王維
獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,
每逢佳節(jié)倍思親。
遙知兄弟登高處,
遍插茱萸少一人。
[釋詞]
九月九日:重陽(yáng)節(jié)。
憶:思念。
異鄉(xiāng):他鄉(xiāng)。
為異客:在他鄉(xiāng)作旅客。
倍:格外。
登高:古時(shí)重陽(yáng)節(jié)有登高習(xí)俗。
茱萸:一種香草。古時(shí)重陽(yáng)節(jié)要插茱萸,據(jù)說(shuō)可以避邪。
[解說(shuō)]
獨(dú)自一人在異鄉(xiāng)作客,每到過(guò)節(jié)時(shí)就格外思念家鄉(xiāng)的親人。遙想家鄉(xiāng)的兄弟們已登上高處,佩戴著茱萸,為少我一人而惆悵。
[賞析]
這是一首傳誦千古的思鄉(xiāng)詩(shī),詩(shī)句平樸真實(shí),似乎沒(méi)有一點(diǎn)辭藻修飾,但是詩(shī)人用了最恰當(dāng)?shù)脑~,道出了異鄉(xiāng)人最真實(shí)的思鄉(xiāng)情。詩(shī)歌的前兩句直接寫(xiě)思鄉(xiāng),后兩句一轉(zhuǎn),借用兄弟的口吻,在登高時(shí)卻為少他一人而傷感,把思鄉(xiāng)、親情又寫(xiě)得深入一層了。特別是“每逢佳節(jié)倍思親”已成為千古名句,一直吟唱至今。endprint