国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢學(xué)家

  • 關(guān)注漢學(xué)(中國(guó)學(xué))在新時(shí)代的發(fā)展
    )①本文所說(shuō)的漢學(xué)家,是指廣義而言的,包括研究當(dāng)代問(wèn)題的中國(guó)學(xué)家,此處用“漢學(xué)(中國(guó)學(xué))家”表示。下文為了行文簡(jiǎn)便,只使用“漢學(xué)家”,但同時(shí)指稱二者的意思不變。研究的發(fā)展,由此也想到漢學(xué)在當(dāng)今的發(fā)展。本刊從1995 年創(chuàng)刊至今,見(jiàn)證了漢學(xué)研究在改革開(kāi)放之后走過(guò)的路程。差不多十年前,本刊編委、前輩學(xué)者李學(xué)勤先生曾和我們談過(guò)要思考國(guó)際漢學(xué)研究應(yīng)該如何發(fā)展的問(wèn)題,后來(lái)他把自己的看法發(fā)表在《法國(guó)漢學(xué)史論》的序言里,說(shuō)道:“今后國(guó)際漢學(xué)研究應(yīng)當(dāng)如何發(fā)展,有待大家磋商

    國(guó)際漢學(xué) 2023年5期2023-12-14

  • 加強(qiáng)交流 持之以恒偏見(jiàn)和誤解就會(huì)消于無(wú)形
    月4日,俄羅斯漢學(xué)家葉卡捷琳娜·薩柳克在符拉迪沃斯托克市普希金圖書(shū)館舉辦講座,介紹中國(guó)的傳統(tǒng)文化(新華社 郭飛洲 攝)近一段時(shí)間以來(lái),有兩件大事可以說(shuō)在漢學(xué)界引起強(qiáng)烈反響。一是7月20日,“世界漢學(xué)家理事會(huì)成立大會(huì)暨世界文明與中國(guó)道路”論壇在北京語(yǔ)言大學(xué)舉行,來(lái)自60余國(guó)的百余位漢學(xué)家及國(guó)內(nèi)學(xué)者與會(huì)。會(huì)上宣布成立世界漢學(xué)家理事會(huì),并開(kāi)啟“世界文明與中國(guó)道路論壇”。世界漢學(xué)家理事會(huì)匯聚了61國(guó)、105位成就卓著的漢學(xué)家與翻譯家,涵蓋了“一帶一路”沿線阿拉伯語(yǔ)

    國(guó)際人才交流 2022年10期2022-11-01

  • 德國(guó)漢學(xué)家卡爾?阿恩德及其現(xiàn)代漢語(yǔ)研究述論
    春艷摘要:德國(guó)漢學(xué)家卡爾·阿恩德的現(xiàn)代漢語(yǔ)研究成果《漢語(yǔ)研究導(dǎo)論》(1891)、《北方官話入門(mén)》(1894)及《漢語(yǔ)》(1900)始終秉持對(duì)既往漢學(xué)家(如馬禮遜、威綏瑪、甲伯連孜、穆麟德等)的批判性態(tài)度,對(duì)漢語(yǔ)方言間、書(shū)面語(yǔ)與口語(yǔ)間的差別及語(yǔ)音、詞法和語(yǔ)法等進(jìn)行了深入研究,對(duì)南北官話之辨、現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)律性、漢語(yǔ)口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)的發(fā)展趨勢(shì)等問(wèn)題提出了獨(dú)到的認(rèn)識(shí)。阿恩德現(xiàn)代漢語(yǔ)學(xué)術(shù)思想既有對(duì)前人(威廉·馮·洪堡、弗朗茨·葆樸及海曼·斯坦塔爾)的傳承,又有基于語(yǔ)料實(shí)

    同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)) 2022年4期2022-05-30

  • 百年中國(guó)的海外中國(guó)藝術(shù)研究學(xué)術(shù)史動(dòng)向
    在群體上,海外漢學(xué)家得到了廣泛的評(píng)論,尤以對(duì)高居翰、柯律格的探討較為深入;而華人學(xué)者則以方聞、巫鴻最受關(guān)注,但對(duì)這一群體的細(xì)致了解和全面反思還有可為之處。在主題上,藝術(shù)史是一大重心,人們以通史、階段史、國(guó)別史、事件史和藝術(shù)史方法探究,說(shuō)明了海外在此方面的成就;相比而言,人們對(duì)海外藝術(shù)理論研究的梳理主要以專人專著、個(gè)別術(shù)語(yǔ)和流派的方式展開(kāi),在歷史勾勒、系統(tǒng)總結(jié)和理論反思方面仍有待加強(qiáng)。關(guān)鍵詞:海外中國(guó)藝術(shù)研究 學(xué)術(shù)史 漢學(xué)家 華人學(xué)者 中國(guó)藝術(shù)史 中國(guó)藝術(shù)理

    粵海風(fēng) 2022年5期2022-05-30

  • 翻譯生態(tài)倫理視域下的海外漢學(xué)家與19世紀(jì)中國(guó)典籍英譯史研究
    以19世紀(jì)海外漢學(xué)家典籍英譯研究為切入點(diǎn),收集典型譯本案例,從文本生態(tài)、譯者倫理及翻譯群落[1]26的視角,研究各英譯本在翻譯策略與取向方面的差異及其根源,打造和諧平衡的翻譯生態(tài)體系,實(shí)現(xiàn)翻譯主體之間、文本之間、中西方文化之間的和諧對(duì)話與交流,這代表了中國(guó)典籍翻譯研究的新拓維方向。二、翻譯生態(tài)倫理與典籍翻譯翻譯生態(tài)倫理是翻譯學(xué)、生態(tài)學(xué)與倫理學(xué)的跨學(xué)科復(fù)合型研究。龐雜的翻譯生態(tài)系統(tǒng)組成因子主要有、譯者、作者、讀者、原文、譯文、原語(yǔ)文化、目的語(yǔ)文化、贊助人、出

    牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào) 2021年10期2021-12-07

  • 漢學(xué)家譯者研究:群體特征與影響探析
    基礎(chǔ)上對(duì)現(xiàn)階段漢學(xué)家譯者翻譯行為的整體特征進(jìn)行描述,認(rèn)為他們?cè)谧g介動(dòng)機(jī)、譯介過(guò)程與譯介產(chǎn)出等方面具有明顯的共同點(diǎn),并據(jù)此探討該譯者群體翻譯活動(dòng)對(duì)當(dāng)前中國(guó)文化“走出去”的潛在影響。我們應(yīng)該看到漢學(xué)家譯者尊重中國(guó)文化、積極推動(dòng)中國(guó)文化海外傳播的基本立場(chǎng),承認(rèn)他們?cè)谖幕庾g過(guò)程中做出的重要貢獻(xiàn),同時(shí)也不能忽視漢學(xué)家譯者在選擇翻譯對(duì)象時(shí)相對(duì)隨意、厚譯策略在一定程度上影響到譯作的接受與傳播以及他們普遍缺乏對(duì)翻譯實(shí)踐的理論思考等方面的不足,以揚(yáng)長(zhǎng)避短,繼續(xù)推進(jìn)與他們的

    外語(yǔ)與翻譯 2021年4期2021-03-07

  • 國(guó)際漢學(xué)視閾下新時(shí)代講好黃河故事的策略研究
    詞:國(guó)際漢學(xué);漢學(xué)家;黃河故事;傳播策略黃河是世界第五長(zhǎng)河,中國(guó)第二大河。它是一條川流不息的自然之河,更是一條璀璨奪目的文化之河。黃河是中華文化的發(fā)源地,是中華文明的搖籃。2019年9月,習(xí)近平總書(shū)記在河南主持召開(kāi)黃河流域生態(tài)保護(hù)和高質(zhì)量發(fā)展座談會(huì)上,提出“保護(hù)、傳承、弘揚(yáng)黃河文化”的要求,并強(qiáng)調(diào)“黃河文化是中華文明的重要組成部分,是中華民族的根和魂”。發(fā)掘黃河文化的當(dāng)代價(jià)值不僅是“厚古”的需要,更是“鑒今”的需要,這對(duì)于增強(qiáng)中華民族的文化自信和文化自覺(jué),

    雨露風(fēng) 2021年12期2021-02-10

  • 霍克斯文學(xué)“譯寫(xiě)”探析
    張火珍摘要:漢學(xué)家霍克斯對(duì)中華文化走向世界做出了很大貢獻(xiàn),他的代表譯作有《紅樓夢(mèng)》《楚辭·南方之歌——中國(guó)古代詩(shī)歌選》《杜詩(shī)初階》等。翻譯中國(guó)文學(xué)作品時(shí),采用“譯寫(xiě)”的方式。他主張宜補(bǔ)則補(bǔ)、宜創(chuàng)則創(chuàng),要同時(shí)兼顧作者、讀者和文本。關(guān)鍵詞:文學(xué)”譯寫(xiě)”;霍克斯;漢學(xué)家中圖分類號(hào):H315.9文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ? 文章編號(hào):1003-2177(2020)11-0050-020 引言大衛(wèi)·霍克斯(David Hawkes)用十年時(shí)間翻譯曹雪芹《紅樓夢(mèng)》的前八十回。其

    海外文摘·學(xué)術(shù) 2020年11期2020-12-07

  • 經(jīng)世致用思想在英語(yǔ)世界的研究
    西方世界的許多漢學(xué)家研究了中國(guó)不同時(shí)期的經(jīng)世致用思想,并提供了多種多樣的研究角度。本文整理了英語(yǔ)世界對(duì)明朝前、明末清初、清末經(jīng)世致用思想的研究成果,分析西方漢學(xué)家研究的動(dòng)態(tài)演變和中西方研究者對(duì)經(jīng)世致用思想研究的差異,并適當(dāng)探討了研究差異所體現(xiàn)的中西方文化視角差異。關(guān)鍵詞:經(jīng)世致用思想;漢學(xué)家;明朝;清朝一、西方世界對(duì)經(jīng)世致用的解讀經(jīng)世致用思想作為中國(guó)文化的基本思想之一,對(duì)中國(guó)漫長(zhǎng)的歷史進(jìn)程產(chǎn)生了深刻而始終如一的影響。從威嚴(yán)的儒家哲人、精明的法家思想家到晚清

    山東青年 2020年10期2020-11-23

  • 核心概念置換下的衍進(jìn)性闡釋體系
    社出版的《歐美漢學(xué)家古典詩(shī)歌研究新探》是一部關(guān)于歐美漢學(xué)家古典詩(shī)歌研究的恢宏之作。本書(shū)從經(jīng)緯兩個(gè)向度,深入分析了400年來(lái)歐美漢學(xué)家中國(guó)古典詩(shī)歌研究的學(xué)術(shù)脈絡(luò)的演進(jìn);并結(jié)合具體時(shí)期的哲學(xué)觀、語(yǔ)言學(xué)理論和文學(xué)理論的發(fā)展,對(duì)相應(yīng)時(shí)期的代表性研究成果予以深入分析,揭示其研究視角、理論、方法上的歷史特征和創(chuàng)新,以及其彼此之間的傳承嬗變關(guān)系。關(guān)鍵詞:孫燕;《歐美漢學(xué)家古典詩(shī)歌研究新探》;核心概念置換中圖分類號(hào):I207.22 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào)

    佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào) 2020年1期2020-09-10

  • 漢學(xué)家〈論語(yǔ)〉英譯研究》評(píng)述
    德福博士新著《漢學(xué)家〈論語(yǔ)〉英譯研究》(2018)尤為值得關(guān)注,該書(shū)特色表現(xiàn)為四個(gè)方面。一是內(nèi)容豐富完整。該書(shū)以史學(xué)視角,針對(duì)19世紀(jì)60年代以降漢學(xué)家《論語(yǔ)》英譯的四個(gè)階段,考察譯者個(gè)人背景、歷史文化語(yǔ)境、翻譯動(dòng)機(jī)與翻譯目的等因素,運(yùn)用跨學(xué)科理論多維度研究漢學(xué)家《論語(yǔ)》英譯現(xiàn)象。全書(shū)主要研究具有西方文化背景的漢學(xué)家及其《論語(yǔ)》英語(yǔ)全譯本,譯本數(shù)量多達(dá)13個(gè),但也簡(jiǎn)要論及其他身份的譯者(如華人譯者)及其譯本,所涉譯本近乎30個(gè)。就研究對(duì)象及其內(nèi)容而言,該書(shū)

