国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

1834—1898年間“國(guó)體”與“政體”概念的演變

2015-02-25 19:50鄧華瑩
學(xué)術(shù)研究 2015年3期
關(guān)鍵詞:政體日本

鄧華瑩

1834—1898年間“國(guó)體”與“政體”概念的演變

鄧華瑩

道咸以降,伴隨譯介西學(xué)而來(lái)的史地著作、“公法”書(shū)籍、報(bào)刊文章當(dāng)中,“國(guó)體”與 “政體”各有不同的涵義,時(shí)人并未將二者聯(lián)系在一起。后來(lái)日本的 “國(guó)體”、“政體”輾轉(zhuǎn)傳入中國(guó),“國(guó)體”主要是論述推崇天皇的觀念,較為少見(jiàn),“政體”則內(nèi)涵不一,常見(jiàn)的用法是指稱(chēng)立憲、共和等政治形式??傮w而言,“國(guó)體”、“政體”到1898年仍是相對(duì)獨(dú)立的兩個(gè)概念。此后,日本法政知識(shí)中關(guān)系錯(cuò)綜復(fù)雜的 “國(guó)體”、“政體”二詞迅速影響國(guó)人的認(rèn)知,“國(guó)體”與 “政體”的糾葛隨之產(chǎn)生。

國(guó)體 政體 西學(xué) 東學(xué)

1912年2月15日,中國(guó)剛剛實(shí)現(xiàn)了由帝制而共和的鼎革,“浩如”投稿 《盛京時(shí)報(bào)》,有針對(duì)性地討論:“共和為國(guó)體之一,而或以為政體者,此不明國(guó)體與政體之區(qū)別者也?!痹谒磥?lái),“國(guó)體”因統(tǒng)治權(quán)所在的不同而有君主國(guó)與共和國(guó)之分,“政體”因統(tǒng)治權(quán)作用方式的差異而有專(zhuān)制國(guó)與立憲國(guó)之別,二者截然不同。 “浩如”的立論更有現(xiàn)實(shí)的考慮:“共和乃國(guó)體,其優(yōu)勝之點(diǎn),即在元首不世及。夫元首不世及,則不患無(wú)治人。至于政治之善惡,又當(dāng)視其政體以為轉(zhuǎn)移。”[1]言下之意,政治的好壞是 “政體”問(wèn)題,與共和 “國(guó)體”無(wú)關(guān)。此論說(shuō)反映出時(shí)人對(duì) “國(guó)體”、“政體”是什么以及二者之異同的認(rèn)識(shí)并不統(tǒng)一,而且這些不同的觀念已深刻地影響著人們的思維模式與實(shí)踐活動(dòng),故實(shí)有必要考察 “國(guó)體”、“政體”在近代中國(guó)的演變歷程。目前,學(xué)界對(duì) “國(guó)體”、“政體”在近代的演變已有所研究,相關(guān)論著也討論到概念衍變的時(shí)間、思想淵源和過(guò)程等問(wèn)題。①相關(guān)研究主要有:崔民軍:《萌芽期的現(xiàn)代法律新詞研究》(北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2011年)、林來(lái)梵:《國(guó)體概念史:跨國(guó)移植與演變》(《中國(guó)社會(huì)科學(xué)》2013年第3期)、李育民:《晚清時(shí)期國(guó)體觀的變化試探》(《人文雜志》2013年第6期)、范賢政:《“國(guó)體”與 “政體”在近代中國(guó)的演變與分化》(《學(xué)術(shù)研究》2014年第3期)、王宏斌:《“政體”“國(guó)體”詞義之嬗變與近代社會(huì)思潮之變遷》(《安徽史學(xué)》2014年第5期)等。但因受后出觀念左右,既有成果往往對(duì) “國(guó)體”、“政體”隨時(shí)空變化而不同的涵義及其背后具體的歷史關(guān)注不足,也較少提及所指與 “國(guó)體”、“政體”相同或相近的其他概念,由此留下進(jìn)一步探討的空間。所以,本文試圖在更加充分地搜集資料的基礎(chǔ)上,從無(wú)到有地梳理 “國(guó)體”、“政體”概念在鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前后至1898年間的演變歷程。

一、西學(xué)東漸與 “國(guó)體”、“政體”

道咸以降,中外接觸頻繁,來(lái)華西人在中國(guó)士人的幫助下著書(shū)辦報(bào),國(guó)人也開(kāi)始翻譯外國(guó)書(shū)籍,西學(xué)由此進(jìn)入中國(guó),相關(guān)文本所見(jiàn)的 “國(guó)體”、“政體”概念各有差異。

