【摘要】 貝克特的劇作《終局》因其文本的開放性從問世以來就吸引了眾多讀者的注意。通過對文本的分析和對貝克特寫作經(jīng)歷的梳理,我們發(fā)現(xiàn)哈姆和克勞夫復(fù)雜的關(guān)系,與貝克特本人的創(chuàng)作經(jīng)歷有某種程度的契合??藙诜虻某鲎呦笳髦惪颂?cái)[脫舊形式、實(shí)現(xiàn)自我超越的藝術(shù)嘗試。
【關(guān)鍵詞】 《終局》;語言轉(zhuǎn)向;無能;匱乏
[中圖分類號(hào)]J83 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
1948年秋,貝克特剛剛完成了《馬龍之死》。為了使自己走出小說實(shí)驗(yàn)帶來的糟糕狀態(tài),貝克特寫了一部旨在放松的“游戲”之作,這就是后來使他聲名鵲起的《等待戈多》。(1)出乎貝克特意料的是,隨手寫成的劇本使他終于躋身文學(xué)大師的行列,《等待戈多》也成為20世紀(jì)知名度最高、最受研究者關(guān)注的現(xiàn)代戲劇。而他的另一部戲《終局》(Endgame,1957),相較于具有消遣性質(zhì)的《等待戈多》,則可以說是反復(fù)斟酌之后的成熟之作。貝克特為這部劇傾注了大量精力,他反復(fù)修改劇本力求形式與內(nèi)容的完美。貝克特對《終局》抱有很大的期望:“我迫切想看到它上演,進(jìn)而知道自己是否上道,能否繼續(xù)踉蹌前行,還是仍在沼澤當(dāng)中?!盵1]296實(shí)際上,《終局》成為了貝克特自視最滿意也是最難懂的作品。他承認(rèn),《終局》要比《等待戈多》更殘忍、更絕望、更加趨近終結(jié)。不知道是不是有意為之,《終局》中哈姆的母親耐爾(Nell)是貝克特戲劇里唯一死在舞臺(tái)上的角色。布魯姆給予貝克特和《終局》非常高的評(píng)價(jià):“在我們這混亂時(shí)代的優(yōu)秀劇作家,如布萊希特、皮蘭德婁、尤內(nèi)斯庫、洛爾卡和蕭伯納等人之中,難以找到與貝克特并駕齊驅(qū)者,他們沒寫過《終局》……我無法想象任何二十世紀(jì)的文學(xué)作品像《終局》一樣,創(chuàng)作于1957年,卻絲毫不減其原創(chuàng)性,迄今也沒有任何東西可以挑戰(zhàn)這種原創(chuàng)性?!盵2]398布魯姆同時(shí)強(qiáng)調(diào)《終局》比《等待戈多》更極端:“對于《終局》的演出,即使再好我也只能強(qiáng)迫自己去看,后者(《終局》)是更杰出但也更狂野的作品。”[2]395由于貝克特不愿意賦予作品確定的意義,他也從不解釋自己的作品,這使得他的戲劇尤其是《終局》有著近乎無窮的闡釋空間。權(quán)威如阿多諾,也選擇以“Trying to Understand Endgame”為題來嘗試解釋《終局》。對于這樣的作品,沒有人可以擔(dān)任法官的角色去裁決誰對誰錯(cuò),因此,本文僅嘗試提供一種新的角度來理解《終局》。
一、哈姆與克勞夫:語言的斷裂
曾經(jīng)有研究者用精神分析的方法解讀貝克特的作品,認(rèn)為1933年貝克特接受心理醫(yī)生拜恩治療抑郁癥的經(jīng)歷對他的創(chuàng)作有非常大的影響。據(jù)安茲耶(Anzieu)分析,小說《怎么回事》實(shí)際上是貝克特和拜恩同性戀關(guān)系的隱喻。(2)阿貝爾則認(rèn)為,《等待戈多》與《終局》實(shí)際上是貝克特與喬伊斯師徒關(guān)系的隱喻。[3]54雖然這些看法有過度解讀的嫌疑,不過它們提醒讀者貝克特的作品并非完全脫離現(xiàn)實(shí)的創(chuàng)造,我們?nèi)杂锌赡軓淖髌防镎业浆F(xiàn)實(shí)的蛛絲馬跡。
《終局》中最引人注意的就是哈姆(Hamm)和克勞夫(Clov)之間的關(guān)系。貝克特曾經(jīng)看過一篇關(guān)于長期的囚禁會(huì)使人臉色變紅的報(bào)道,于是他最初創(chuàng)作劇本的時(shí)候,把克勞夫與哈姆的臉都描繪成紅色[4]97,暗示角色被禁錮在屋子里無法離開。在最初的設(shè)定中,四個(gè)角色沒有名字,直接以ABCD來代替。而在正式的劇本里,角色的名字變成了克勞夫(Clov)、哈姆(Hamm)、納格(Nagg)、耐爾(Nell)。正因?yàn)樨惪颂貙巧肿髁擞幸庑薷?,很多研究者試圖從分析名字入手來解讀《終局》。哈姆(hamm)是英文“hammer”的變體,而Clov、Nagg、Nell分別與釘子的法文(clou)、德文(nagel)、英文(nail)單詞相近。這些設(shè)定都預(yù)示著人物之間的激烈沖突。哈姆是個(gè)雙目失明、坐在輪椅上的殘疾人,他的生活完全依靠克勞夫,而克勞夫則需要哈姆儲(chǔ)藏的食物來維持生命。他們這種若即若離又彼此依賴的關(guān)系,如同被橡皮筋束縛的兩個(gè)人,一旦彼此遠(yuǎn)離,就會(huì)被巨大的力量拉回來。在劇本開頭,雙方的對話就顯示了這種尷尬的生存狀況:
哈姆:為什么你要和我呆在一起?
