劉虹韻,韓曉宇
現(xiàn)代韓語(yǔ)詞匯可分為三大類,分為:固有詞、漢字詞和外來(lái)詞。筆者在研究《中國(guó)漢語(yǔ)水平詞匯》的基礎(chǔ)上,將這些詞分為韓語(yǔ)漢字詞中的漢韓同義詞以及韓語(yǔ)漢字詞中的漢韓非同義詞。本篇是對(duì)漢韓同義詞的研究,并初步探討如何在對(duì)韓漢語(yǔ)教學(xué)中利用這類詞。
1 韓語(yǔ)漢字詞中的漢韓同義詞
在此我們對(duì)韓語(yǔ)漢字詞中的漢韓同義詞進(jìn)行研究分類,并根據(jù)形態(tài)上的變化將這些詞分為兩類:1、字形相同;2、字形不盡相同。
1.1 字形相同
此類詞語(yǔ)中由于韓語(yǔ)漢字詞與相對(duì)應(yīng)的漢字詞同形同義,在此筆者對(duì)該分類不贅述。
1.2 字形不盡相同
此類詞語(yǔ)在字形上的不盡相同主要表現(xiàn)為:1、音節(jié)數(shù)相同、詞序不同;2、音節(jié)數(shù)相同、詞性部分相同; 3、音節(jié)數(shù)不同。
1、音節(jié)數(shù)相同、次序不同
此類詞語(yǔ)的韓語(yǔ)漢字詞極易與漢字詞混淆,有些詞語(yǔ)可以通用,有些卻不可以。將這些詞語(yǔ)分為一類的主要原因是可以通過語(yǔ)法的途徑將韓語(yǔ)漢字詞與漢字詞進(jìn)行區(qū)分。
2、音節(jié)數(shù)相同、詞性部分相同
此類韓語(yǔ)漢字詞的特點(diǎn)是看到韓語(yǔ)漢字詞可以聯(lián)想到對(duì)應(yīng)的漢字詞,且韓語(yǔ)漢字詞從字面角度不妨礙理解,但在中國(guó)人的語(yǔ)言習(xí)慣中沒有此類用法。
3、音節(jié)數(shù)不同
2 韓語(yǔ)漢字詞中漢韓同義詞在對(duì)韓教學(xué)中的應(yīng)用
2.1 字形相同
筆者認(rèn)為母語(yǔ)對(duì)第二外語(yǔ)的習(xí)得的正遷移是十分重要的。此類漢字詞與韓語(yǔ)漢字詞同形同義,這個(gè)時(shí)候老師的任務(wù)是引導(dǎo)學(xué)習(xí)者從自身的語(yǔ)言習(xí)慣出發(fā)將母語(yǔ)的學(xué)習(xí)習(xí)慣正確的遷移到漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中。
2.2 字形不盡相同
根據(jù)上文提到的母語(yǔ)遷移,筆者認(rèn)為這類詞的教授過程則是避免母語(yǔ)的負(fù)遷移。由于字形不盡相同的韓語(yǔ)漢字詞與漢字詞本身十分類似,在學(xué)習(xí)過程中會(huì)造成母語(yǔ)負(fù)遷移,所以要避免韓國(guó)學(xué)習(xí)者從自身語(yǔ)言習(xí)慣角度出發(fā)對(duì)漢字詞進(jìn)行理解學(xué)習(xí)。因此這一類詞語(yǔ)教學(xué)的重心在于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者使用漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,建立起一種屬于自己的貫通于母語(yǔ)與目的語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣。
1、音節(jié)數(shù)相同、次序不同
詞序不同的漢韓同義詞在學(xué)習(xí)過程中是比較容易的一項(xiàng),需向韓國(guó)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者講明當(dāng)中的順序關(guān)系即可。
舉例如下:
(1)漢語(yǔ)與韓語(yǔ)漢字詞屬于同義詞,但詞性不同。
以(適合)為例,在教學(xué)中首先我們要將(適合)在漢、韓語(yǔ)中的不同點(diǎn)解釋清楚,說清楚這個(gè)詞在漢語(yǔ)中能用在什么地方但是在韓語(yǔ)的這個(gè)地方不能用;然后多用這個(gè)詞舉一些我們常用的例子,并且讓學(xué)習(xí)著也都自己舉例子。自己親身舉過例子之后學(xué)習(xí)者對(duì)于詞的用法才會(huì)更加的清楚明白。
(2)漢語(yǔ)與韓語(yǔ)漢字詞意義不同。
(菜蔬)的漢語(yǔ)意思是蔬菜,但在漢語(yǔ)中“蔬菜”與“菜蔬”是兩個(gè)意思。菜蔬可以指青菜,菜蔬果品或者是煮熟的菜肴,而蔬菜指的是可以做菜吃的草本植物。像是蔬菜這樣的詞,筆者建議采用圖片法進(jìn)行教學(xué)會(huì)使學(xué)習(xí)者更加直觀的接受該類詞語(yǔ)。
(3)漢語(yǔ)詞序正確,韓語(yǔ)漢字詞是漢語(yǔ)詞的錯(cuò)用。
以(運(yùn)搬)為例,在漢語(yǔ)中的意義為搬運(yùn),但韓語(yǔ)漢字詞的運(yùn)搬在漢語(yǔ)中是不正確的用法。雖然從字面上可以聯(lián)想到“運(yùn)搬”其實(shí)是指搬運(yùn),但在現(xiàn)代漢語(yǔ)中是絕對(duì)沒有運(yùn)搬這種詞語(yǔ)存在的。筆者認(rèn)為,創(chuàng)造語(yǔ)境可以更加方便、直觀的幫助韓國(guó)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)。