    江蘇理工學(xué)院學(xué)報(bào) 2020年1期2020-07-06

  • 沈從文小說(shuō)及中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的英譯: 漢學(xué)家、翻譯家金介甫訪談錄
    鍵詞:金介甫;漢學(xué)家;沈從文;中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué);英譯作者簡(jiǎn)介:張蓓,博士,南京醫(yī)科大學(xué)英語(yǔ)系教師,主要從事中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)的英譯研究。Title: On the English Translation of Shen Congwens Fiction and Modern and Contemporary Chinese Literature: An Interview with Jeffrey C. Kinkley, a Sinologist and Tran

    外國(guó)語(yǔ)文研究 2020年1期2020-05-11

  • 老撾“漢學(xué)家”的現(xiàn)狀與問(wèn)題
    要:我國(guó)對(duì)老撾漢學(xué)家的研究尚處于初步階段,老撾學(xué)者對(duì)漢學(xué)的研究也還處于起步階段。所以,本文在基礎(chǔ)調(diào)研的基礎(chǔ)上,概述性地介紹了老撾漢學(xué)家的情況。各國(guó)漢學(xué)家是中外文化交流的的友好使者,研究老撾漢學(xué)家是推動(dòng)中華文化走出去的途徑之一。本文從老撾政府部門(mén)、高等學(xué)府、科研機(jī)構(gòu)來(lái)調(diào)研老撾漢學(xué)家的現(xiàn)狀,從個(gè)人的角度提出了一些解決思路。關(guān)鍵詞:老撾;漢學(xué)家;研究一、引言海外文化中心作為推動(dòng)中化文化走出去的重要前沿,圍繞著“文化交流、教學(xué)培訓(xùn)、思想對(duì)話、信息服務(wù)”等職能,常態(tài)

    青年時(shí)代 2020年4期2020-05-03

  • 編后記:從漢學(xué)家看漢學(xué)
    直到今天仍然為漢學(xué)家所關(guān)注,因而也理所當(dāng)然地應(yīng)該為從事漢學(xué)研究的人所關(guān)注。“禮儀之爭(zhēng)”在歐洲引發(fā)的一個(gè)客觀后果,是漢學(xué)研究的隊(duì)伍增加了“學(xué)院派”力量,并且后來(lái)居上,在歐洲高等學(xué)府占有一席之地,而后擴(kuò)展到海外各國(guó)。漢學(xué)家因而被我們所關(guān)注。通過(guò)漢學(xué)家,我們可從不同的角度去理解漢學(xué)。本期“漢學(xué)家專頁(yè)”雖然只有兩篇文章,卻涉及了三位俄國(guó)漢學(xué)家,一位法國(guó)漢學(xué)家,十分有趣。李福清(Boris L.Riftin,1938—2012)是人們熟知的當(dāng)代漢學(xué)家,他的文章講述了

    國(guó)際漢學(xué) 2019年3期2019-12-14

  • 淺析中國(guó)典籍俄譯本在俄羅斯發(fā)行現(xiàn)狀
    典籍 俄譯本 漢學(xué)家一.俄譯本的出版發(fā)行歷程典籍俄譯本的開(kāi)端是我們的儒學(xué)經(jīng)典——《論語(yǔ)》。在18世紀(jì)初的帝俄時(shí)期,彼得一世開(kāi)始向中國(guó)派遣第一批傳教士團(tuán),1868年,傳教士瓦西里耶夫發(fā)表了《論語(yǔ)》的俄譯本,刊登在《漢語(yǔ)文選第二卷試讀》上。此外,瓦西里把《論語(yǔ)》作為漢學(xué)專業(yè)學(xué)生的必讀課本,并把它作為圣彼得堡大學(xué)漢學(xué)專業(yè)四年級(jí)學(xué)生的必修課,這對(duì)后來(lái)《論語(yǔ)》在俄國(guó)讀書(shū)人中的廣泛流傳產(chǎn)生了巨大的影響。1910年,波波夫的《論語(yǔ)》俄譯本出版。這是帝俄時(shí)期最為全面的一個(gè)

    文學(xué)教育·中旬版 2019年9期2019-10-06

  • 譯者主體性的發(fā)揮與制約
    中有些學(xué)者認(rèn)為漢學(xué)家是中國(guó)文學(xué)“走出去”的理想翻譯群體。鑒于此,從譯者主體性的三個(gè)重要特征出發(fā),對(duì)漢學(xué)家徐穆實(shí)關(guān)于《額爾古納河右岸》文本選取的原因及其采用的翻譯策略進(jìn)行分析,來(lái)探討影響譯者主體性發(fā)揮和制約的因素,以期豐富承載民族文化的文學(xué)作品的外譯研究。關(guān)鍵詞:漢學(xué)家;譯者主體性;翻譯策略;民族文化中圖分類號(hào):H315.9文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1001-7836(2019)08-0121-04一、相關(guān)概念界定及作品和譯者簡(jiǎn)介(一)譯者主體性“二千多年來(lái),

    黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào) 2019年8期2019-09-12

  • 一代天才露伴子——幸田露伴
    以外,他還兼具漢學(xué)家、翻譯家、考證家、學(xué)者等多重身份于一身,其在近代日本文壇占有舉足輕重的地位,享有“天才露伴子”之稱。本文試對(duì)露伴在不同身份下所取得的成就進(jìn)行梳理、分析,以期對(duì)其有全面多角度的認(rèn)識(shí)。關(guān)鍵詞:幸田露伴;漢學(xué)家;翻譯家;考證家幸田露伴原名幸田成行,露伴為其創(chuàng)作時(shí)的筆名,別號(hào)蝸牛庵、雷音洞主、脫天子。1867年,露伴出生在江戶舊幕府武士家庭。露伴是日本近代大文豪,他與尾崎紅葉、坪內(nèi)逍遙、森鷗外形成日本文學(xué)史上著名的紅露逍鷗時(shí)代。其一生文筆生涯長(zhǎng)

    北方文學(xué) 2019年21期2019-08-18

  • 中華優(yōu)秀文化對(duì)外傳播中海外漢學(xué)家的作用
    探討一種由海外漢學(xué)家來(lái)“逆向”推進(jìn)“走出去”的可能性,以期提供參考。一、古代時(shí)海外漢學(xué)家傳播中國(guó)思想文化隨著張騫出使西域,絲綢之路開(kāi)始奠基。據(jù)《后漢書(shū)·列傳第七十八·西域》記載,東漢和帝永元九年(公元97年),西域都護(hù)班超派遣使者甘英出使大秦(羅馬帝國(guó)),“安息(帕提亞帝國(guó))欲以漢繒彩與之交市,故遮閡不得自達(dá)”,于是大約止于今波斯灣一帶。甘英雖未到達(dá)目的地,但是卻打開(kāi)了我國(guó)與西方的經(jīng)濟(jì)文化交流之門(mén)。東漢桓帝延熹九年(公元166年),大秦國(guó)王安敦派遣使者來(lái)獻(xiàn)