克勞夫:為什么你留著我?
哈姆:因?yàn)闆]別的人可留。
克勞夫:因?yàn)闆]別的地方可呆。[5]10
兩者殘缺的身體特征也暗示著哈姆和克勞夫的關(guān)系。哈姆無法站立,眼睛是瞎的;克勞夫雖然可以行動(dòng),但是背駝的厲害,而且無法坐下??紤]到貝克特對笛卡爾非常熟悉,他的第一部單行本作品就是關(guān)于笛卡爾的長詩(whoroscope),我們很容易發(fā)現(xiàn)克勞夫與笛卡爾身心二元論的相似之處。無法坐下、終日忙碌的克勞夫象征著機(jī)械式的身體,而沒有行動(dòng)能力卻發(fā)號(hào)施令的哈姆則是驅(qū)使身體行動(dòng)的神秘靈魂。按照笛卡爾“我思”的本體論證明,只有思維著的“我”才是不可能被推翻的實(shí)存,精神和肉體是相互獨(dú)立的,而且精神可以通過改變生命精氣的運(yùn)動(dòng)方向來控制肉體。[6]86這樣一來,盡管克勞夫具備行動(dòng)的能力,但是他仍然要服從精神(哈姆)的命令,他根本不可能離開哈姆。換句話說,快死掉的哈姆是戲中唯一的支配性力量。他不但沒有極力阻止克勞夫出走,甚至連出走的想法也是哈姆灌輸給克勞夫的。在劇本快結(jié)束的時(shí)候,哈姆似乎放棄了對克勞夫的控制,他對克勞夫說:“結(jié)束了,克勞夫,我們已經(jīng)結(jié)束了。我不需要你了?!苯又?,哈姆和克勞夫一反常態(tài)地傷感了一把,他們?nèi)缤谲囌居绖e的戀人一樣溫情脈脈地相互道別(3):
哈姆:克勞夫!(克勞夫停下,未回頭。略停)
沒什么。(克勞夫又往前走)
克勞夫?。藙诜蛲O拢崔D(zhuǎn)身)
克勞夫:這就是我們說的抵達(dá)出口。
哈姆:謝謝你,克勞夫。
克勞夫:(轉(zhuǎn)過身,激動(dòng)地)啊,對不起,是我該向你道謝。
哈姆:是我們,該互相道謝。[5]74
隨后克勞夫離開舞臺(tái),沒有回應(yīng)哈姆的呼喚,貝克特也沒有明確告訴讀者克勞夫是否出走。劇本結(jié)束的場景與劇本開始時(shí)完全一致,哈姆“用手帕蓋住臉,讓兩條胳膊耷拉在扶手上,不再動(dòng)了”。[5]76
如果進(jìn)一步分析哈姆和克勞夫的臺(tái)詞,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)兩種不同的語言模式。在荒誕派戲劇中,劇作家往往通過人物語言的長度、有效性(表達(dá)意義的能力)以及語言的情緒變化來表現(xiàn)劇作主題。比如尤內(nèi)斯庫的《椅子》,通過不斷到場的沒有臺(tái)詞的客人們隱喻物對主體的碾壓,演說家發(fā)出的無法辨認(rèn)的聲音則象征著真理和秩序的失落;品特的《房間》、《輕微的疼痛》等劇用不同角色語言冗余和沉默的對比來表現(xiàn)權(quán)力關(guān)系的不對等;貝克特在《等待戈多》里則有意讓身為奴隸的幸運(yùn)兒背誦大段沒有停頓的臺(tái)詞來增加荒誕感,這些難以理解的臺(tái)詞里恰恰包含了“時(shí)間”、“上帝”、“空間”、“存在”、“勞動(dòng)”這些高級(jí)詞匯。而在《終局》中,哈姆和克勞夫的臺(tái)詞不像弗拉季米爾和愛斯特拉岡那樣平等,哈姆的臺(tái)詞比克勞夫的多很多,既有對克勞夫的命令,也有對生活的抱怨,還有幾段很長的獨(dú)白。而克勞夫的臺(tái)詞則少得多,而且除了登場和離場的幾段臺(tái)詞,幾乎都是對哈姆命令和詢問的回答。哈姆的語言經(jīng)常表現(xiàn)各種不同情緒,比如憤怒、恐慌、吃驚、沮喪,甚至他在講述故事的時(shí)候還顯得相當(dāng)興奮。他的語言大部分時(shí)間是刻薄無禮的,但是有時(shí)候又流露出一絲溫情,尤其是他回憶過去的時(shí)候。而克勞夫的語言完全不同,大部分時(shí)間他都是以“目光呆滯、語調(diào)平直”的疲憊狀態(tài)說話,幾乎沒有語氣變化??藙诜蛉缢约核f,對生活“一直都厭倦”,幾乎維持不動(dòng)的客體狀態(tài)。簡言之,哈姆的語言主動(dòng)富于變化,居于支配地位;克勞夫的語言則被動(dòng)單調(diào),居于被支配的地位。在劇本里,哈姆和克勞夫都說過“克勞夫”這個(gè)名字,但是“哈姆”卻從來沒有從克勞夫的口中說出來過。在劇本的最后,克勞夫發(fā)表了自己的“出走”宣言:“我在心里想……克勞夫,有時(shí),你必須更好的承受這樣的痛苦,如果你希望別人厭倦對你的這種折磨的話……有朝一日。我對自己說……克勞夫,有時(shí)你必須更好地呆在這兒,如果你希望他放你走的話……”[5]73這種稱謂的缺失顯示他心里仍有對哈姆的敬畏,所以克勞夫只能同自己對話,他始終無法成為與哈姆平等對話的另一個(gè)主體。在兩人的關(guān)系中,克勞夫永遠(yuǎn)處于下風(fēng)。