傳教士刊物很早就使用到 “政體”。1834年,《東西洋考每月統(tǒng)記傳》刊載新聞?wù)f:“南亞墨利加列國(guó)已良久驅(qū)逐西班牙國(guó)官員,自操其權(quán),惟政體未尚定著?!?837年又報(bào)道:“英吉利助軍兵,不收錢(qián)糧,拖歉多矣,甚愿逸軍回本國(guó),若如此,誠(chéng)恐串通作亂之徒傾覆政體?!眱商?“政體”似是對(duì)應(yīng)西文,因內(nèi)容簡(jiǎn)略,其涵義不甚明晰。該刊另有 《自主之理》一文說(shuō):“我中國(guó)人慕英吉利國(guó)名,而未知其國(guó)家之政體如何?!崩^而寫(xiě)道:“各國(guó)立政,以安黎民,而諸政不同,英吉利權(quán)術(shù)與他國(guó)殊異”,其 “國(guó)基為自主之理”,即 “按例任意而行”。[2]此文自稱(chēng)為中國(guó)人所寫(xiě),實(shí)際應(yīng)是和傳教士合作完成,“政體”與如何立政相關(guān)。這或是沿用 “政體”在古代的常見(jiàn)用法,涵義為政之大體、體要,如漢人荀悅 《申鑒》有載:“惟先喆王之政……承天惟允,正身惟常,任賢惟固,恤民惟勤,明制惟典,立業(yè)惟敦,是謂政體也?!盵3]后來(lái)一篇介紹美國(guó)政治的文章寫(xiě)道:“遍國(guó)之地方,亦各立其政,如大統(tǒng)亦然,而各地方之政體皆統(tǒng)為一矣?!盵4]“政體”與包括設(shè)置 “大統(tǒng)”在內(nèi)的立政有關(guān),且可以統(tǒng)一,這與其他用法不同。

1861年,裨治文 (Elijah Coleman Bridgman)與華友宋小宋共同將初刻于1838年的 《美理哥合省國(guó)志略》修訂成 《大美聯(lián)邦志略》。該書(shū) 《建國(guó)立政》1卷說(shuō),在結(jié)束與英國(guó)的戰(zhàn)爭(zhēng)后,美國(guó)各邦派人“齊于邊邦之都,會(huì)議開(kāi)創(chuàng)政體”,在乾隆五十二年 “政體乃定”。其主旨是:“茲我聯(lián)邦之民,因欲聯(lián)絡(luò)永堅(jiān),一心公正,彼此平康,互相保衛(wèi),永利國(guó)邦,恪遵自主等務(wù),特此會(huì)集,公同議定,開(kāi)創(chuàng)政體,以為新國(guó)世守成規(guī)。”文章羅列完七條 “政體”后說(shuō):“此即我聯(lián)邦立政之始基也?!盵5]結(jié)合時(shí)間、內(nèi)容等信息,可知所述為1787年費(fèi)城制憲一事。加下劃線的語(yǔ)句是美國(guó)憲法序言,“開(kāi)創(chuàng)政體”對(duì)應(yīng)establish this Constitution for the United States of America。[6]換言之,“政體”對(duì)譯constitution。 《美理哥合省國(guó)志略》也曾提及此事,但用詞有別:“時(shí)國(guó)泰民安,必須立首領(lǐng),設(shè)國(guó)法。”[7]“國(guó)法”應(yīng)是指constitution,這可由 《英華字典》對(duì)constitution的翻譯佐證:“system of laws,國(guó)法、律例、定規(guī)。”[8]《大美聯(lián)邦志略》的譯者從 “立政之始基”的角度理解constitution,故稱(chēng)其為 “政體”。1881年,林樂(lè)知 (Young John Allen)在 《萬(wàn)國(guó)公報(bào)》上的 《環(huán)游地球略述》中轉(zhuǎn)載這段論述,并續(xù)錄后來(lái)增修的十五條 “政體”,說(shuō):“以上略述增修政體十五條,皆按前七條詳敘,更覺(jué)前條有未明者益曉然矣,此即聯(lián)邦立國(guó)之章程也。不論民主,不論公議堂,不論聯(lián)邦官員會(huì)議何事,不得不確遵章程?!盵9]“章程”與 “政體”交互出現(xiàn),這說(shuō)明constitution對(duì)應(yīng) “政體”的譯法并不穩(wěn)定。