    傳播力研究 2019年33期2019-03-22

  • 哈新總統(tǒng)稱自己是“漢學(xué)家
    指出,作為一名漢學(xué)家,他在中國(guó)生活了8年,十分熟悉中國(guó)的情況。中國(guó)是一個(gè)非常有前途的合作伙伴,經(jīng)濟(jì)影響力很強(qiáng),中哈的合作非常成功。在經(jīng)濟(jì)方面,中國(guó)比該地區(qū)的任何國(guó)家都強(qiáng)大。他說(shuō),“不久前我到過(guò)上海,看到了中國(guó)最發(fā)達(dá)的城市之一。我相信中國(guó)會(huì)變得越來(lái)越強(qiáng)大。”俄羅斯《莫斯科共青團(tuán)員報(bào)》20日?qǐng)?bào)道稱,實(shí)際上,早在2014年托卡耶夫就在納扎爾巴耶夫可能的候選接班人名單中。當(dāng)時(shí)哈國(guó)研究機(jī)構(gòu)“Rating.kz”調(diào)查結(jié)果顯示,他當(dāng)時(shí)位居第三位,排在前面的有國(guó)家安全委員

    環(huán)球時(shí)報(bào) 2019-03-212019-03-21

  • 白樂(lè)桑與顧彬的“對(duì)話”
    語(yǔ)言學(xué)界知名的漢學(xué)家,從2018年第7期起,《美文》雜志開(kāi)始連載他的自傳體散文;顧彬,德國(guó)人,文學(xué)界知名漢學(xué)家,從2015年第1期起,《美文》雜志連續(xù)刊載他關(guān)于在中國(guó)經(jīng)歷的文章。這兩位著名學(xué)者雖來(lái)自歐洲不同國(guó)家、不同學(xué)術(shù)領(lǐng)域,卻都因?yàn)榕c中國(guó)結(jié)緣,都被稱為“漢學(xué)家”。兩位名副其實(shí)的漢學(xué)家是否見(jiàn)過(guò)面,是否在一起交流過(guò),我未曾向其中任何一位詳詢和求證,但這并不影響他們之間形成一種文字的“對(duì)話”。 在學(xué)術(shù)層面上與白樂(lè)桑先生接觸較多的人,大都會(huì)為他對(duì)中國(guó)語(yǔ)言的熱愛(ài)和

    美文 2019年3期2019-02-25

  • 以《紅樓夢(mèng)》西譯和《堂吉訶德》漢譯看中西文學(xué)交流的不對(duì)等
    行,要靠國(guó)外的漢學(xué)家,而培養(yǎng)一位高水平的漢學(xué)家,不是一蹴而就的。目前,尤其在非通用語(yǔ)種國(guó)家,高水平的漢學(xué)家如鳳毛麟角。在這種情況下,我提幾點(diǎn)建議。首先,重新審定和出版“文革”前外文局出版的文學(xué)經(jīng)典。據(jù)我所知,“文革”前外文局翻譯出版了不少文學(xué)經(jīng)典名著。但當(dāng)時(shí)情況下,這些作品在海外傳播的效果并不十分理想。此外,譯者的水平參差不齊,不少作品是外國(guó)人從英文轉(zhuǎn)譯的,無(wú)中國(guó)學(xué)者校訂,質(zhì)量無(wú)法保證。對(duì)這些作品重新進(jìn)行評(píng)估和校訂,然后再版發(fā)行,一定會(huì)收到與從前不一樣的效

    國(guó)際人才交流 2018年5期2018-12-06

  • 跨文化視野下西方漢學(xué)家的知識(shí)傳播研究
    對(duì)外傳播,西方漢學(xué)家是一個(gè)不能忽視的知識(shí)群體。由于跨文化的原因,他們需要直面兩種知識(shí)文明的碰撞、沖突、吸納和融合。本文從跨文化的視角,分析西方漢學(xué)家置身于兩種知識(shí)文明之間的身份多元性,審視其知識(shí)傳播,并就汲取漢學(xué)研究中的精華和加強(qiáng)與漢學(xué)家的交流提出建議,以進(jìn)一步促進(jìn)中華文化的海外傳播?!娟P(guān)? 鍵? 詞】? 西方漢學(xué)家;異域之眼;中華文化;知識(shí)傳播考察中華文化的對(duì)外傳播,學(xué)界往往聚焦于中國(guó)國(guó)內(nèi)的政府部門(mén)、文化團(tuán)體和文化個(gè)體。實(shí)際上,西方漢學(xué)家是其中一個(gè)不能忽

    國(guó)際傳播 2018年6期2018-09-10

  • 漢學(xué)家講述“我的中國(guó)故事”
    2018“青年漢學(xué)家研修”(重慶)圓滿結(jié)業(yè)。在發(fā)言臺(tái)上,一張張自信的外國(guó)面孔,說(shuō)著一句句流利的中文。他們激動(dòng)地脫稿講述自己在中國(guó)的“奇遇記”,來(lái)自越南的阮氏芳感嘆:“在中國(guó)留學(xué)的3年,是我一生最美好、最難忘的一段時(shí)間……”這是5月10日,在渝舉行的2018“青年漢學(xué)家研修計(jì)劃”(重慶)開(kāi)班儀式上學(xué)員代表們發(fā)言的一幕,他們是來(lái)自20個(gè)國(guó)家的26名青年漢學(xué)家。此次來(lái)渝研修學(xué)習(xí)中國(guó)文化,分享和續(xù)寫(xiě)他們的中國(guó)故事?!扒嗄?span id="syggg00" class="hl">漢學(xué)家研修計(jì)劃”是中國(guó)文化部和中國(guó)社科院舉辦