哈姆強(qiáng)烈的表演欲望使《終局》變成了一出戲中戲。臺(tái)下的觀眾與臺(tái)上的演員構(gòu)成了第一層觀演關(guān)系,而舞臺(tái)上的哈姆與其他角色(克勞夫、納格、耐爾)則構(gòu)成了第二層關(guān)系。哈姆反復(fù)要求克勞夫把自己推到屋子的中央,仿佛主演在尋找最佳的表演位置。他還十分在意克勞夫和納格對自己講述的故事的反映,如同一名演員熱切地期待觀眾們的稱許。哈姆進(jìn)入表演的狂熱狀態(tài)、成為臺(tái)上真正的演員,其余的角色則是迷惑的觀眾。生命力開始從他衰敗的身體里涌出,他又能暫時(shí)恢復(fù)世界的秩序。表演,或者說掌控語言的能力是哈姆支配性力量的源泉。與克勞夫相比,哈姆擁有唯一永恒的資源就是他的語言。哈姆講述的故事,他教給克勞夫的詞語,才是克勞夫想要抗拒但又無法離開的。有評(píng)論家指出,貝克特的創(chuàng)作一直面臨著悖論:“在撕下語言的面紗并揭示語言背后隱藏的空無之前,他自己必須先要編織語言的面紗?!盵6]50對《終局》來說,克勞夫也面臨同樣的語言困境。哈姆是克勞夫意義的最后來源,克勞夫只能用哈姆的語言來擺脫哈姆??藙诜蛞苫鬄槭裁垂纺軌蚩刂谱约?,當(dāng)他思考這個(gè)問題的時(shí)候就會(huì)感到他已經(jīng)厭倦了哈姆的故事,他希望出走??墒撬恼Z言完全繼承自哈姆,克勞夫沒法用自己的方式思考問題。克勞夫抱怨自己使用的話都是哈姆從前教過的,如果哈姆仍然要控制自己的話,那么他就得教克勞夫新的語言或者不讓克勞夫開口。在下場前,克勞夫這樣反思他與哈姆的關(guān)系:
克勞夫:(目不轉(zhuǎn)睛地看著,聲音含糊)你對我說過,愛,就是這樣的,是這樣的,是這樣的,相信我吧,你看見了吧……
哈姆:說清楚些!
克勞夫:(依然聲音含糊)……這很簡單。
你對我說過,友誼,就是這樣的,是這樣的,是這樣的,我向你保證,你不需要到遠(yuǎn)處去找。你對我說,就是這兒,別走,抬起頭,看這種榮耀。這是個(gè)命令!你對我說過,來吧,你不是一個(gè)笨蛋,想想這些事,你將發(fā)現(xiàn)一切都變得那樣清晰,而且簡單!(4)[5]72
克勞夫關(guān)于世界的概念以及逐漸失效的語言都來自于哈姆,所以哈姆期待的“可以在心里回憶回憶”的真心話克勞夫是說不出來的。不但如此,克勞夫和哈姆都已經(jīng)意識(shí)到,在匱乏的語言影響下,克勞夫不可能尋找到自我,他只能是一個(gè)沉默的客體、一個(gè)完全聽命哈姆的仆人,或者成為缺失創(chuàng)造力和想象力的另一個(gè)哈姆。哈姆曾預(yù)言式地告訴克勞夫:“在我這所房子里,有那么一天,你將變成瞎子。像我一樣。你將坐在某個(gè)地方,孤零零的感到空虛,永遠(yuǎn)地陷于黑暗之中,就像我一樣。有那么一天你會(huì)對自己說,我累了,我要坐下,你就去坐下了……是的,有那么一天你將明白這意味著什么,你將像我一樣,除了你什么人也沒有,因?yàn)槟銓⒉粫?huì)同情任何人,也不會(huì)有任何人來同情你。”[5]35而克勞夫則說:“可是我覺得自己太老了,已經(jīng)無能為力了,去養(yǎng)成新的習(xí)慣。算了,這永遠(yuǎn)都結(jié)束不了……我求他說說別的話……睡覺,醒來,晚上,早晨,除了這就無話可說?!盵5]73話語的力量不但塑造了克勞夫的現(xiàn)在和未來,而且控制著克勞夫的過去。哈姆每天都在重復(fù)一個(gè)故事,這個(gè)故事的內(nèi)容是有一個(gè)父親為他饑餓的兒子向哈姆討面包,并且希望哈姆能夠收留那個(gè)孩子。而每當(dāng)哈姆講到孩子的時(shí)候,無論克勞夫怎樣要求,他都拒絕繼續(xù)講下去。看起來克勞夫很有可能就是故事里的孩子,哈姆則是克勞夫的養(yǎng)父。除了講故事,哈姆還經(jīng)常問克勞夫是否記得他是怎么來到哈姆家的:
哈姆:你還記得你是怎么來這兒的嗎?
