摘 要:現(xiàn)如今大型選秀節(jié)目風(fēng)靡中國各大衛(wèi)視,轟動的不僅是當(dāng)時的音樂界,更有大量新鮮詞匯應(yīng)運而生,如“粉絲”、“玉米”和“作秀”等。本文從這些新生詞匯入手,結(jié)合社會文化發(fā)展背景和語意發(fā)展規(guī)律,從各個方面對其產(chǎn)生的方式,原因、特點以及發(fā)展趨勢進行詳細的剖析。
關(guān)鍵詞:粉絲;玉米;作秀;詞匯意義
一、引言
語言,作為人類最重要的交流工具和人類文化的載體,自其產(chǎn)生之日起就處于不斷發(fā)展的進程之中。受不同社會文化背景,不同時代背景的影響,各時期的語言文字都會帶有相應(yīng)的時代風(fēng)格特色。在當(dāng)今各種通訊媒體甚囂塵上的信息化時代,語言的發(fā)展也隨之輕松化,年輕態(tài)起來,如“粉絲”、“玉米”、“作秀”等詞語就是其中的典型代表。對這類舊詞新意現(xiàn)象和各種新生詞匯的分析必將有利于人類更好的掌握語意發(fā)展規(guī)律,從而更好的指導(dǎo)人類語言文字的完善與發(fā)展。
二、“粉絲”、“玉米”、“做秀”等詞匯從何而來
(一)“粉絲”之追根溯源
嚴格說來,“粉絲”并不算是新生詞匯,只不過在原本詞匯的基礎(chǔ)上進行舊詞新意的轉(zhuǎn)變?!胺劢z”本是中國一種常見的食品的名稱,是一種用綠豆,紅薯淀粉等做成的絲狀食品?!俺壟暋睓谀康某晒κ沟眠@個平凡詞匯被各大媒體紛紛追捧效仿,“粉絲”在人類眼中已經(jīng)不再僅僅是常規(guī)的食物名稱,而是一種娛樂圈中各路明星的支持者的代稱。 “粉絲”一詞是從英文fans演變而來,意思是‘熱心的追隨者、狂熱者、愛好者等,想在主要是用來指各類明星,特別是娛樂明星的崇拜者。由于對某類明星的崇拜者往往是群體性的,因此就多使用fan的復(fù)數(shù)形式,即‘fans。這一音譯詞匯由于具有簡潔明了朗朗上口等優(yōu)點,人類已經(jīng)完全拋棄舊有詞匯“追星族”的使用了。
(二)“玉米”之追根溯源
“玉米”一詞也是舊詞新意的典型代表。同“粉絲”的遭遇相同,玉米原本是一年生禾本科草本植物。而電視節(jié)目同樣賦予玉米另一層含義。歌迷和觀眾根據(jù)自己喜愛的偶像把自己劃入不同的歌迷陣營,并給自己起了足夠區(qū)別性的名字:“玉米” (李“宇”春的歌迷)、涼粉(張“靚”穎的“fans”)、“筆迷”、“荔枝”等“超女”詞匯?!坝衩住笔腔凇胺劢z”舊詞新義基礎(chǔ)上,漢字語音的巧妙組合,這也是舊詞新意產(chǎn)生的一種常見方式。李“宇”春的“宇”字是明星的代稱,“米”則是“迷”的諧音,這樣一種新鮮組合產(chǎn)生了一種新的含義來指代李宇春的粉絲。而與“粉絲”不同的是,作為新生含義使用的“玉米”一詞,僅在娛樂圈使用,并且使用起來主觀隨意性較強,因此并未真正收錄到字典中。它的使用的穩(wěn)定性和范圍界定還有待商榷,未來發(fā)展趨勢堪憂。
(三)“作秀”之追根溯源
漢語中故有“秀”字,原意是谷物再度抽穗揚花,后又延伸為諸多形容詞,多有美好、秀麗之意。而今各種媒體中經(jīng)常出現(xiàn)的“作秀”一詞則是地地道道的外來詞。源自外國一檔口碑收視皆豐的The Oprah Winfrey Show,中國翻譯作:脫口秀?!啊摽谛銓Α畉alk show'既是音譯又是意譯,是一種很有特色、十分巧妙的漢化的翻譯方式。它用以稱說‘talk show這種新事物、新概念,所表達的意義獨特而明確,而且口語性強。因此,它很快得到公共傳播媒介的認可和人民群眾的普遍接受。“‘秀作為舊有漢語詞是實義根詞,外來詞‘秀的使用,使‘秀由實義根詞變成了具有充當(dāng)后綴的功能?!薄白餍恪币辉~則是通過“秀”字與漢語中其他語素搭配組合起來的,意為利用媒體宣傳等途徑提高自身的知名度,起先是演員表演、演出的意思,而來演變?yōu)檎褂[宣傳活動,再來則渲染上貶義的色彩,含有夸大其詞和作表面文章的意思。
