作者簡介:史菲菲(1989-),女,山東泰安人,碩士研究生,研究方向外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)
摘要:詞匯是體現(xiàn)語言的基本要素,都帶有特定的文化信息。詞匯所具有的聯(lián)想意義體現(xiàn)了不同民族特定的文化因素宗教信仰、傳統(tǒng)歷史文化以及不同的民族心理和價(jià)值體系等。通過分析影響詞匯聯(lián)想意義的文化因素,得出詞匯文化教學(xué)的些許啟示。
關(guān)鍵字:詞匯聯(lián)想意義;文化因素;詞匯文化教學(xué)
詞匯是音、形、義三者的統(tǒng)一結(jié)合,且詞義是語言表達(dá)意義的主要承擔(dān)者,它在語言的儲(chǔ)存、理解和再生產(chǎn)方面起著關(guān)鍵性的作用。因此,在外語教學(xué)往往要強(qiáng)調(diào)大量掌握詞匯的重要性。各種語言中,除一部分核心詞匯,許多詞匯都帶有特定的文化信息。在實(shí)際生活中有些詞,即使掌握了它的語音和語法特征,在特定語境下我們?nèi)詿o法理解它的具體含義。因此在詞匯教學(xué)中有些詞匯要特別強(qiáng)調(diào)其文化內(nèi)涵,注重詞匯中特有的文化差異。本文從詞匯聯(lián)想意義定義以及詞匯聯(lián)想意義中的文化因素分析入手,得出其對(duì)詞匯文化教學(xué)的啟示。
1.詞匯聯(lián)想意義定義
英國著名語言學(xué)家Geoffrey Leech(1983)將英語詞匯最廣義的“意義”劃分為七種不同的類型包括理性意義、內(nèi)涵意義、社會(huì)意義、情感意義、反映意義、.搭配意義和主題意義。 理性意義即概念意義,其關(guān)乎外延內(nèi)容;內(nèi)涵意義是通過語言所指示的事物來傳遞意義;社會(huì)意義是指語言所在的社會(huì)環(huán)境;情感意義是講話人的感情和態(tài)度;反映意義則是通過與同一詞語的另外一層意義聯(lián)想所傳達(dá)的意義;搭配意義是通過與另外經(jīng)常搭配出現(xiàn)的詞聯(lián)想所產(chǎn)生的意義;主題意義是指組織信息的方式。內(nèi)涵意義、社會(huì)意義、情感意義、反映意義和搭配意義可以統(tǒng)稱為“聯(lián)想意義”(associative meanings)。詞匯所指事物的特征、作用及相關(guān)的典故可以引發(fā)詞匯的聯(lián)想意義。人們在表達(dá)情感和認(rèn)識(shí)時(shí),回賦予詞匯善惡、吉兇等帶有文化色彩的寓意,因而使得詞匯具有了特定的聯(lián)想意義。并且影響詞匯聯(lián)想意義的關(guān)鍵因素是各民族不同的文化。
2.詞匯聯(lián)想意義文化因素
文化關(guān)乎人們的傳統(tǒng)歷史、民族心理、宗教信仰和價(jià)值體系等社會(huì)生活的各方面。本文將從宗教信仰、傳統(tǒng)歷史文化、民族心理和價(jià)值體系幾方面說明文化因素對(duì)聯(lián)想意義的影響。
2.1宗教信仰
兩千多年的歷史使中國形成了儒、佛和道的信仰體系。儒家提倡“中庸之道”,道教則“清靜無為”而佛教的“佛性論”都對(duì)漢民族的意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響?;浇淘谖鞣絿曳浅F毡?,《圣經(jīng)》的宗教觀念也影響了社會(huì)生活的各方面以及語言詞匯的表達(dá)。在《圣經(jīng)》上,six是魔鬼的代號(hào),而“六”在漢語中是個(gè)吉數(shù)。另外由于根據(jù)《圣經(jīng)》,13這個(gè)數(shù)字與猶大出賣耶穌和耶穌受難有直接關(guān)系,所以在日常生活中西方人都避免使用此數(shù)字。比如大樓不設(shè)13層,房間號(hào)也不使用13。
2.2傳統(tǒng)歷史文化