克勞夫:記不得了。太小了。你對我說過。
哈姆:你記得你的父親嗎?
克勞夫:(疲憊地)又來了。(略停)你這些問題都問過成千上萬次了。
哈姆:我喜歡這些老問題。(激動(dòng)地)啊,老問題,老回答,只能這樣!是我當(dāng)了你的父親。
克勞夫:是的。(他目不轉(zhuǎn)睛地看著他)是你為我盡了父親的責(zé)任。
哈姆:我的房子成了你的家。
克勞夫:是的。(慢慢地看著四周)成了我的家。
哈姆:(驕傲地)沒有我(指自己),就沒有父親。沒有哈姆(指四周),就沒有家。[5]37
語言型塑主體,并改寫主體生成的歷史??藙诜驔]有能力質(zhì)疑哈姆的敘述,哈姆則通過反復(fù)的講述和詢問構(gòu)建克勞夫的身世記憶。語言賦予了哈姆裁決歷史的權(quán)力,他可以通過一個(gè)一個(gè)的故事重新書寫歷史(哈姆就認(rèn)為那些故事是自己創(chuàng)作的小說)。只要他有足夠的精力和想象力,哈姆可以讓自己的故事永遠(yuǎn)持續(xù)下去沒有終結(jié),而可憐的克勞夫只能懇求哈姆“再講一個(gè)”。語言本身就是最重要的權(quán)力關(guān)系,他的思維、語言、歷史都是哈姆創(chuàng)造的,即使克勞夫離開了哈姆,他又如何擺脫哈姆對他的影響呢?
二、出走與超越:黑色以外的《終局》
除了語言外,劇本中另一個(gè)不能忽視的因素是弒父。弒父是非常古老的母題,《俄狄浦斯王》就是有關(guān)弒父最著名的作品?!督K局》與《俄狄浦斯王》也存在著某些相似之處。哈姆是一個(gè)雙目失明戴著墨鏡的瞎子,俄狄浦斯也是瞎子。按照列維·施特勞斯的分析,俄狄浦斯、拉伊俄斯(俄狄浦斯的父親)、拉布達(dá)科斯(俄狄浦斯的祖父)這些名字都與無法行走或者行走困難有關(guān)[7]50,而哈姆正好雙腿癱瘓無法行走。劇本里哈姆曾挑逗克勞夫:“你就從來沒有過這種好奇,在我睡著時(shí),取下我的墨鏡來看我的眼睛?”暗示哈姆的瞎眼有不尋常的地方。俄狄浦斯的眼睛恰恰不是自然失明,而是他用母親衣服上的別針刺瞎的。哈姆不僅與弒父的俄狄浦斯有不少隱秘的相似之處,而且在劇本里,克勞夫與哈姆都直接提到了弒父。哈姆問克勞夫:“你為什么不殺了我?”克勞夫則回答:“我沒有搞這種陰謀的勇氣。”哈姆還建議克勞夫干掉他,而且他會(huì)把餐柜的密碼告訴克勞夫,克勞夫則拒絕了這個(gè)建議。不過,克勞夫并不是完全排斥這個(gè)念頭,他也說過:“要是我能殺了他,我會(huì)高興死的?!蔽覀兩踔烈部梢园芽藙诜虻某鲎咭曌鲝s父,因?yàn)樗碾x開意味著哈姆的死亡。
弒父并不一定如弗洛伊德的理論代表著占有母親的無意識(shí)沖動(dòng)。這種現(xiàn)象在遠(yuǎn)古社會(huì)非常普遍,一個(gè)部族最強(qiáng)壯的男人擁有唯一的繁衍后代的權(quán)力,這個(gè)部族的下一代都是首領(lǐng)的兒女。當(dāng)后代中出現(xiàn)了足以挑戰(zhàn)首領(lǐng)的男人,弒父便發(fā)生了。在文明社會(huì),弒父不再以流血的方式發(fā)生,但是這種“取父親而代之”的心理結(jié)構(gòu)則一代一代慢慢積累。從這個(gè)意義上來講,克勞夫、哈姆乃至貝克特自己都是嘗試擺脫父親、超越父親的“弒父者”。那些雄心勃勃意圖突破傳統(tǒng)的先鋒藝術(shù)家,都是現(xiàn)代的俄狄浦斯。
對貝克特來說,喬伊斯或許就是那個(gè)需要擺脫的“父親”。年輕的一代意識(shí)到自己從舊的偶像那里學(xué)到了足夠的知識(shí)和技能,為了避免成為偶像的翻版,選擇出走自立門戶,就像《終局》里的克勞夫竭力走出哈姆的陰影。1928年貝克特結(jié)識(shí)喬伊斯之后,立刻成為了喬伊斯最好的朋友和最忠實(shí)的學(xué)生。艾爾曼這樣描述貝克特對喬伊斯細(xì)致的模仿:“像喬伊斯一樣,他翹著腿坐,一條腿的腳跟放在下面一條腿的腳面上。他眼睛貼在書本上閱讀,嘴里含著香煙。他甚至買了一雙漆皮夾跟鞋,號(hào)碼和喬伊斯的一模一樣,盡管穿起來腳發(fā)腫并且長雞眼,但他也堅(jiān)持穿著?!盵8]58當(dāng)時(shí)喬伊斯的視力開始惡化,無法獨(dú)立完成寫作。