    重慶與世界 2018年6期2018-07-04

  • 情報(bào)站
    .2018青年漢學(xué)家研修計(jì)劃開(kāi)班“2018青年漢學(xué)家研修計(jì)劃”日前在重慶和廣州開(kāi)班。文化和旅游部外聯(lián)局副局長(zhǎng)朱琦等嘉賓和來(lái)自世界各地的62名青年漢學(xué)家參加了開(kāi)班儀式。該計(jì)劃由文化和旅游部于2014年創(chuàng)辦,旨在搭建支持海外青年漢學(xué)家開(kāi)展中國(guó)研究的全球性平臺(tái)。今年的研修計(jì)劃將在北京、上海、浙江、陜西等地共舉辦7期。2.大型民族交響音樂(lè)會(huì)《絢麗海南》將在國(guó)家大劇院上演為慶祝海南建省辦經(jīng)濟(jì)特區(qū)30周年,由中共海南省委宣傳部主辦、海南省文化廣電出版體育廳和中央民族樂(lè)

    環(huán)球時(shí)報(bào) 2018-05-182018-05-18

  • 問(wèn)題意識(shí)、文化自信與翻譯自覺(jué)? ——《漢學(xué)家的中國(guó)文學(xué)英譯歷程》評(píng)述
    去”的過(guò)程中,漢學(xué)家做出了重要貢獻(xiàn)。朱振武等2017著《漢學(xué)家的中國(guó)文學(xué)英譯歷程》(以下簡(jiǎn)稱《歷程》)是一部系統(tǒng)研究漢學(xué)家譯介歷程的獨(dú)具特色的專題論著。全書(shū)35萬(wàn)字,涉及英美澳三個(gè)國(guó)家21位漢學(xué)家,英國(guó)有翟理斯、霍克斯、閔福德、韓斌、白亞仁、狄星、藍(lán)詩(shī)玲和米歐敏等8位;美國(guó)有威廉·萊爾、芮效衛(wèi)、羅慕士、葛浩文、杜邁可、赤松、金介甫、徐穆實(shí)、金凱筠、安德魯·瓊斯、羅鵬和白睿文等12位;澳大利亞只有杜博妮1位?!稓v程》系統(tǒng)梳理漢學(xué)家的譯介歷程、譯介策略、譯介理

    外語(yǔ)與翻譯 2018年4期2018-03-06

  • 編后記:漢學(xué)家研究是漢學(xué)研究的根本和重點(diǎn)
    來(lái)到西藏拉薩的漢學(xué)家萬(wàn)寧(Thomas Manning, 1772—1840)入手,給我們勾勒出了18—19世紀(jì)中國(guó)和英國(guó)文化交流史上復(fù)雜而又豐富的畫(huà)卷。從這幾篇文章我想到,海外漢學(xué)研究的基礎(chǔ)是漢學(xué)家,是人物;抓住了人物,就會(huì)有文獻(xiàn)、有著作,有歷史活動(dòng)。李慧的文章是圍繞羅明堅(jiān)展開(kāi),王宏志的論文是圍繞萬(wàn)寧展開(kāi)。漢學(xué)家是展開(kāi)漢學(xué)史的支點(diǎn)和關(guān)鍵所在。世界各國(guó)對(duì)中國(guó)歷史文化研究的漢學(xué)家究竟有多少?至今我們沒(méi)有一個(gè)基本的數(shù)據(jù)。當(dāng)年孫越生先生在20世紀(jì)80年代開(kāi)啟海外

    國(guó)際漢學(xué) 2018年3期2018-01-23

  • 《己卯年雨雪》將推出德語(yǔ)版英文版
    簽約譯者為德國(guó)漢學(xué)家郝慕天,德國(guó)簽約出版社是OSTASIEN出版社。英文版翻譯由漢學(xué)家、翻譯家陶忘機(jī)擔(dān)當(dāng)。外文出版社將該書(shū)列為重要選題,向各國(guó)出版發(fā)行機(jī)構(gòu)推介《己卯年雨雪》英文版版權(quán)。另外,該書(shū)俄語(yǔ)版也正在進(jìn)行中,譯者為翻譯家H.H.符拉索娃?!都好暧暄肥切苡汉馁M(fèi)14年撰寫(xiě)的長(zhǎng)篇小說(shuō)。這部小說(shuō)通過(guò)中日兩對(duì)戀人的回想與交鋒來(lái)表現(xiàn)戰(zhàn)場(chǎng)背后廣闊的社會(huì)與生活背景。作家為了創(chuàng)作這部書(shū)進(jìn)行了大量的田野調(diào)查,還作了諸多藝術(shù)上的探索。endprint

    文學(xué)教育 2018年1期2018-01-22

  • 海外漢學(xué)家與中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)對(duì)外翻譯出版
    摘 要] 海外漢學(xué)家對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的翻譯、傳播與研究,大大推動(dòng)了中國(guó)文學(xué)“走出去”。他們采取種種合作互動(dòng)的手段,通過(guò)各種可能的渠道,有著不同的視野和視角,具有一定的特點(diǎn)與意義。影響他們翻譯與研究中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的因素有文化、政治、審美等。漢學(xué)家對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的研究是國(guó)內(nèi)研究的有益補(bǔ)充。[關(guān)鍵詞] 漢學(xué)家 中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué) 翻譯出版 研究[中圖分類號(hào)] G239 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1009-5853 (2017) 03-0114-05Over

    出版科學(xué) 2017年3期2017-05-31

  • 漢學(xué)家們的“商機(jī)”
    ,不僅讓老一代漢學(xué)家精神為之一振,也在吸引更多年輕人走上漢學(xué)家的道路。2016年9月,42歲的白睿文搬家來(lái)到全球電影工業(yè)的“心臟”所在地洛杉磯。對(duì)他來(lái)說(shuō),“誘惑”多了起來(lái),機(jī)會(huì)也多了起來(lái)。“我不排斥未來(lái)進(jìn)軍電影產(chǎn)業(yè)。”白睿文用流利的漢語(yǔ)告訴記者,現(xiàn)在已經(jīng)有多家電影公司向他伸出橄欖枝,希望聘請(qǐng)他當(dāng)顧問(wèn)。不過(guò),白睿文并非電影業(yè)人士,他之所以獲得這些電影公司的青睞,是因?yàn)樗?span id="syggg00" class="hl">漢學(xué)家身份。白睿文是加利福尼亞大學(xué)洛杉磯分校亞洲語(yǔ)言和文化教授。隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)和市場(chǎng)日益擴(kuò)