任何一個(gè)社會(huì)都與歷史息息相關(guān),而歷史習(xí)俗和傳統(tǒng)觀念的傳承也使各民族文化具有深厚的人文氣息。英漢兩種文化都有自己豐富多彩的歷史文化和經(jīng)歷,在歷史發(fā)展過程中都形成了各自的文化內(nèi)涵和底蘊(yùn),因此對(duì)各種事物也都有各自特有的聯(lián)想。例如在中國,農(nóng)業(yè)具有悠久歷史,而“?!痹诖诉^程起過重要作用。因此漢語中與牛相關(guān)的聯(lián)想都是積極的,比如 “塌實(shí)能干老實(shí)”、“做牛做馬”等,更有詩句“橫眉冷對(duì)千夫指,俯首甘為孺子?!?。而“?!痹谖鞣絿覜]有這么普遍使用,因此談到“牛”時(shí)便不會(huì)有類似的聯(lián)想。西方文化中的歷史典故Achilles heel(致命的弱點(diǎn)),Pandoras box(潘多拉的盒子;災(zāi)難之源),meet ones Waterloo(一敗涂地)等體現(xiàn)了西方特有的歷史文化。
2.3民族心理和價(jià)值體系
千百年的歷史發(fā)展逐漸形成一個(gè)民族的價(jià)值觀,并深深地扎根在本民族的意識(shí)當(dāng)中。所以民族心理和價(jià)值體系在整個(gè)文化層面影響是最為深刻的。受不同價(jià)值觀念的影響,同樣的詞匯英漢兩個(gè)民族也會(huì)產(chǎn)生不同的聯(lián)想,最為典型的此類詞匯是動(dòng)植物和色彩詞?!褒垺痹谥袊哂小吧袷ァ薄案哔F”的聯(lián)想意義。中國皇帝都自稱“龍子”,而國人也都稱是“龍的傳人”。 “龍馬精神”“龍騰虎躍”等詞匯也都寓意吉祥喜慶。而在英語中詞語dragon卻是個(gè)怪物,既能噴火又令人心生恐懼,寓意“兇猛”“邪惡”,西方人常用dragon表達(dá)飛揚(yáng)跋扈的意思。另外,漢語中黃色是帝王的象征;英語中blue是王室或貴族的象征。美國刊載知名人士或高官名字的書稱為bluebook,出身貴族用blueblood表示。
3.詞匯文化教學(xué)
世界上的每一種語言都有其特定的文化背景, 而每一種語言的詞匯結(jié)構(gòu)也能夠深刻地反映各自的文化特征。因此,在進(jìn)行詞匯教學(xué)時(shí),不但要進(jìn)行詞匯語音、語法和句法特征的教授,更要注重詞匯所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵,使得學(xué)生理解所學(xué)詞匯的文化背景和寓意。在課堂內(nèi),教師進(jìn)行教學(xué)時(shí)可以就課文中出現(xiàn)的詞匯直接講解其文化含義。比如(1)Love is blue(憂傷的,憂郁的);(2)I rarely eat out,I go to restaurant once in a blue moon(千載難逢的)在這兩句中,同一個(gè)單詞blue卻有兩個(gè)不同的意思。還可以介紹英美文化習(xí)俗、詞語掌故、歷史事實(shí)及典故等使學(xué)生學(xué)習(xí)單詞及詞語。這樣容易引發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,而且同步學(xué)習(xí)文化知識(shí)和語言知識(shí)。在課堂外,學(xué)生通過因特網(wǎng)、英語學(xué)習(xí)軟件、看電影電視錄像看一些經(jīng)典電影和電視劇,參加學(xué)校組織的英語角和英語話劇比賽等活動(dòng),也可以去圖書館者閱讀經(jīng)典英美文學(xué)作品。
對(duì)于學(xué)生來說,英漢兩種語言的差異使得學(xué)習(xí)英語詞匯非常困難,尤其是理解一些具有文化色彩的詞匯。因此,在進(jìn)行詞匯教學(xué)時(shí),教師應(yīng)該特別注意向?qū)W生傳授詞匯的文化內(nèi)涵和講解不同文化的差別,注重英漢詞匯文化的對(duì)比教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生形成不同的文化觀及培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。
參考文獻(xiàn)
[1]賈婷. 詞匯文化與詞匯教學(xué)[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào),2003(10).
[2]張寧. 聯(lián)想意義與英語詞匯的文化教學(xué)[J].海南大學(xué)學(xué)報(bào)人文社會(huì)科學(xué)版,2000(12).
[3]鄧炎昌,劉潤清. 文化與語言[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1997.endprint