總體的看,對(duì)韓漢語(yǔ)教學(xué)在教授這一類詞語(yǔ)的過程中應(yīng)該從語(yǔ)法的角度對(duì)學(xué)習(xí)者進(jìn)行授課??梢园堰@些詞放在具體的語(yǔ)境中進(jìn)行教授,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)感,讓學(xué)習(xí)者多加練習(xí),因這一過程牽涉語(yǔ)法所以在學(xué)習(xí)過程中會(huì)有一定的難度,但這是十分必要的,此過程會(huì)為學(xué)生打下一定的語(yǔ)法基礎(chǔ),從語(yǔ)法角度對(duì)漢語(yǔ)與母語(yǔ)(韓語(yǔ))有一個(gè)宏觀上的認(rèn)識(shí)。
2、音節(jié)數(shù)不同、詞形部分相同
詞形部分相同就是指在韓語(yǔ)漢字詞和漢語(yǔ)中有部分相同的字。它們?cè)谝饬x上本身與漢語(yǔ)詞一致,只需要讓學(xué)習(xí)者記住這些細(xì)微的不同。教法上以啟發(fā)學(xué)習(xí)者們的聯(lián)想能力為主,引導(dǎo)他們進(jìn)行思維從而自己學(xué)會(huì)這一類詞語(yǔ)。
以(約婚)訂婚為例,它與訂婚意思一致,從字面意義上也不難理解,只要清楚明白的學(xué)會(huì)約定一詞就可以很好的理解約婚與訂婚。雖說約婚從詞義理解的角度上并沒有錯(cuò)誤但根據(jù)現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣我們沒有約婚這一說法,更多的人是采用了訂婚的說法,這個(gè)時(shí)候就牽涉到語(yǔ)言是約定俗成的,且每種語(yǔ)言都有其特定的語(yǔ)言習(xí)慣。
對(duì)于形態(tài)部分相同的中韓同義詞的學(xué)習(xí),從教授者的角度沒有什么難度,但對(duì)于學(xué)習(xí)者來(lái)說卻是十分重要的,因?yàn)檫@一類詞語(yǔ)牽涉到語(yǔ)言的特定的習(xí)慣以及一些近義詞的辨析。這一時(shí)期的教學(xué)考驗(yàn)的是學(xué)習(xí)者的自學(xué)能力,雖然這個(gè)時(shí)候沒有特別多需要解釋的詞義、語(yǔ)法等,但教授者要把更多的精力放在培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)感上,讓他們有辨析漢語(yǔ)細(xì)微差別的能力。此時(shí)學(xué)習(xí)者在進(jìn)行量的積累,而教授者從旁進(jìn)行指導(dǎo),幫助他們達(dá)到質(zhì)的飛躍。
3、音節(jié)數(shù)不同
音節(jié)數(shù)不同的中韓同義詞要一分為二的看,一種是三個(gè)字的韓語(yǔ)對(duì)應(yīng)兩個(gè)字的漢語(yǔ);另一種是兩個(gè)字的韓語(yǔ)對(duì)應(yīng)三個(gè)字的漢語(yǔ)。這兩種情況從側(cè)面反映出兩個(gè)語(yǔ)系在同一類詞上的不同的語(yǔ)言習(xí)慣。
(1)三字韓語(yǔ)詞對(duì)應(yīng)兩字漢語(yǔ)詞
這一類中韓同義詞是在漢語(yǔ)的基礎(chǔ)上再加上一個(gè)字。所以在教授過程中這不是一個(gè)重點(diǎn)。這個(gè)時(shí)候教授者的任務(wù)主要是幫助學(xué)習(xí)者克服本身的語(yǔ)言習(xí)慣更好的接受漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,從而對(duì)這類詞進(jìn)行學(xué)習(xí)。但是在教授的過程還要注意韓語(yǔ)漢字詞是否能與漢語(yǔ)通用這一現(xiàn)象。
(2)兩字韓語(yǔ)詞對(duì)應(yīng)三字漢語(yǔ)詞
兩字韓語(yǔ)詞對(duì)應(yīng)三字漢語(yǔ)詞的情況在字面理解上要較之三字韓語(yǔ)詞對(duì)應(yīng)兩字漢語(yǔ)詞更難。這當(dāng)中主要是因?yàn)轫n語(yǔ)對(duì)一些漢語(yǔ)進(jìn)行了省略。
以(都心)為例,雖然都心和市中心意義相同,但在漢語(yǔ)中沒有都心一詞。都和市可以組成都市一詞,只要學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)并理解了都市一詞,那么對(duì)于都心等于市中心也能比較容易的理解。雖然“都”在現(xiàn)代漢語(yǔ)并不常用,但是它在古代漢語(yǔ)中卻占有一席之地。例如古都等。所以這個(gè)時(shí)候教授者不能一味的否定“都心”這種說法,而要引導(dǎo)學(xué)習(xí)者掌握“都”在語(yǔ)言歷史中的變化。在教授這一類漢韓同義詞時(shí)要注意一些詞匯的演變。
綜上,是關(guān)于韓語(yǔ)漢字詞中的漢韓同義詞及其在對(duì)韓漢語(yǔ)教學(xué)的應(yīng)用,本篇主要是根劇韓語(yǔ)漢字詞中的漢韓同義詞形態(tài)上的變化進(jìn)而展開討論的,主要是對(duì)其形態(tài)上的變化進(jìn)行分類,講述了借漢語(yǔ)形成的韓語(yǔ)漢字詞與漢語(yǔ)的不同,介紹了一些教授方法,但是在教授方法上仍有需要補(bǔ)充的地方,需要以后以后進(jìn)一步討論。