自1862年始,丁韙良 (William Alexander Parsons Martin)與何師孟、李大文、張煒、曹景榮一起翻譯惠頓 (Henry Wheaton)的Elements of International Law。后來(lái)清政府派陳欽、李常華、方濬師和毛鴻圖助其潤(rùn)飾文稿,最終在1865年初以 《萬(wàn)國(guó)公法》為名出版。是書(shū)多處出現(xiàn) “國(guó)體”。 《論邦國(guó)自治自主之權(quán)》一章說(shuō):“若君權(quán)無(wú)限,則君身與國(guó)體無(wú)別,法國(guó)路易十四所謂 ‘國(guó)者,我也’,此公法之所以君國(guó)通用也?!盵10]“國(guó)體”即 “國(guó)”,與 “君身”相對(duì),類(lèi)似的語(yǔ)句還有:“蓋約有屬?lài)?guó)體者,有屬君身者。屬?lài)?guó)體者,即更換朝代,亦當(dāng)守而不廢?!盵11]而討論 “易君主變國(guó)法”與國(guó)家債務(wù)無(wú)關(guān)時(shí)則說(shuō):“蓋其國(guó)猶然自主,則其國(guó)體仍在,所變者其跡,非其體也?!盵12]“國(guó)體”即國(guó)之體,與其跡相對(duì)。講到 “君身雖在他國(guó)疆內(nèi),他國(guó)不得捕拿攔阻其過(guò)疆”時(shí)又說(shuō):“蓋明知其君過(guò)疆,不可棄其君威,傷其國(guó)體,故不歸他國(guó)管轄。”[13]“國(guó)體”與 “君威”有關(guān)。這幾處 “國(guó)體”的內(nèi)涵明顯不同。查對(duì)底本,相對(duì)于“君身”的 “國(guó)體”對(duì)應(yīng)state,區(qū)別于 “其跡”的 “國(guó)體”對(duì)應(yīng)the essential form of the state,與 “君威”有關(guān)的 “國(guó)體”對(duì)應(yīng)the dignity of his nation,意思分別是今人所說(shuō)的國(guó)家、國(guó)家的基本組織和國(guó)家尊嚴(yán)。[14]從身與體、體與跡相對(duì)的論述來(lái)看,譯者是借用軀體、形體的觀念來(lái)翻譯state和the essential form of the state。古代的 “國(guó)體”亦可在軀體的層面使用,但所指不同,如漢代何休注 《公羊傳》說(shuō):“諸侯,國(guó)體,以大夫?yàn)楣呻?,士民為肌膚。”[15]至于表述the dignity of his nation的 “國(guó)體”,則與其在古代的另一用法有關(guān)。 “國(guó)體”本可指國(guó)家體統(tǒng)、體面,與國(guó)家尊嚴(yán)的內(nèi)涵接近,如宋代陳次升奏彈范純禮說(shuō):“押北使筵燕賓主,語(yǔ)言輒再及御名,頗虧臣節(jié),甚累國(guó)體,遂使中國(guó)禮義之邦,為人臣者失尊君之道,取笑邊陲?!盵16]

《萬(wàn)國(guó)公法》令丁韙良聲名驟升,1869年,他被聘為京師同文館總教習(xí),與同文館師生翻譯了一系列 “公法”書(shū)籍。1877年,譯自吳爾璽 (Theodore DwightWoolsey)的Introduction to the Study of the International Law的 《公法便覽》成書(shū),1878年出版。此書(shū) “司翻譯者四人,為汪鳳藻、鳳儀、左秉、隆德明,而大半出于汪鳳藻一手。司校閱者二人,為貴榮暨前同文館學(xué)生桂林,而貴榮更于前后加以琢磨而潤(rùn)色之”,最后由丁韙良審定。[17]《公法便覽》的 《政體各殊,公法概予以正名》一節(jié)說(shuō):“邦國(guó)無(wú)論何等政式,皆可交際外國(guó),治理內(nèi)政?!?“如歐洲列國(guó),悉奉公法,實(shí)則政體彼此各異。或君權(quán)無(wú)限,或君權(quán)有限,而同為以國(guó)傳世者;有民主政權(quán)者 (民主政權(quán)者,是為民政);有教會(huì)公舉理政者 (即教皇之國(guó)),以公法視之無(wú)分軒輊。”[18]此類(lèi) “政體”論述尚有多處,如:“國(guó)之為國(guó)”,“又必有獨(dú)操之權(quán),足以立法于國(guó)中,以治臣民,以定政體?!盵19]“政式”與 “政體”同義,書(shū)中也說(shuō):“政式有三,如民政之國(guó)與君權(quán)有限、無(wú)限之國(guó)?!盵20]《政體各殊,公法概予以正名》即原書(shū)All forms of government legitimate in the view of international law一節(jié),“政體”對(duì)譯form of government。比對(duì)正文,“政式”也是指form of government,“政體”另外又對(duì)應(yīng)constitution。[21]《英華字典》解釋constitution的另一項(xiàng)含義為 “form of government,法政、政事”,故二者在此為同義詞。[22]當(dāng)然,表達(dá)近似意義的英文詞匯還有很多,如 “以定政體”的原文是the sole determining power in regard to the forms of its organization。[23]雖然 “政體”對(duì)應(yīng)的原文參差,但核心內(nèi)涵都是form of government,即今人所說(shuō)的政治形式。

