允許訪問的端口,以及采用私有協(xié)議進(jìn)行內(nèi)外文件的擺渡,以確保內(nèi)外網(wǎng)隔離的安全。更為重要的是,辦公區(qū)的安全擺渡設(shè)備對(duì)需要傳輸?shù)奈募?huì)啟動(dòng)強(qiáng)制殺毒,只有經(jīng)過強(qiáng)制殺毒的文件才能被擺渡到制作區(qū)中。

通過強(qiáng)制殺毒的文件擺渡以及內(nèi)外網(wǎng)的強(qiáng)制隔離,確保了云南廣播電視臺(tái)國際頻道在辦公區(qū)與制作區(qū)間大量文件交互的安全。同時(shí)在制作區(qū)與播出區(qū)之間再通過UTM安全設(shè)備,進(jìn)一步確保了播出系統(tǒng)的安全。

圖5 三級(jí)防護(hù)體系

3 系統(tǒng)集成設(shè)計(jì)

云南廣播電視臺(tái)國際頻道系統(tǒng)集成拓?fù)鋱D如圖6所示。

圖6 云南廣播電視臺(tái)國際頻道系統(tǒng)集成拓?fù)鋱D

如圖6所示,此次制播一體網(wǎng)的整體網(wǎng)絡(luò)拓?fù)鋱D包含了幾大系統(tǒng),其中播出系統(tǒng)包括上載審看模塊、編輯節(jié)目播出單模塊、播出控制模塊、播出二級(jí)存儲(chǔ)模塊、自動(dòng)技審及人工審看模塊、系統(tǒng)監(jiān)控模塊等部分。收錄系統(tǒng)包括收錄模塊、收錄控制模塊等部分。制作及譯制系統(tǒng)包括配音模塊、文稿抄譯模塊、節(jié)目精編模塊等部分。媒資及系統(tǒng)互連部分包括媒資歸檔、媒資檢索、媒資遷移及編目等部分。同時(shí),還擁有演播室系統(tǒng)一套、辦公網(wǎng)一套以及其他基礎(chǔ)支撐部分。本系統(tǒng)中的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)采用了傳統(tǒng)的光纖加以太方式的雙網(wǎng)結(jié)構(gòu),這種雙網(wǎng)架構(gòu),以高性能、高效率、高安全性在業(yè)界被廣泛認(rèn)可和使用。同時(shí)利用USB擺渡鏈路方式進(jìn)行辦公網(wǎng)和制作網(wǎng)的安全傳輸,極大地保證了內(nèi)外網(wǎng)互連過程中的安全。

4 總結(jié)

云南廣播電視臺(tái)國際頻道開播之初,將支持中文伴音、英語伴音、柬埔寨伴音、中文字幕、英語字幕和柬埔寨字幕同時(shí)進(jìn)行播出,未來依據(jù)落地播出情況,將支持更多語言、字幕的播出。云南廣播電視臺(tái)國際頻道多語言多字幕的播出方式,為今后國內(nèi)類似頻道的多語言多字幕播出提供了很好的借鑒參考意義,所采用的技術(shù)能有效節(jié)省頻道播出資源,以及為觀眾提供更多的選擇。云南廣播電視臺(tái)國際頻道制播一體網(wǎng)會(huì)在將來的運(yùn)行過程中體現(xiàn)出其優(yōu)越的設(shè)計(jì)理念所帶來的高效率、高水平、高質(zhì)量的節(jié)目制作和播出效果,實(shí)現(xiàn)我國國際頻道電視節(jié)目制作播出的一次全新變革。

[1] 李文.淺談電視制播網(wǎng)與外網(wǎng)數(shù)據(jù)安全交換[J].電視技術(shù),2012,36(16):84-86.

[2]高虎.構(gòu)建高安全管控下的全臺(tái)制播網(wǎng)[J].電視技術(shù),2013,37(18):76-79.

[3] 曹志華,劉昆仲,張香娥.制播一體網(wǎng)的探討與實(shí)踐[J].電視技術(shù),2002,26(3):65-67.

TN948

B

??健男

2013-12-04

【本文獻(xiàn)信息】楊躍麟.云南臺(tái)國際頻道多語言多字幕制播一體網(wǎng)設(shè)計(jì)[J].電視技術(shù),2014,38(6).

猜你喜歡
譯制視音頻制播
我國首個(gè)超高清視音頻國家重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室在滬啟動(dòng)建設(shè)
文化翻譯視閾下《流浪地球》的英文譯制討論及其對(duì)影視外譯的啟示
中央廣播電視總臺(tái)啟動(dòng)建設(shè)國家重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室
藏語電視譯制工作發(fā)展現(xiàn)狀及思路分析
藏語譯制的數(shù)字化改造
淺析青海安多藏語影視譯制網(wǎng)系統(tǒng)
大數(shù)據(jù)背景下網(wǎng)絡(luò)綜藝節(jié)目的制播模式新變化研究
美劇在中國流行的原因及借鑒意義
電視制播網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)安全防范方式探討
廣播電臺(tái)應(yīng)急廣播制播業(yè)務(wù)分析