貝克特?fù)?dān)任了他的助手,記錄他口述的新小說《進(jìn)行中的作品》(即后來的《芬尼根的守靈夜》)。兩者的關(guān)系如克勞夫與哈姆的翻版,貝克特此時(shí)成為了喬伊斯身體的替代品,幫助喬伊斯完成他偉大的文學(xué)探索。不僅如此,當(dāng)《進(jìn)行中的作品》遭到評(píng)論界的批評(píng)時(shí),喬伊斯召集了12個(gè)他的崇拜者為《進(jìn)行中的作品》辯護(hù),并且將這12篇論文結(jié)集出版,排在首位的就是貝克特的論文《但丁……布魯諾·維柯……喬伊斯》。后來這12個(gè)人就被戲稱為喬伊斯的12個(gè)門徒。[1]83貝克特在喬伊斯誕辰100周年時(shí)曾感慨:“在離去之前,我很高興能有機(jī)會(huì),在他的偉大作品和偉大的存在面前,深深鞠躬?!盵8]84貝克特早期的創(chuàng)作,無論是小說、散文還是詩歌,都能看到喬伊斯的影子,這是大多數(shù)研究者公認(rèn)的。這些旁征博引、詞語華麗、充滿怪異想象的作品甚至可以看作是貝克特對喬伊斯的致敬與模仿,對貝克特來說,喬伊斯是當(dāng)之無愧的文學(xué)教父。但是,這些喬伊斯風(fēng)格的作品沒有獲得成功。抱著手稿穿梭于各個(gè)出版社,恐怕是20世紀(jì)30年代貝克特經(jīng)常要面對的尷尬。當(dāng)然,貝克特的不成功并不意味著喬伊斯不夠好,恰恰相反,喬伊斯實(shí)在太完美,他的創(chuàng)造力、想象力和運(yùn)用語言的能力無一不是滿分,他幾乎憑一己之力就窮盡了由他開創(chuàng)的語言實(shí)驗(yàn)的可能性,對于任何后來人這都是難以企及的高度??藙诜蚋嬖V哈姆:“我對我們的故事厭倦了,非常厭倦?!盵5]67同克勞夫一樣,貝克特已經(jīng)看到了喬伊斯達(dá)到的極限,沿著喬伊斯的路走下去已經(jīng)行不通了,他迫切需要樹立自己的文學(xué)風(fēng)格。
在貝克特與喬伊斯的友誼中,也存在著一些插曲。喬伊斯非常重視自己的家人,即使他與貝克特是最好的朋友,他仍然直截了當(dāng)?shù)母嬖V貝克特:“除了我的家人外,我不愛任何人?!?[3]18(這種說話的口氣還真有點(diǎn)像哈姆)不幸的是,喬伊斯的小女兒露西婭愛上了經(jīng)常出入他們家的貝克特,可是貝克特沒有接受露西婭的愛,他猶豫再三還是告訴露西婭他感興趣的是她父親而不是他。[8]115由于露西婭已經(jīng)患上了難以醫(yī)治的青春期精神分裂癥,貝克特的拒絕加重了露西婭的病情,喬伊斯的健康狀況也因?yàn)檫@件事迅速惡化。貝克特一直對此事心存愧疚,認(rèn)為自己虧欠了露西婭和喬伊斯。我們無法估計(jì)這件事在多大程度上影響了喬伊斯和貝克特的關(guān)系,貝克特也沒有想到自己會(huì)給偶像帶來災(zāi)難,但這種痛苦也許有助于貝克特從崇拜喬伊斯的狂熱中清醒過來。
如果說現(xiàn)實(shí)中貝克特和喬伊斯沒有根本的分歧,那么在文學(xué)藝術(shù)方面,貝克特似乎要面對喬伊斯帶來的更多壓力。喬伊斯既是貝克特文學(xué)生涯的領(lǐng)路人,也是一座貝克特?zé)o法逾越的大山,這兩種形象疊加在一起,構(gòu)成了《終局》里的哈姆。這樣一來,我們就可以把《終局》看作克勞夫擺脫哈姆影響、尋找自我的成長過程??藙诜蚝凸返膶χ艑?shí)際上是兩種風(fēng)格,或者兩種語言——喬伊斯的語言和貝克特語言——的較量。舊的語言已經(jīng)達(dá)到頂峰,甚至開始失效,克勞夫告訴哈姆:“我用的是你以前教我的話。如果這些話不再能表達(dá)什么,你就教我別的。或者就別讓我開口?!必惪颂睾髞斫忉屵^他與喬伊斯的差別:“我意識(shí)到喬伊斯的所作所為表現(xiàn)了一個(gè)人在追求知識(shí)的過程中可能到達(dá)的極限,他懂得如何控制自己的素材。他在不斷地增加素材。你只要看看他自己提供的證據(jù),就會(huì)明白這一點(diǎn)。我覺得我自己的寫作方式則會(huì)使素材越來越貧乏,知識(shí)越來越少,不斷在施予,所以我的素材非但沒有增加,反而減少了。”