“政體”的這種用法在京師同文館內(nèi)部繼續(xù)出現(xiàn)。由法文館副教習(xí)聯(lián)芳、慶常、聯(lián)興聯(lián)同丁韙良、貴榮、桂林翻譯的 《公法會(huì)通》在1880年出版。該書(shū)也有 “邦國(guó)之主權(quán)有五,自立政體,一也 (或君位世傳,或民行公舉,或君權(quán)有限無(wú)限之類(lèi))”的論述。[24]但是,由 《公法便覽》、《英華字典》對(duì)form of government的不同翻譯也可知相關(guān)概念的譯名并非統(tǒng)一。詞組form of government的主體是government,1822年,馬禮遜 (RobertMorrison)的 《華英字典》譯government為 “政事”、“朝廷政事”,[25]此譯法影響甚遠(yuǎn)。林則徐組織編譯的 《四洲志》說(shuō):“緬甸、暹羅、安南政事,大略與東方各國(guó)相同。權(quán)柄專(zhuān)制于王,百官不得專(zhuān)擅?!盵26]指稱(chēng)國(guó)王專(zhuān)制的 “政事”應(yīng)與government有關(guān)。 《英華字典》解釋constitution為 “法政、政事”,也可能是受馬禮遜影響。

1847年,瑪吉士 (Jose Martins Marquez)輯譯的 《新釋地理備考全書(shū)》說(shuō):“歐羅巴中所有諸國(guó),政治紛繁,各從其度,有或國(guó)王自為專(zhuān)主者,有或國(guó)主與群臣共議者,有或無(wú)國(guó)君惟立冢宰執(zhí)政者?!边@段話相應(yīng)的原文尚未明確,但指稱(chēng)國(guó)王自為專(zhuān)制、國(guó)主與群臣共議、立冢宰執(zhí)政的 “政治”應(yīng)與government等概念有關(guān)。該書(shū)指稱(chēng)同類(lèi)事物時(shí)又用到 “朝綱”一詞:“蘇益薩國(guó)……至于朝綱,不設(shè)君位,惟立官長(zhǎng)貴族等辦理國(guó)務(wù)?!盵27]值得注意的是,瑪吉士除單獨(dú)介紹某國(guó)的 “朝綱”外,還專(zhuān)門(mén)提出了關(guān)于“政治”的分類(lèi)。后來(lái)慕維廉 (William Muirhead)在他的譯著中基本沿襲瑪吉士用 “政治”所指稱(chēng)的內(nèi)容,但相關(guān)用語(yǔ)有所不同。1854年前后出版的 《地理全志》介紹暹羅時(shí)沿用 “朝綱”一詞:“至于朝綱,歷代相傳,君自為主,臨朝端坐,威儀甚尊?!蓖瑫r(shí)又提出 “朝政”的說(shuō)法:“州內(nèi)朝政不一,或君自主,或與群臣共議,或無(wú)國(guó)君,立冢宰執(zhí)政?!盵28]1856年的 《大英國(guó)志》則稱(chēng)此為 “國(guó)政”、“政”:“《史記》皆以國(guó)政為綱領(lǐng),天下萬(wàn)國(guó),政分三等。”[29]

即使是丁韙良,此前也是用其他詞語(yǔ)表述以government為核心的相關(guān)概念。 《萬(wàn)國(guó)公法》說(shuō):“其國(guó)法 (所謂國(guó)法者,即言其國(guó)系君主之,系民主之,并君權(quán)之有限無(wú)限者,非同尋常之律法也)或定或改或廢,均屬各國(guó)主權(quán)?!盵30]“國(guó)法”指稱(chēng)的內(nèi)容明顯與 “政體”相同,其原文為constitution of government。[31]1866年,羅存德 (Wilhelm Lobscheid)編輯的 《英華字典》解釋含義為form of government的form和constitution為政式、治法和國(guó)政、國(guó)法。[32]除沿用已有的國(guó)政、國(guó)法二詞外,又提出政式、治法等譯名,后來(lái)丁韙良等人使用 “政式”一詞可能是受此影響。

譯著中的 “政事”、“國(guó)政”等詞往往對(duì)應(yīng)西文,脫離西學(xué)文本后,各人對(duì)相關(guān)知識(shí)的論述又有變化。1860年,曾協(xié)助慕維廉翻譯 《大英國(guó)志》的蔣敦復(fù)將 “朝政”所指稱(chēng)的內(nèi)容簡(jiǎn)化為君為政、民為

