躲齋
節(jié)日期間,孫女兒來看爺爺奶奶。話沒說上十句,就用了七個(gè)“然后”。我說:“你怎么啦,連話也不會(huì)講啦?怎么‘然后‘然后的,用了那么多。是‘然后呢,還是‘然而,我都搞不清了?!彼χq解說:“現(xiàn)在都是這樣講的?!边@才引起我的注意,在公交車上,在地鐵,甚至在電視里,青年人乃至中年人的話語里果然出現(xiàn)不斷的“然后”。于是我明白了:這是“流行語”,大概算是“時(shí)髦”的。
這,不由使我想起一個(gè)古老的“笑話”:
這已是老掉牙的傳聞了,說是過去有個(gè)私塾里的學(xué)生,做了一篇短文,其中用了許多“而”字,但用得都不正確,該用的時(shí)候反倒不用。于是老師批道“當(dāng)‘而不‘而,不‘而而‘而,而今而后,該‘而則‘而。”說的雖是作文,看來這連接詞并不是可以隨便用的。至于當(dāng)今口語里的以“然后”作為“通用”的連接詞,與這笑話中諷刺的現(xiàn)象,實(shí)在并無二致。
語言隨著時(shí)代的發(fā)展會(huì)有所變化,它會(huì)涌現(xiàn)出許多新詞,也會(huì)賦予若干舊詞以新的含義,這是非常自然而又正常的。但將一個(gè)并沒有改變它的本義和詞性的“然后”隨便地使用,且頻率之高超乎尋常,不當(dāng)“然后”而“然后”,是否得當(dāng)呢?我的想法是:為了語言的正確使用,或者說得“高”一點(diǎn),為了語言的純潔和健康,這多頻率的“然后”,還是“而今而后,該“而”則“而”的好。endprint