曹外
作為一本書應(yīng)當(dāng)靜靜地被塵埃封存;作為一朵花應(yīng)當(dāng)在無人處幽靜綻放;作為一個人應(yīng)當(dāng)孤獨而不寂寞。
雨后,一座斷橋變得美麗而柔和。不遠(yuǎn)處有雅客在姍姍踱步。雨水濕潤了橋頭的綠葉,寬大的葉片驕傲地托舉著水珠,晶瑩剔透的水珠被風(fēng)吹滾在葉脈間。順著葉脈滑向斷橋的護(hù)欄,擊起小小的漣漪。
深夜,窗臺上一棵曇花正在悄然綻放。鮮嫩的花骨朵接觸到了空氣的清涼。月光像霧一樣輕輕灑滿窗臺。
它們孤獨但不寂寞,因為它們知道自己的命運,它們有自己的生活。
孤獨。人何常不孤獨,孤獨地出生,再孤獨地死去。有誰敢說自己不孤獨。
但我偏要說自己永遠(yuǎn)不“孤獨”。因為在我孤單的身體里藏著一個靈性的自己。我不會在對的時間去奢望虛不可擬的美好;我不會在對的現(xiàn)實里去虛耗我的每一分鐘。我要我的每一天里的每一秒鐘都活出自己的精彩。我不看別人的眼色;我不在乎別人的臉色。不把自己分裂成別人眼里的好人。我和自己交朋友,即便是孤單一輩子,也不會寂寞?!魇∧喜惺?