政、君民共為政,并稱(chēng)它們是 “立國(guó)之道”。他也用 “政”來(lái)指稱(chēng)同一事物,說(shuō):“政有三等”,即君自主、君民共主和民為主。[33]與蔣敦復(fù)過(guò)從甚密的王韜在1873年的 《普法戰(zhàn)紀(jì)》中延續(xù)前者的說(shuō)法,稱(chēng)“泰西諸邦立國(guó)”有君為主、民為主、君臣共主 (君民共主)之別。[34]此說(shuō)因其簡(jiǎn)明扼要而在晚清廣為流行。[35]1876年5月4日,“呆呆子”在 《申報(bào)》上說(shuō):“泰西立國(guó)有三”,即民主之國(guó)、君民共主之國(guó)和君主之國(guó)。[36]由此可見(jiàn),“政體”只是表述form of government(government)等概念的用詞之一。因西學(xué)關(guān)于government的類(lèi)型的學(xué)說(shuō)多樣,“政治”、“政體”等詞所論述的內(nèi)容也不盡一致。當(dāng)這些知識(shí)流傳開(kāi)來(lái)后,人們又會(huì)因理解的差異而用其他概念指稱(chēng)同一事物,將君為政、民為政、君民共為政稱(chēng)作 “立國(guó)之道”就是明顯的例證。

與此同時(shí),不同文本中的 “國(guó)體”、“政體”概念仍是涵義各異。1883年,《益聞錄》介紹 “羅馬尼”時(shí)說(shuō):“考其政體,亦有上下議政院與六部衙門(mén)?!盵37]“政體”指稱(chēng) “上下議政院與六部衙門(mén)”這些具體的政治制度,與以往的用法不同。后來(lái)該刊介紹非洲各國(guó)的 “朝綱政令”說(shuō):“有勉強(qiáng)自立,粗成國(guó)體者;有為人屬部,不得自專(zhuān)者。”[38]這里的 “國(guó)體”近似國(guó)家形體,與能否自主獨(dú)立相關(guān)。

1885年,美國(guó)士哥地方的華工遭外國(guó)人襲擊死傷多人,涉案人員經(jīng)審判后被釋放。清政府甚為不滿(mǎn),要求美國(guó)設(shè)法嚴(yán)懲。美國(guó)外交部回應(yīng),依照 “合眾國(guó)政體定制,權(quán)炳分任,及理刑公堂切要規(guī)例”,各邦 “政權(quán)自主,保創(chuàng)國(guó)成法,此項(xiàng)政體之權(quán)有限”,官員無(wú)權(quán)在審判后另加處罰。[39]出現(xiàn)在美方照會(huì)的“政體”明顯譯自英文,其涵義近似于今人所說(shuō)的政治制度。

1892年,李提摩太 (Timothy Richard)在蔡爾康的協(xié)助下開(kāi)始翻譯The Nineteenth Century,A History,1895年以 《泰西新史攬要》為名出版。書(shū)中記載,以俄、奧等國(guó)為首的反法聯(lián)盟在維也納會(huì)議上決定允許曾隸屬法國(guó)的瑞士獨(dú)立,“惟令其恪守新定之歐洲各國(guó)國(guó)體,重加整頓?!?“國(guó)體”所指為何,頗不明確。此書(shū)有 《整頓國(guó)體》一節(jié),敘述的是奧地利在1848—1874年間改革議院等制度的經(jīng)過(guò)。又有《國(guó)體》一節(jié)講美國(guó)獨(dú)立后 “自立一新制度”,力矯歐洲各國(guó)統(tǒng)治 “全出于帝王之私意”的弊病,“務(wù)與歐洲帝王歷代治國(guó)之法適相反”。[40]The Nineteenth Century,A History多次再版,因資源受限,現(xiàn)暫引1880年版以說(shuō)明譯者使用 “國(guó)體”的用意。 “歐洲各國(guó)國(guó)體”的原文是a constitution bestowed upon her by royal hands,[41]“國(guó)體”與constitution有關(guān)。前文已提及constitution的主要內(nèi)涵,它在此應(yīng)是指system of laws。由瑞士人馬丁、貝津所著的 《瑞士史》談及維也納會(huì)議時(shí)曾說(shuō):“1815年3月20日,簽署了一項(xiàng)議定書(shū),通過(guò)妥協(xié),結(jié)束了州與州之間的沖突。內(nèi)部邊界線的完整性得到了保證,而賠償?shù)臋?quán)利只給予那些被掠奪的舊州。聯(lián)邦的中立得到了承認(rèn)?!盵42]《泰西新史攬要》所載與此大體吻合,所以 “國(guó)體”似是表述各國(guó)之間的法律條約。至于 《整頓國(guó)體》和 《國(guó)體》,則對(duì)應(yīng)Constitutional government proclaimed和The theory of American government,[43]“國(guó)體”分別意譯議院政制和美國(guó)政制的理念。