[9]39從小說《瓦特》開始,貝克特就嘗試使用一種新的語言來創(chuàng)作,而他的戲劇作品則充分展示了這種語言的特色。他的作品放棄了名人名言和典故,放棄了故弄玄虛,放棄了復(fù)雜華麗的語言,總之他用減法取代了喬伊斯的加法。他不像喬伊斯那樣慶賀語言的存在:“我們不能馬上消除語言,但是我們可以盡我們所能,讓語言漸漸聲名狼藉。我們必須讓語言千瘡百孔,這樣,隱藏在語言背后的某種東西,或者根本就沒有東西的東西,就會(huì)顯露出來;我想這可能就是當(dāng)代作家最崇高的理想了吧。”[10]49貝克特還告訴朋友諾爾森,他的寫作重心將集中于失敗、貧窮、流放和失落,因?yàn)樵谒磥恚澜缁靵y不堪,人類的理性不值得信任,那些企圖增加知識(shí)來了解世界本質(zhì)并控制語言的行為都是徒勞。他在給品特的信中寫道:“如果你堅(jiān)持(從我的劇中)尋找形式,我會(huì)為你做一番論述。我曾經(jīng)住過院,另一個(gè)病房里有一位先生,因患喉癌已經(jīng)奄奄待斃。寂靜中我能聽見他持續(xù)的尖叫聲。這就是我作品所具有的形式?!盵10]486空無,才是語言的本質(zhì)。按照貝克特喜歡的希臘哲學(xué)家德謨克利特的說法,沒有什么比“沒有什么”更真實(shí),這才是語言不可質(zhì)疑的根基。斯蓋納有次對貝克特說,他的作品與他認(rèn)為語言不能傳達(dá)意義的信條之間有矛盾,貝克特則回答:“先生,我該怎么辦呢?這是些字眼,除此之外別無它物?!盵3]70貝克特的作品來自思想的最深處,始終與語言的精神本身進(jìn)行一場不斷的斗爭和痛苦的角力。此時(shí)貝克特與喬伊斯?jié)u行漸遠(yuǎn),他逐漸確立了自己的詩學(xué)?!罢Z言的本質(zhì)是隱喻,人與人之間幾乎無法有效溝通,并且人根本不可能超越語言來認(rèn)識(shí)事物,這些都使貝克特尋找一種途徑去精確表現(xiàn)語言的不可能性。這樣做的結(jié)果是貝克特語言的赤裸與貧瘠同喬伊斯式的充裕形成了尖銳的對比。”[6]60貝克特在1956年接受紐約時(shí)報(bào)的采訪時(shí)說:“作為一個(gè)藝術(shù)家,喬伊斯追求的是全知全能;而我在創(chuàng)作中只關(guān)心無能和無知。我不認(rèn)為在我之前,‘無能曾被嚴(yán)肅地探討過……在今天,我認(rèn)為任何人只要稍微關(guān)注一下自己的存在就會(huì)發(fā)現(xiàn)那種無知者和無能者的經(jīng)驗(yàn)。其他形式的藝術(shù)家——日神——與我的精神氣質(zhì)絕不相通?!盵11]160貝克特的成熟作品,尤其是戲劇,特別重視表現(xiàn)這種生存體驗(yàn)。《終局》里的哈姆與克勞夫、《等待戈多》里的波卓與幸運(yùn)、《最后一盤錄音帶》里的克拉普,都是“無能”和“無知”的代表。這些作品多是抽象表現(xiàn)人類生存的痛苦,這種痛苦并非由具體的原因造成,所以也無法擺脫,痛苦就是生存的本質(zhì)。貝克特將其歸結(jié)為“出生的原罪”:“悲劇與人的正義無關(guān)。悲劇是某種贖罪的證詞,但不是那種可悲的贖罪——是一種由一幫無賴為一幫白癡準(zhǔn)備的,與實(shí)地情況相違背的杜撰性語言。這個(gè)悲劇形象體現(xiàn)了對于原罪的贖罪,對于人及其他的厄運(yùn)之伴的最初及永恒之罪的贖罪,對與生俱來之罪的贖罪。人之最大之過是其被出生?!盵12]9在貝克特看來,只有使用全新的形式,才能表現(xiàn)“無知”和“無能”的內(nèi)容并揭示最本質(zhì)的痛苦。要做到這些,就必須放棄舊有的語言觀念,而現(xiàn)代哲學(xué)的語言轉(zhuǎn)向正好賦予了貝克特新的武器。