    暢談 2017年1期2017-03-04

  • 中國(guó)文學(xué)英譯研究范式的轉(zhuǎn)向 ——評(píng)朱振武等著《漢學(xué)家的中國(guó)文學(xué)英譯歷程》
    武領(lǐng)銜撰寫(xiě)的《漢學(xué)家的中國(guó)文學(xué)英譯歷程》(華東理工大學(xué)出版社2017年5月出版,下文簡(jiǎn)稱《歷程》)的適時(shí)推出,促成了中國(guó)文學(xué)英譯研究的三大轉(zhuǎn)向,對(duì)中國(guó)文學(xué)走出去具有重要的理論和現(xiàn)實(shí)意義?!白晕摇睘橹鬓D(zhuǎn)向“他者”為主。中國(guó)文學(xué)英譯研究主題多樣,但始終沿襲從“我”出發(fā)的研究范式。就研究的最終宗歸看,“他者”才是中國(guó)文化傳播的終端對(duì)象?!稓v程》敏銳地意識(shí)到這一點(diǎn),創(chuàng)造性地將漢學(xué)家作為重要對(duì)象進(jìn)行研究,從“他者”視角通過(guò)個(gè)體研究找出共性。全書(shū)以平實(shí)的語(yǔ)言翔實(shí)細(xì)致地

    中國(guó)出版 2017年22期2017-01-26

  • 海外漢學(xué)家與香港《譯叢》的中國(guó)文學(xué)編選及譯介
    論與實(shí)踐·海外漢學(xué)家與香港《譯叢》的中國(guó)文學(xué)編選及譯介葛文峰1,2,3(1.北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)國(guó)際中國(guó)文化研究院 北京 100089;2.淮北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 安徽淮北 235000;3.淮北師范大學(xué)信息學(xué)院 安徽淮北 235000))香港《譯叢》是中國(guó)文學(xué)對(duì)外譯介與國(guó)際傳播的一個(gè)典范。在其主創(chuàng)出版者與撰稿人群體中,海外漢學(xué)家是一支重要力量。在文學(xué)編選方面,他們的跨文化身份明確了域外讀者的閱讀期待,他們的學(xué)術(shù)關(guān)注點(diǎn)又將選材進(jìn)一步聚焦,最終選定代表性的中國(guó)文學(xué)

    西華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版) 2016年6期2016-12-15

  • 第四次漢學(xué)家文學(xué)翻譯國(guó)際研討會(huì)在長(zhǎng)春舉行
    會(huì)承辦的第四次漢學(xué)家文學(xué)翻譯國(guó)際研討會(huì)日前在吉林省長(zhǎng)春拉開(kāi)帷幕。鐵凝在致辭中說(shuō),中國(guó)作家協(xié)會(huì)舉辦的漢學(xué)家文學(xué)翻譯國(guó)際研討會(huì)開(kāi)始于2010年,近年來(lái),中國(guó)作家的國(guó)際影響力逐步提升,這無(wú)疑是多方共同努力的結(jié)果。在持續(xù)的對(duì)話和交流中,漢學(xué)家和翻譯家們加深并擴(kuò)展了對(duì)中國(guó)文學(xué)、中國(guó)文化乃至中國(guó)社會(huì)的認(rèn)知與了解,讓世界上越來(lái)越多的人得以分享當(dāng)代中國(guó)人的精神世界。莫言在致辭中談了自己對(duì)中國(guó)文學(xué)翻譯的看法:“中國(guó)文學(xué)創(chuàng)作和翻譯都應(yīng)在快速發(fā)展的社會(huì)節(jié)奏中慢下來(lái)?!彼J(rèn)為除了

    文學(xué)教育 2016年10期2016-09-10

  • 探尋在西方漢學(xué)研究領(lǐng)域中的音樂(lè)部分
    傳統(tǒng)音樂(lè)研究的漢學(xué)家及研究者,法國(guó)奇人路易·拉盧瓦是最早按照中國(guó)音樂(lè)的價(jià)值體系來(lái)研究中國(guó)的法國(guó)音樂(lè)學(xué)家之一,同時(shí)也是一位值得研究的漢學(xué)家。在西方漢學(xué)研究中,德國(guó)也占據(jù)著非常重要的地位。由于德國(guó)在研究中國(guó)音樂(lè)上有著不同的階段,所以對(duì)中國(guó)音樂(lè)研究的投入群體,研究視角, 深度及廣度也不一。所產(chǎn)生的研究成果與從事漢學(xué)研究的學(xué)者, 或是與來(lái)自中國(guó)的音樂(lè)學(xué)者不可分割?!娟P(guān)鍵詞】:西方漢學(xué);漢學(xué)家;中國(guó)音樂(lè);漢學(xué)研究漢學(xué),指國(guó)外研究中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)歷史、哲學(xué)宗教、

    西江文藝 2016年6期2016-05-30

  • 漢學(xué)家的譯者身份——金介甫譯沈從文小說(shuō)研究
    30601)?漢學(xué)家的譯者身份 ——金介甫譯沈從文小說(shuō)研究張卓亞,田德蓓(安徽大學(xué) 外語(yǔ)學(xué)院,合肥230601)摘要:文學(xué)(文化)外譯需選擇有世界文學(xué)價(jià)值的中國(guó)文學(xué)作品與能保證譯本文學(xué)性、文化性、召喚性并通過(guò)文學(xué)批評(píng)促進(jìn)其異域傳播的譯者。金介甫多年從事沈從文及中國(guó)社會(huì)歷史文化研究的經(jīng)歷為其翻譯沈作奠定了基礎(chǔ)。其解釋性翻譯策略有效傳達(dá)了中國(guó)文化;在翻譯三個(gè)階段從原作者、讀者等角度審察譯文,促進(jìn)了主體間經(jīng)驗(yàn)共享;在闡釋中認(rèn)知兩種文化之共性并予以重點(diǎn)翻譯,深化了

    合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 2016年1期2016-03-10

  • On the Initiative of Chinese Culture “Going Out”
    研究——以美國(guó)漢學(xué)家葛浩文為例》,《中國(guó)翻譯》2010年第6期,第11-16頁(yè)。The cultural turn has ushered translation studies into a new era with a much broader view and brought about more research approaches for translators and theorists in western countries.This p

    學(xué)術(shù)界 2016年7期2016-02-25

  • 法國(guó)當(dāng)代著名漢學(xué)家雷威安
    法國(guó)當(dāng)代著名漢學(xué)家雷威安André Levy,né en 1925 à Tianjin,issu d'une famille d'horloger-joailliers,est un universitaire fran?ais et sinologue qui conna?t bien le chinois et le hindi,et lit le sanskrit.Il passe une enfance en Chine et rentre en