譯者用以指稱(chēng)上述內(nèi)容的 “國(guó)體”或與其在古代的另一種用法有關(guān)。 《漢書(shū)》載:“雜家者流,蓋出于議官。兼儒、墨,合名、法,知國(guó)體之有此,見(jiàn)王治之無(wú)不貫,此其所長(zhǎng)也?!鳖亷煿抛?“國(guó)體”為 “治國(guó)之體”。[44]這樣的 “國(guó)體”泛指國(guó)家的體要,與立國(guó)之法有關(guān),但相關(guān)政事則因人而異。時(shí)人以此表述西學(xué),所指物事也是各異。文廷式、楊士鈞的 《新譯列國(guó)政治通考》在1895年成書(shū),書(shū)中有《國(guó)體之異及民院、國(guó)院之分》一節(jié),“國(guó)體”所講則是 “瑞士國(guó)章,半近同盟,半成合眾”的情形。[45]

由傅蘭雅 (John Fryer)口譯、俞世爵筆述自Commentaries upon International Law的 《各國(guó)交涉公法論》在1895年刊行,其中也出現(xiàn)了 “國(guó)體”,但用法又不一樣。該書(shū)在論述 “刑罰不能加諸國(guó)”時(shí)說(shuō):“如云國(guó)能受刑,是不明刑法之理而眛國(guó)體與律法之相關(guān)?!盵46]若只看中譯本,很難理解 “國(guó)體”的涵義。其實(shí)它的原文是the nature of the legal personality of a corporation,[47]即今人所說(shuō)的國(guó)家 (法人)的法律屬性。 “體”或是在本體、體性的角度使用,這前所未見(jiàn)。①另外,1886年出版的 《荷華文語(yǔ)類(lèi)參》曾將荷語(yǔ)的staatsregeling、staatsinrinchting譯為 “國(guó)體”(孫青:《晚清之“西政”東漸及本土回應(yīng)》,上海:上海書(shū)店出版社,2009年,第40頁(yè)),因未見(jiàn)原書(shū),暫不討論。

二、東學(xué)背景下的 “國(guó)體”與 “政體”

西學(xué)東漸的同時(shí),日本文化開(kāi)始傳到中國(guó)。日本的 “國(guó)體”、“政體”借用自漢字,又在本國(guó)有其特定的意義。自與歐美文化接觸后,在中、日、西三重因素的作用下,日本的 “國(guó)體”與 “政體”的內(nèi)涵也日益復(fù)雜。自1870年代末始,隨著日本的 “國(guó)體”與 “政體”逐漸進(jìn)入國(guó)人的視野,“國(guó)體”、“政體”概念在近代中國(guó)的演變出現(xiàn)另一路徑。

1877年,黃遵憲隨同何如璋出使日本。留日其間,黃氏 “習(xí)其文,讀其書(shū),與其士大夫交游”。1878年7月,黃遵憲與宮島誠(chéng)一郎筆談時(shí)討論到日本廢藩置縣、廢除武士制度和板垣退助主張擴(kuò)張人民權(quán)利等事,黃氏問(wèn):“若今所云云,近于墨人自由之說(shuō)。大邦二千余年一姓相承,為君主之國(guó),是豈可行?”宮島回答:“尊崇帝室,則吾邦固有之習(xí)氣 (旁注:風(fēng))。前所云之政體,決不毀傷一姓皇統(tǒng)?!薄罢w”與上述政治改革有關(guān),但因文字簡(jiǎn)略,具體涵義不得而知。此為筆談原件的記載。關(guān)于此事,宮島誠(chéng)一郎在1893年另外整理有寫(xiě)本,其中說(shuō)道:“君主獨(dú) (旁注:親)裁,即我邦天子固有之主權(quán),尊崇帝室,乃國(guó)民固有之良習(xí),此是萬(wàn)世不易之國(guó)體也。前所說(shuō) (旁注:述)者,乃政體之變通,決不害于皇統(tǒng)一姓?!盵48]也就是說(shuō),宮島在后來(lái)的論述中特別指出君主親裁政權(quán)、國(guó)民尊崇皇室是 “國(guó)體”,而 “政體”的變動(dòng)不會(huì)影響 “國(guó)體”。不過(guò),黃遵憲應(yīng)未見(jiàn)及此后出文本。