貝克特對于語言的否定性看法深受奧地利哲學(xué)家毛特納的影響。貝克特是從喬伊斯那里得知毛特納的,但是與喬伊斯接受毛特納的方式不同,貝克特非常重視喬伊斯所忽視的抽象哲學(xué),而不是僅僅關(guān)心毛特納舉出的實(shí)例。在貝克特的筆記中,常常整頁抄寫毛特納的《語言批判》,并且在他的《無線電速寫》里,直接提到了毛特納,這是他最后一次在作品里提到哲學(xué)家的名字。[13]95考慮到貝克特曾在采訪中表示從不閱讀當(dāng)代哲學(xué)家的作品,因?yàn)樗悴欢麄兙烤乖谡f什么,那么他的語言哲學(xué)認(rèn)識(shí)應(yīng)該大部分來自于毛特納。[11]239毛特納認(rèn)為思考和言說是同一的,即語言不是思考的工具而是思考本身。我們必須通過語言才能思考世界,我們也不可能以上帝般的角度來觀察語言與世界的關(guān)系。如毛特納所說:“我們只能思考在語言中我們能夠表達(dá)的,我們只能表達(dá)那些我們思考過的?!盵13]99貝克特同樣認(rèn)為,“談?wù)摵退伎祭硇曰蛘Z言問題是超出我們智力范圍之事”。結(jié)果,語言被上升到世界本原的地位。但是語言并不如看起來的那么可靠,語言并不是對世界的真實(shí)反映。正相反,我們通常認(rèn)為的真實(shí)是由語言型塑的,語言不能描繪真實(shí),它所做的是構(gòu)建抽象的概念和思想。毛特納強(qiáng)調(diào),語言的本質(zhì)是隱喻,它與客觀世界的關(guān)系并非一一對應(yīng):“我們到處散發(fā)詞匯如同散發(fā)鈔票,卻忘記自問在國庫中是否有物質(zhì)實(shí)體式的資金給這些鈔票的面值作擔(dān)保。” [13]104貝克特在與考恩的通信中也表達(dá)了類似的觀點(diǎn):“我的語言在我看來越來越像一個(gè)面紗,只有把面紗扯開,才能看見背后的東西,或者看見背后其實(shí)什么東西也沒有?!盵9]39語言不能說出真實(shí),也無法承擔(dān)意義,它之所以還有效就是因?yàn)槿藗儗υ~語抱有古老的迷信,習(xí)慣已經(jīng)形成。貝克特在一條筆記里寫到:“人的話語絕不會(huì)幫助他了解世界。無論誰在說話都只是在記憶自己的感覺;任何聽話者都絕不會(huì)體驗(yàn)到比他所知道的更多的東西,不會(huì)體驗(yàn)超越他的詞匯中已經(jīng)包括的東西?!盵1]67《終局》巧妙地表現(xiàn)了這種語言觀:克勞夫面臨同樣的窘境,語言的匱乏使得他只能做一個(gè)“聽話者”,他根本不能從語言中增加對世界的理解,也永遠(yuǎn)無法反駁哈姆對自己身世的敘述。在毛特納看來,語言不但不值得信任,而且任何批判的語言的“語言”都要陷入自我指涉的圈套,最終會(huì)導(dǎo)致“思想的自殺”,這種“自殺”意味著完全拋棄舊的自我封閉的語言系統(tǒng)。
對貝克特來說,由于他已經(jīng)意識(shí)到語言存在致命的缺陷,他迫切需要新的形式(戲劇就形式而言,是更純粹的語言游戲)來繼續(xù)他的文學(xué)創(chuàng)作,毛特納的語言批判正好為他指明了方向。
為了實(shí)現(xiàn)“思想的自殺”,貝克特不但完全改變了寫作風(fēng)格,并且選擇用法語寫作。英語對他來說已經(jīng)變得困難甚至無意義了:“語法與形式!它們在我看來像維多利亞時(shí)代的浴衣和紳士風(fēng)度一樣落后?!笔褂梅ㄕZ讓貝克特寫起來更順手和不受風(fēng)格影響,也讓他擺脫了母語帶來的陳規(guī)和慣性,這正是毛特納批判的語言意義的虛假來源。貝克特需要對語言做減法,從而揭示語言的本真,法語顯然比英語更合適。另外,貝克特使用英語寫作難免不會(huì)受到喬伊斯的影響,他需要外語的幫助來走出喬伊斯無所不在的影子。從用法語寫作《瓦特》開始,貝克特的作品專注于展示語言的空洞無力,這與他早年的作品形成了鮮明的對比。語言的轉(zhuǎn)變或者說斷裂,貫穿了貝克特成熟時(shí)期的作品。
三、結(jié)論
不管《終局》看上去多么古怪,劇中核心的要素就是語言。語言首先決定了克勞夫和哈姆的權(quán)力關(guān)系,哈姆居于絕對的統(tǒng)治地位。而這種語言之間的不平等又是青年貝克特與喬伊斯關(guān)系的翻版。即使我們不能把喬伊斯和哈姆簡單地等同起來,起碼可以認(rèn)為哈姆象征著舊語言的巔峰,而這種無所不能的語言正好是貝克特竭力擺脫的??藙诜虻某鲎呖梢钥醋魇秦惪颂?cái)[脫喬伊斯影響、探索自己文學(xué)之路的嘗試。無論劇中克勞夫的命運(yùn)如何,在現(xiàn)實(shí)中貝克特還是成功地完成了“弒父”,即對喬伊斯的超越。貝克特沒有變成第二個(gè)喬伊斯,相反他發(fā)現(xiàn)了語言的另一種可能性,并且因?yàn)樗某錾珓?chuàng)作我們在文學(xué)史上就有幸看到了喬伊斯與貝克特兩位風(fēng)格各異的大師。