    法語(yǔ)學(xué)習(xí) 2015年2期2015-04-17

  • 漢學(xué)家文學(xué)翻譯對(duì)中國(guó)文化外譯引發(fā)的思考*
    332005)漢學(xué)家文學(xué)翻譯對(duì)中國(guó)文化外譯引發(fā)的思考*張秀峰(九江學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江西 九江 332005)中國(guó)文化典籍的外譯已有四百多年的歷史,翻譯的主體主要是傳教士和漢學(xué)家,只是到了近代,中國(guó)學(xué)者才開(kāi)始登上“中譯外”的歷史舞臺(tái)。因此,有必要深入研究漢學(xué)家的翻譯活動(dòng),將他們作為一個(gè)群體進(jìn)行研究,有利于對(duì)自身文化、文學(xué)的反省,“他者視角”有助于更好地反思中國(guó)文化外譯相關(guān)問(wèn)題。首先探討西方漢學(xué)家與中國(guó)文化外譯關(guān)系,簡(jiǎn)要介紹文化外譯的現(xiàn)狀,在此基礎(chǔ)上反思中國(guó)文

    文化學(xué)刊 2015年9期2015-03-20

  • “實(shí)事求是者”:乾嘉漢學(xué)的闡釋主體*
    0)乾嘉時(shí)期,漢學(xué)家主張通過(guò)回歸原典來(lái)追溯經(jīng)書(shū)之原文、原義。而為了有別于宋學(xué)之蹈虛,漢學(xué)家將其考證工作明確地置入到“實(shí)事求是”的話語(yǔ)中。由此,在漢學(xué)家內(nèi)部,出現(xiàn)了競(jìng)相以“實(shí)事求是”相標(biāo)榜的現(xiàn)象。但漢學(xué)家對(duì)其自身工作的這種定性或定位,早在乾嘉時(shí)就已有龔自珍、方東樹(shù)等人提出質(zhì)疑。如龔自珍認(rèn)為,江藩的《國(guó)朝漢學(xué)師承記》一書(shū)之“名目有十不安”,而這之中尤其不妥的就是“夫讀書(shū)者實(shí)事求是,千古同之,此雖漢人語(yǔ),非漢人所能?!保?]。其實(shí),“實(shí)事求是”雖然可以作為讀書(shū)人

    武漢理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 2013年1期2013-03-18

  • 作為乾嘉漢學(xué)闡釋目標(biāo)的“是”
    宋道貴乾嘉時(shí),漢學(xué)家普遍認(rèn)為宋學(xué)有蹈虛之弊,故而主張回歸原典,并自覺(jué)地將這一工作定性為“實(shí)事求是”之舉。不過(guò),對(duì)于漢學(xué)家們的這一自我定性,當(dāng)時(shí)已有質(zhì)疑之聲。如對(duì)于江藩的《國(guó)朝漢學(xué)師承記》,龔自珍明確指出該書(shū)“名目有十不安”,而首要的不妥之處就在于“夫讀書(shū)者實(shí)事求是,千古同之,此雖漢人語(yǔ),非漢人所能?!盵1](P346)。一般的講,讀書(shū)人固然可以普遍抱有“實(shí)事求是”之理念,但不可否認(rèn)的是,“實(shí)事求是”被明確地作為口號(hào),被強(qiáng)化為一種自覺(jué)意識(shí),乃至于被虔誠(chéng)地尊奉

    江西社會(huì)科學(xué) 2013年3期2013-02-18

  • 會(huì)說(shuō)話的魚(yú)
    馬后炮漢學(xué)家是為西方世界解析中國(guó)的人,就像科學(xué)家要在實(shí)驗(yàn)室里把魚(yú)剖腹檢查,之后做科學(xué)研究一樣。如果這魚(yú)是會(huì)說(shuō)人話的,它一定會(huì)抗議說(shuō),你不用把我解剖,我告訴你我是怎么回事。很多年前,詩(shī)人楊L和夫人回北京玩,約了《三聯(lián)生活周刊》的主編朱偉一起來(lái)我家吃飯。還帶了一位詩(shī)人的朋友——漢學(xué)家,好象叫Ian Bruma。吃飯閑聊說(shuō)起詩(shī)歌,我突然想起在黃花城長(zhǎng)城附近有個(gè)叫小二的農(nóng)民,開(kāi)了一個(gè)農(nóng)家樂(lè),天天練毛筆字,寫(xiě)詩(shī)歌,奉楊L等新詩(shī)人為神。說(shuō)得高興了,大家說(shuō)去看看小二吧。

    南都周刊 2012年29期2012-09-18

  • 漢學(xué)家闡釋與闡釋漢學(xué)家之間——讀季進(jìn)的《另一種聲音——海外漢學(xué)訪談錄》①
    淼隨筆與書(shū)評(píng)在漢學(xué)家闡釋與闡釋漢學(xué)家之間 ——讀季進(jìn)的《另一種聲音——海外漢學(xué)訪談錄》①謝淼在學(xué)術(shù)國(guó)際交流和文化中西對(duì)話勢(shì)不可擋的今天,在中國(guó)人文學(xué)科研究范式吐故納新、急劇變換的當(dāng)下,海外漢學(xué)無(wú)疑成為了中國(guó)學(xué)術(shù)界的一個(gè)重要參照系。而漢學(xué)家因?yàn)橥瑫r(shí)擁有中西學(xué)界的知識(shí)背景和學(xué)術(shù)影響,往往成為了這一海外參照體系中的核心因素。至少在中國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域,他們不僅是中國(guó)文學(xué)在西方的接受者、譯介者和傳遞者,還是不同程度地代表著西方、與中國(guó)進(jìn)行跨文化交流的對(duì)話者,其中華裔漢

    東吳學(xué)術(shù) 2012年5期2012-04-02

  • 試論國(guó)家圖書(shū)館之特色數(shù)字資源“國(guó)外漢學(xué)家數(shù)據(jù)庫(kù)”
    的歷史,然后從漢學(xué)家在中西文化交流中的歷史地位和作用、漢學(xué)家的國(guó)籍和所處的年代、數(shù)據(jù)庫(kù)的結(jié)構(gòu)和功能等諸方面比較詳細(xì)地介紹了國(guó)家圖書(shū)館國(guó)外漢學(xué)家數(shù)據(jù)庫(kù)的內(nèi)容和特點(diǎn)。〔關(guān)鍵詞〕漢學(xué);漢學(xué)家;中國(guó)學(xué);數(shù)據(jù)庫(kù);傳教士DOI:10.3969/j.issn.1008-0821.2011.07.017〔中圖分類號(hào)〕G250.74 〔文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼〕A 〔文章編號(hào)〕1008-0821(2011)07-0072-05Introduction to the Database of