需加以申述的是,宮島誠(chéng)一郎所說(shuō)的 “國(guó)體”與幕末明治時(shí)期推崇天皇的國(guó)體思想有密切的關(guān)系。“在日本,所謂 ‘國(guó)體’一詞,依德川時(shí)代之水戶(hù)學(xué)派而普及?!?“《神皇正統(tǒng)紀(jì)》說(shuō):‘大日本乃是神國(guó),從天祖開(kāi)基,日神傳極長(zhǎng)之流,獨(dú)我國(guó)有此事,別國(guó)無(wú)其例,因此故稱(chēng)為神國(guó)。’這種思想為發(fā)生后世的國(guó)體說(shuō)之根底?!盵49]一般而言,這種國(guó)體觀念的主旨是宣揚(yáng)日本為神國(guó),繼承神統(tǒng)的天皇萬(wàn)世一系,由此牽連到推崇天皇和君臣大義等方面。后來(lái)主持制定明治憲法的伊藤博文認(rèn)為 “確定君主的唯一主權(quán)者身份,是保障國(guó)體的首要條件”,這又使得君主主權(quán)的觀念糅合到國(guó)體思想中。[50]

1878年12月,源桂閣在筆談中問(wèn)何如璋中國(guó)的 “正途、異途之規(guī)則概事實(shí)如何”。何氏解答后,他說(shuō):“此事是國(guó)朝之政體,如欲搜是等之政事,則以翻何書(shū)為好?”[51]“政體”與正途、異途等政事相關(guān)。

1881年10月,黃遵憲與宮島誠(chéng)一郎談話時(shí)感慨日本開(kāi)國(guó)會(huì)之事說(shuō):“君民共治之政體,實(shí)勝于寡人政治?!盵52]“政體”指稱(chēng)與寡人政治相對(duì)的君民共治,意義與 “政治”相通。

約自1879年始,黃遵憲就搜集日本文獻(xiàn)寫(xiě)作 《日本國(guó)志》,不過(guò)到1887年才成書(shū),在1895年正式刊行。 《日本國(guó)志》記載,1875年,日本天皇發(fā)布 “漸建立憲政體”的詔敕。所謂 “立憲政體”,“蓋謂仿泰西制設(shè)立國(guó)法,使官民上下,分權(quán)立限,同受治于法律中也。”與此呼應(yīng),天皇命令:“朕今欲本我國(guó)體,斟酌海外各國(guó)成法,汝其條列以聞,朕親裁之?!睍?shū)中又說(shuō)共和、立憲、改進(jìn)三黨 “皆主改革政體為君民共主”。[53]指稱(chēng)立憲、君民共主的 “政體”與黃氏在筆談中用到的 “政體”涵義一致。那 “國(guó)體”又是什么呢?這句話其實(shí)出自 《元老院議長(zhǎng)赤仁親王殿下へ國(guó)憲起草の詔》,“國(guó)體”原為 “建國(guó)の體”。[54]據(jù)潘昌龍研究,詔勅提出 “建國(guó)の體”是因?yàn)槊髦握J(rèn)為立憲不可脫離推崇天皇的 “國(guó)體”。

“國(guó)體”、“政體”在 《日本國(guó)志》中還有其他不同的用法,如 “明治元年八月,鎮(zhèn)將府布告曰:‘苞苴私謁,官途積弊,緣是而推舉登用,實(shí)損國(guó)體而惑人心。今政體一新,嚴(yán)禁此弊,物雖薄微,與受同罪。’”[55]不過(guò),因不易查對(duì)原文和缺乏足夠的語(yǔ)境,難以判斷這樣的 “國(guó)體”、“政體”是出自日本文獻(xiàn),還是作者翻譯后添加,其內(nèi)涵也較難詳盡解讀。后面討論到的康有為 《日本變政考》也偶有類(lèi)似情況。

后來(lái)隨同黎庶昌出使日本的姚文棟也意識(shí)到日本書(shū)籍的重要性,他請(qǐng)人將 “陸軍省軍人所誦習(xí)之《兵要地理小志》”譯成 《日本地理兵要》,在1884年出版。書(shū)中有 《政體》一節(jié),講述的是日本由封建制變?yōu)榭たh制的歷史,最后說(shuō)道:“國(guó)初至今二千五百三十余年,治亂變革雖不一,政體常立君獨(dú)裁,至明治十二年始開(kāi)府縣會(huì)以成君民共治之端,是日本政體一大變革。”[56]“政體”既論述封建制、府縣制等內(nèi)容,又可指稱(chēng)立君獨(dú)裁、君民共治,所涵蓋的范圍較廣。不過(guò),若將此與原書(shū)比較,則可發(fā)現(xiàn)相關(guān)

論述略有不同。具體來(lái)說(shuō),《政體》原為 《政治》,君民共治本是立憲政體,“是日本政體一大變革”則不見(jiàn)于原籍。[57]最大的變化是 “政治”被改成 “政體”,何以如此,尚不明確。

