楊海亮
窺斑知全豹,小處見(jiàn)真章。一個(gè)愿意在細(xì)節(jié)上花心思的人,必是“洞明世事”和“練達(dá)人情”的高手。
2012年12月6日,莫言抵達(dá)斯德哥爾摩。當(dāng)天晚上,一個(gè)在瑞典的好友前來(lái)祝賀,手里還拿著女漢學(xué)家陳安娜翻譯的《生死疲勞》。一番寒暄之后,朋友說(shuō)道:“我的大作家,快簽個(gè)名吧!”莫言卻猶豫了半天,很抱歉地說(shuō):“我還是不簽了吧?”朋友不依也不解:“這是哪門(mén)子說(shuō)法?別再磨磨嘰嘰了!”莫言一再推遲,但最后還是簽了。不過(guò),他把名字簽在了扉頁(yè)的一個(gè)角落里,說(shuō):“那邊很大的空白留著讓陳安娜簽吧!”
為什么呢?莫言的解釋是:“我之所以能夠獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),跟各個(gè)國(guó)家的、各種語(yǔ)言翻譯的創(chuàng)造性工作是分不開(kāi)的。有時(shí)候,翻譯比原創(chuàng)還要艱苦。我寫(xiě)《生死疲勞》這本書(shū),初稿只用了43天,但是陳安娜,整整翻譯了6年?!币钊?,中國(guó)駐瑞典大使館為莫言舉行見(jiàn)面會(huì)。演講時(shí),莫言重復(fù)了這番話(huà),并向世界上許多翻譯了他作品的翻譯家、漢學(xué)家表示崇高的敬意。
作為中國(guó)摘取諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的第一人,莫言是有資本示人的。但在巨大的榮譽(yù)面前,他不得意忘形,而是清醒地知道,成功的背后有他人的付出。所以,他懂得騰出一個(gè)位置,懂得給予一份尊重。如果說(shuō)寫(xiě)作獲獎(jiǎng)的莫言是令人羨慕的,那么做人本分的莫言,則是令人敬重的。他的不輕慢、不“自重”,和他的金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)乱粯?,分量千鈞。
無(wú)獨(dú)有偶。約翰尼·默瑟也在這方面為我們立了一道標(biāo)桿。
約翰尼·默瑟是英國(guó)廣為人知的作曲家。他的《藍(lán)色的夜晚》《風(fēng)雨無(wú)阻》《早期的秋天》等歌曲,膾炙人口,流傳甚廣。尤其是一曲《我愿在你身旁》以樸實(shí)的歌詞,優(yōu)美的旋律,迷倒了無(wú)數(shù)的聽(tīng)眾,至今備受歡迎。而細(xì)心的歌迷留意到,在唱片上,《我愿在你身旁》的標(biāo)簽還有另一個(gè)人的名字——薩迪·維姆斯蒂。這位“神秘人物”是誰(shuí)?為何能緊隨約翰尼·默瑟之后?這里面又有什么鮮為人知的故事?
原來(lái),約翰尼·默瑟曾收到一封很奇怪的信,寫(xiě)信人是一個(gè)孀居老人,在俄亥俄州揚(yáng)斯敦城以賣(mài)化妝品為生。她在信中表達(dá)了一個(gè)強(qiáng)烈的愿望,那就是希望約翰尼·默瑟能為自己寫(xiě)一首歌,而且歌名都取好了,叫《當(dāng)你心碎時(shí),我愿在你身旁拾撿那些碎片》。約翰尼·默瑟也認(rèn)為這是個(gè)很好的歌名,只是作詞、譜曲不是常人想象中的那般輕松,也就沒(méi)有立即行動(dòng)。后來(lái),約翰尼·默瑟在靈感迸發(fā)時(shí),寫(xiě)出了一首歌,并根據(jù)老人的建議,給歌曲起名為《我愿在你身旁》。這個(gè)老人就是薩迪·維姆斯蒂。
一個(gè)享譽(yù)世界的作曲家,竟然把一個(gè)“小人物”的名字和自己的名字并列印在唱片標(biāo)簽上,把一半的位置分給這個(gè)名不見(jiàn)經(jīng)傳的婦女,委實(shí)令人意外。恰恰是這種意外,讓我們感受到了約翰尼·默瑟磊落的胸懷和可貴的謙遜。
莫言與約翰尼·默瑟,雖然是不同國(guó)度、不同領(lǐng)域的大師,但在做人處世上卻有著驚人的一致——注重細(xì)節(jié),輕己重人。也許,這才是大師的風(fēng)范。
許多人信奉“成大事者不拘小節(jié)”,因此在接人待物中往往忽視細(xì)節(jié)問(wèn)題,甚至損害了自己的形象也全然不知。而那些善于交際的人,不但“識(shí)大體,顧大局”,而且十分重視細(xì)節(jié)。因?yàn)樗麄冎?,做好?xì)節(jié),并不是為了獲取他人好的印象與口碑,而是關(guān)乎自身的人格與修為。endprint