    現(xiàn)代情報(bào) 2011年7期2011-08-05

  • “求”作為經(jīng)學(xué)闡釋的方法 ——乾嘉漢學(xué)的闡釋學(xué)考察之五
    性命題。而乾嘉漢學(xué)家作為闡釋主體(“實(shí)事求是者”),其所采用的闡釋方法(“求”)大致可分為兩個(gè):一是由訓(xùn)詁通義理來(lái)彌合語(yǔ)言性斷裂,另一是以剝皮主義來(lái)彌合脈絡(luò)性斷裂。不過(guò),這兩種方法都必然遭遇到瓶頸問(wèn)題。實(shí)事求是;語(yǔ)言性斷裂;脈絡(luò)性斷裂;剝皮主義解釋學(xué)雖起源于主體間性的斷裂[1],但這一斷裂卻并不一定就能導(dǎo)致解釋學(xué)的產(chǎn)生。因?yàn)槲鞣浇忉寣W(xué)只是在發(fā)展到一定階段才出現(xiàn)的,且中國(guó)是否有一個(gè)解釋學(xué)傳統(tǒng)至今仍有爭(zhēng)議。但無(wú)論中西,主體間性的斷裂卻始終發(fā)生著,因?yàn)樗从谌?/div>

    河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版) 2011年2期2011-04-13

  • 國(guó)外漢學(xué)家譯著責(zé)任者的規(guī)范著錄
    陶和感染,這些漢學(xué)家也“入鄉(xiāng)隨俗”,喜歡為自己起一個(gè)中文名字,在他們所出版的著作中,多用自己的中文名字署名。國(guó)外漢學(xué)家所著文獻(xiàn)屬于譯著文獻(xiàn)的范疇。有些漢學(xué)家并不廣為人知,他們的中文名字也不被大家所熟悉,在譯著信息源中對(duì)這類責(zé)任者的客觀反映五花八門(mén)。在大量的書(shū)目數(shù)據(jù)中,這類責(zé)任者的著錄格式顯得有些凌亂,甚至同一人名也著錄得不太統(tǒng)一。了解漢學(xué)家中國(guó)名字的由來(lái),對(duì)人名進(jìn)行規(guī)范著錄,有利于正確揭示文獻(xiàn)信息、準(zhǔn)確檢索結(jié)果。1 漢學(xué)家中國(guó)名的由來(lái)漢學(xué)家因?yàn)楣ぷ餍枰?,?/div>

    圖書(shū)館建設(shè) 2010年4期2010-09-12

  • 于無(wú)聲處聽(tīng)驚雷
    遷 王氏之死 漢學(xué)家一口氣讀完史景遷的《王氏之死:大歷史背后的小人物命運(yùn)》(以下簡(jiǎn)稱《王氏之死》)②,筆者得出的第一個(gè)印象是:他的書(shū)拿起來(lái)就能夠讓人讀下去,越讀越能夠引人入勝,最后讓人手不釋卷。并不像大多數(shù)其他的歷史著作那樣枯燥乏味。如果只用一個(gè)最簡(jiǎn)單而又最膚淺的詞來(lái)概括我對(duì)史景遷的《王氏之死》這本書(shū)的最初感受的話,那就是:“好看”。為什么好看?因?yàn)樗屇闳缤葱≌f(shuō)一樣,在閱讀中享受輕松與愉快。史景遷的文筆非常之優(yōu)美,他借助想象的翅膀讓歷史文學(xué)化了。如:“

    文藝生活·中旬刊 2009年3期2009-11-10

  • 博爾赫斯書(shū)寫(xiě)的中國(guó)故事
    特”的人是一個(gè)漢學(xué)家,于是,主客二人愉快交談了一個(gè)小時(shí),就在敵方間諜闖入的瞬間,雨村開(kāi)槍殺死了漢學(xué)家。隨后,漢學(xué)家被陌生人槍殺的新聞出現(xiàn)在當(dāng)?shù)貓?bào)紙上,德國(guó)軍方據(jù)此獲得了情報(bào)。原來(lái),漢學(xué)家的名字“阿爾伯特”正是英軍大炮駐扎的村莊的名字。一個(gè)簡(jiǎn)單的動(dòng)機(jī),全靠一系列巧合,居然懸念疊出。作為一個(gè)偵探故事,《小徑分岔的花園》未免過(guò)于精巧,可是,它遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了偵探故事。命運(yùn)悲劇,如《俄底浦斯》,從不擔(dān)心情節(jié)的巧合破壞主題的嚴(yán)肅。得益于主人公是一個(gè)符合歷史情境的中國(guó)人,而

    文藝爭(zhēng)鳴 2009年4期2009-04-26

  • 日凱特與李又安
    有裨益的。然而漢學(xué)家們很多有自己的漢名,如哈佛大學(xué)的宇文所安(StephenOwen);而諸多華裔學(xué)者亦有自己的洋名,如已故的劉若愚(JamesL.Y.Liu),因而我們?cè)诮榻B時(shí)似應(yīng)多作了解,盡可能采納他們自己的“正名”才是。對(duì)于老一輩漢學(xué)家,國(guó)內(nèi)已比較多見(jiàn),故未見(jiàn)出錯(cuò),如翟理斯(H.A.Giles)、理雅各(JamesLegge)等。但國(guó)內(nèi)一些文章在介紹新一代(說(shuō)新,只是相對(duì)而言,其實(shí)已有不少已經(jīng)謝世)的漢學(xué)家時(shí),卻對(duì)這些名家仍采納音譯方式,這就十分不妥

    讀書(shū) 1997年11期1997-07-15

吴堡县| 博兴县| 崇州市| 洞口县| 嘉鱼县| 崇信县| 江西省| 武山县| 扎赉特旗| 巴里| 中山市| 崇礼县| 安阳市| 泾源县| 西乌| 张掖市| 雷山县| 德格县| 张家界市| 巴中市| 镇坪县| 独山县| 缙云县| 四子王旗| 舟曲县| 泌阳县| 乌鲁木齐市| 灯塔市| 刚察县| 沂源县| 乌兰察布市| 弥勒县| 建平县| 北海市| 姚安县| 手机| 桐乡市| 凉城县| 交口县| 永年县| 固原市|