唐惠忠
日前南京大學(xué)美女大學(xué)生姜茶茶創(chuàng)作的“節(jié)操詞典”漫畫,進(jìn)行“舊詞新解”。
在“節(jié)操詞典”里的新一代成語面前,“人艱不拆”“喜大普奔”等是不是都明顯OUT了?據(jù)說這名90后女大學(xué)生已創(chuàng)作60多個字詞的新解,目的是讓網(wǎng)友娛樂一下。譬如,將“點頭之交”改為“點贊之交”,以喻“兩個人沒什么交集,但是會在網(wǎng)絡(luò)上互相點贊”;將“單身貴族”改為“單腎貴族”,以諷刺那些為購買蘋果手機(jī)而去賣腎的人……這類舊詞新解,具有一定娛樂意味,未嘗不可。但是,將“天生麗質(zhì)”篡改為“天生勵志”,嘲笑一些人“長相丑陋,只能靠努力改變命運”就不妥了。難怪有網(wǎng)友說:“請不要糟蹋自己,惡心別人!”
微評:如此舊詞新解純屬“歪詞爛解”,此種“節(jié)操詞典”純屬“無節(jié)操詞典”,它不是語言文字的與時俱進(jìn),而是對語言文字純潔性的嚴(yán)重玷污。在“毀詞不倦”的同時,它還會“毀人不倦”。像“節(jié)操詞典”篡改亂解詞語的現(xiàn)象其實并不少見,為牟利或標(biāo)新立異,廣告在篡改,影視在亂用,綜藝在調(diào)侃,已對中小學(xué)生形成包圍之勢。endprint