《終局》蘊(yùn)涵著豐富的可能性,這是它吸引讀者的原因。貝克特說:“我戲劇的關(guān)鍵詞就是‘可能?!蓖龍D為《終局》確立唯一的解釋,無異于焚琴煮鶴。通常,我們習(xí)慣了黑色的貝克特,但不要忘記,現(xiàn)實(shí)中的貝克特與捷克著名的異見作家哈維爾是好朋友,并且他創(chuàng)作了劇本《大災(zāi)變》(Catastrophe)聲援當(dāng)時(shí)被捕入獄的哈維爾,這是他不為人熟知的另一面。那么,《終局》是否也隱藏著光明的一面呢?或許那個(gè)殘酷陰暗的世界背后,同時(shí)存在著貝克特自我超越的偉大嘗試。
注釋:
(1)如果視1931年的長篇論文《普魯斯特》為貝克特踏入文壇的開端,那么在20年的時(shí)間內(nèi)他都算不上特別成功的作家。他的作品因?yàn)檫^于先鋒而得不到世人的認(rèn)可,1936年完成的《莫菲》曾被四十多家出版社拒絕,兩年后才得以問世。
(2)參考《不斷延伸的思想圖像:薩繆爾·貝克特的美學(xué)思想與創(chuàng)作實(shí)踐》一書第二章第八節(jié):“貝克特與現(xiàn)代心理學(xué)和二十世紀(jì)哲學(xué)思潮?!?/p>
(3)此處與之前克勞夫的自白是全劇感情最集中的體現(xiàn),以荒誕派劇作的標(biāo)準(zhǔn)來看,可以算的上罕見的溫情了。
(4)《終局》英文譯文中克勞夫說的是“They said to me, Thats love”??紤]到克勞夫的語言只可能學(xué)習(xí)自哈姆、納格、耐爾三人,“他們”也可能指的是哈姆。
參考文獻(xiàn):
[1]王雅華.不斷延伸的思想圖像:薩繆爾·貝克特的美學(xué)思想與創(chuàng)作實(shí)踐[M],北京:北京大學(xué)出版社,2013.
[2](美)哈羅德·布魯姆.西方正典[M].江寧康,譯.南京:譯林出版社,2005.
[3](英)馬丁·艾斯林.荒誕派戲劇[M].劉國彬,譯.北京:中國戲劇出版社,1992.
[4] Fletcher, Beryl S and Fletcher, John, A Students Guide to the Plays of Samuel Beckett[M].London:Faber and Faber Limited, 1978.
[5] 貝克特.貝克特精選集:是如何[M].趙家鶴,譯.長沙:湖南文藝出版社,2006.
[6] Jaurretche, Colleen. ed. Beckett, Joyce and the Art of the Negative[M]. Amsterdam: Rodopi, 2005.
[7](法)列維·施特勞斯.結(jié)構(gòu)人類學(xué)[M].陸曉禾,黃錫光,等,譯.北京:文化藝術(shù)出版社,1989.
[8](美)羅伊絲·戈登.薩繆爾·貝克特和他的世界[M].唐盛,等,譯.蘭州:敦煌文藝出版社,2000.
[9](英)詹姆斯·諾爾森.貝克特肖像[M].王紹祥,譯.上海:人民出版社,2006.
[10](英)彼得·沃森.20世紀(jì)思想史[M].朱近東,等,譯.上海:譯文出版社,2000.
[11]L. Graver & R. Federman. ed. Samuel Beckett: The Critical Heritage[M]. N.Y.:Routledge, 1979.
[12](愛爾蘭)塞繆爾·貝克特.普魯斯特論[M].沈睿等,譯.北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,1999.
[13]雷強(qiáng).“言無言”論貝克特小說三部曲中的語言哲學(xué)思想[J].外國文學(xué)評(píng)論,2010(1).
作者簡介:曲爽杰,廈門大學(xué)比較文學(xué)與世界文學(xué)碩士研究生。