三、舊詞新義產(chǎn)生的原因分析
(一)社會因素
“社會語言學(xué)家認為語言是一個動態(tài)的系統(tǒng),社會的變化提供了語言變化的重要條件?!闭Z言隨著社會的發(fā)展而發(fā)展,社會上的任何變化都無一例外地直接或間接反映到語言中來,反映到詞匯中來。新事物的產(chǎn)生就必然需要有一個對應(yīng)的指稱概念。05年超級女聲的風(fēng)靡給中國人民帶來了一些前所未有的新鮮事物,例如“粉絲”“玉米”等詞匯就是新事物產(chǎn)生的社會現(xiàn)象在語言文字層面的體現(xiàn)。新時代的快節(jié)奏生活迫切要求語言遵守經(jīng)濟性原則,要求用簡潔的語言形式來表達更豐富的內(nèi)容。同類詞語表達相同涵義,人們傾向于內(nèi)容豐富、結(jié)構(gòu)簡略的表達方式,而內(nèi)含簡單,結(jié)構(gòu)冗余的表達方式往往被人們所拋棄。超級女聲節(jié)目后,大批新詞匯如PK,“粉絲”就是人們放棄對打、追星族等落后詞匯之后的新寵兒。
(二)文化因素
“語言和文化是同步發(fā)展和變化的,新詞的產(chǎn)生,舊詞的隱退和消亡。新舊名稱的更替都有一定的社會文化背景。語言中的新詞新語從一定程度上概括了相應(yīng)文化的思想范疇、認知方式和價值觀念”隨著科技和經(jīng)濟的飛速發(fā)展,國家間的文化交流日益密切,語言作為文化的載體和交流工具不可避免地要跟其他國家進行交流,因此,語言之間相互借鑒、相互吸收的現(xiàn)象也已經(jīng)司空見慣。中外文化和語言的交流使得大量外來詞被收錄在現(xiàn)代漢語詞典中,一些是直接引進外文名稱不加改變,如現(xiàn)在已經(jīng)固定化的WTO、E-mail、CEO、NBA等等。另一些是經(jīng)過與漢語的交流融合,將中西方語言融為一體,這些詞匯雖然是經(jīng)過融合改造,大部分采用音譯形式但還是不可避免的留有明顯的外來痕跡,如X光、B超、AA制、fans-粉絲、show-秀等。再來就是對外來詞匯的更深一步漢化,那就是意譯,這種形式的漢化很難分辨是否為外來詞,如藍牙-blue tooth、多媒體-multi-media、干紅-dry red wine等。
(二)語言使用者的求異心理因素
“語言是交際的工具,更是思維的產(chǎn)物,一種語言現(xiàn)象的產(chǎn)生與語言使用者的思維、心理有著不可分割的關(guān)系。這些舊詞形新意義現(xiàn)象的產(chǎn)生于語言使用者的心里狀況、思維方式、處世態(tài)度等密切相關(guān)?!碑?dāng)今社會是一個與時俱進飛速發(fā)展的信息化社會,青年作為社會上最活躍的群體,對新事物的追求更熱烈,受網(wǎng)絡(luò)流行語的影響,他們對語言的要求逐漸從嚴謹向輕松、標新立異中轉(zhuǎn)化。這種在語言使用中的求異心理其實是他們思維模式的體現(xiàn),活躍的青年一代尤其是人們口中的“90后”、“00后”往往認為標新立異的詞匯能夠出人意料使人眼前一亮繼而可引起別人甚至公眾的廣泛注意和突顯自己的所謂的個性。由此,“粉絲”從家常小吃一躍成為追星族的公眾流行語代稱。也因為這個原因,網(wǎng)絡(luò)上以及各種媒體中產(chǎn)生了大量新鮮標新立異的詞匯,如“斑竹”、“杯具”、“打醬油”等。
(三)語言內(nèi)部因素
這些新生詞匯含義的產(chǎn)生追根溯源還要歸于語言自己內(nèi)部的發(fā)展機制?!皬奈⒂^語言角度講,作為一個系統(tǒng),語言的各構(gòu)成要素之間具有互相制約的關(guān)系,而且詞義系統(tǒng)具有開放性、動態(tài)性。詞義系統(tǒng)中的各要素及它們之間的相遇關(guān)系隨時間的推移而變化。這就為詞義變化尤其是“粉絲”、“玉米”、“作秀”等新鮮詞匯的出現(xiàn)提供了原因與基礎(chǔ)。另外,近幾十年的語言發(fā)展規(guī)律來看,語言是傾向于通俗化、平民化、簡單化發(fā)展。此類新詞新義或舊詞新義的產(chǎn)生體現(xiàn)了語言的經(jīng)濟機制。人們?yōu)榱吮磉_一個新事物一個新現(xiàn)象,不再重新耗時耗力創(chuàng)造一個新名稱,而是在原有詞匯基礎(chǔ)上進行語言語義的轉(zhuǎn)變,以外來借詞、音譯詞、語音合成詞、縮略詞等各種方式對新事物新現(xiàn)象進行歸納在原有舊詞基礎(chǔ)上尋找合適的成分進行表述。這種新詞產(chǎn)生方式是近年來尤其是進入網(wǎng)絡(luò)時代之后比較常用的途徑,既不會增加現(xiàn)有詞匯的負擔(dān),讀起來又通俗簡潔,十分符合語言的經(jīng)濟化原則。綜合兩大內(nèi)因,以“粉絲”為代表的新生詞匯就順理成章地繼續(xù)發(fā)展。
四、舊詞新義特點及發(fā)展趨勢
1、創(chuàng)造性
顯而易見,大部分新義詞都是通過幾個常見的途徑例如外來借詞、音譯、意譯、首字母縮略等形式同漢語中固有的詞匯相交流融合從而產(chǎn)生創(chuàng)新出一大批具有新意的新鮮詞匯。“作秀”的產(chǎn)生無疑是一種中外語言交流結(jié)果和詞匯創(chuàng)造過程。
2、不穩(wěn)定性
近來的一些新生詞匯,不排除一些例外,如“作秀”已經(jīng)表達穩(wěn)定詞義并被權(quán)威字典收錄,但不可否認,絕大部分的新義詞還處在創(chuàng)造初期,這種時尚流行語不像語言中固有的詞匯表達的意義那么穩(wěn)定,這類詞匯還只是在一段時間內(nèi)比較流行,具有一定的流行周期,有些甚至只局限于特定場合才可以使用。
五、結(jié)語
以上為“粉絲”、“玉米”、“作秀”等新義詞產(chǎn)生的原因的考察,不難看出,一定程度上,這些詞匯都是順應(yīng)社會文化背景,遵循一定語義發(fā)展規(guī)律而產(chǎn)生的。目前在大眾使用范圍和權(quán)威上參差不齊,有些已經(jīng)被權(quán)威化,但仍有些詞匯的去留存在爭議。大量新詞的涌現(xiàn)對漢語詞匯的系統(tǒng)是一種豐富,同時對漢語的“自凈能力”是一種考驗,這樣多樣性的舊詞新義現(xiàn)象是否會繼續(xù)存留于人類語言中,還有待人們的考察關(guān)注。
參考文獻:
[1] 陳淑瑩,2004.英漢新詞語的文化透視 [J].浙江教育學(xué)院學(xué)報.2004(6)
[2] 石雪,2012.從“粉絲、玉米、做秀”等現(xiàn)象看詞匯意義發(fā)展的規(guī)律[J].社科縱橫,2012(27)
[3] 徐大明,陶紅印,謝天蔚,2004.當(dāng)代社會語言學(xué)[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2004
[4] 徐福坤,2006.淺議“粉絲”[J].修辭學(xué)習(xí).2006(2): (74-75)
[5] 楊玉國,2005.“秀”的變異一新詞匯意義和新語法意義淺析[J].語文學(xué)刊.2005(9): (11-14)
[6] 趙會, 2009.從“粉絲”、“玉米”、“作秀”看漢語詞義的發(fā)展[J].宜賓學(xué)院學(xué)報. 2009(4)
作者簡介:李道靜(1990.8—),女,漢族,山東省泰安市人,上海大學(xué)2012級外國語學(xué)院碩士研究生,研究方向:英語詞塊學(xué)。