其實(shí),在使館人員的譯著之前,日本書(shū)籍已經(jīng)通過(guò)其他方式流傳到中國(guó)。高橋二郎譯述、岡千仞刪定的 《法蘭西志》成書(shū)于1877年,兩年后黃遵憲便囑托王韜翻刻。岡本監(jiān)輔的 《萬(wàn)國(guó)史記》在1879年出版,作者隨后將它贈(zèng)予東游的王韜,次年上海出現(xiàn)翻刻本。[58]這些書(shū)論述各國(guó)政治時(shí)頻現(xiàn) “政體”一詞。 《法蘭西志》載:一千七百七十六年,亞米利加人民不勝英政苛虐,群起抗英,法人嘗唱共和說(shuō)者以米人立政體先獲我心,交逼政府援之;七月十四日,巴里都人群起毀巴西的尓獄舍,放囚徒,互相慶賀曰顛覆獨(dú)裁政體,始于此群。[59]《萬(wàn)國(guó)史記》中也不乏這樣的例子:暹羅政體,君主獨(dú)制,王臨外朝端坐,威儀甚尊;一千八百二十九年,皮斯骨門(mén)為大統(tǒng)領(lǐng),當(dāng)時(shí)有二黨,一欲立聯(lián)合共和政體,一欲設(shè)合一共和政體,爭(zhēng)權(quán)相軋。[60]特別值得注意的是,《萬(wàn)國(guó)史記》的 “暹羅政體”一句與 《地理全志》的內(nèi)容十分接近。 《地理全志》曾流傳到日本,[61]《萬(wàn)國(guó)史記》的論述可能因襲自該書(shū)。重要的是二者之間的差異,也就是 “朝綱”、“君自為主”被 “政體”、“君主獨(dú)制”替換,這說(shuō)明日本接引西學(xué)后已形成自己的話語(yǔ)體系。

目前較難深究幕末明初的日本學(xué)者曾使用 “政體”譯述過(guò)哪些西文概念,但可以確定的是西周在1870年的 《百學(xué)連環(huán)》中已用 “政體”對(duì)應(yīng)form、government。[62]這一譯法頗為流行,約翰·穆勒 (John Stuart Mill)的名著Considerations on Representative Government即被譯作 《代議政體》。[63]丁韙良等人譯form of government為 “政體”與西周的用法相似,但未發(fā)現(xiàn)其受日本影響的證據(jù)。當(dāng)然,government等詞的譯名有多種,1880年代初井上哲次郎編纂 《哲學(xué)字匯》時(shí)將government譯為政治、政府,如constitutional government即立憲政治。[64]無(wú)論如何,從所指的事物來(lái)看,《日本國(guó)志》、《法蘭西志》等書(shū)中指稱(chēng)君民共治、立憲、獨(dú)裁、共和等的 “政體”應(yīng)是當(dāng)時(shí)的日本表述government或其他與其意思相同、相近的概念的產(chǎn)物。隨著日本書(shū)籍的流傳,此類(lèi) “政體”概念逐漸多見(jiàn)于國(guó)人的著作中。

1890年,王韜的 《重訂法國(guó)志略》出版。該書(shū)取材于 《法蘭西志》、《萬(wàn)國(guó)史記》,“而益以 《西國(guó)近事匯編》,不足則復(fù)取近時(shí)之日?qǐng)?bào),并采輯泰西述撰有關(guān)于法事者?!笔艽擞绊懀吨赜喎▏?guó)志略》明顯襲用了 《法蘭西志》的 “法人嘗倡共和說(shuō)者以美人立政體先獲我心”一句,又有 “欲立公正共和政體”等說(shuō)法。[65]后來(lái) “杞廬主人”編輯 《時(shí)務(wù)通考》時(shí)也收錄了 《萬(wàn)國(guó)史記》、《日本地理兵要》和 《大美聯(lián)邦志略》等書(shū)的上述內(nèi)容,使其在清末進(jìn)一步流傳。[66]

甲午戰(zhàn)后,大規(guī)模翻譯日本書(shū)籍的觀念逐漸形成,梁?jiǎn)⒊热嗽?897年創(chuàng)辦的上海大同譯書(shū)局的宗旨即是:“以東文為主,而輔以西文,以政學(xué)為先,而次以藝學(xué)。”[67]1898年初,大同譯書(shū)局刊印康有為的 《日本書(shū)目志》,此書(shū)旨在普及日本書(shū)籍的概況。

《日本書(shū)目志》收錄了書(shū)名含有 “國(guó)體”的 《國(guó)體述義》、《國(guó)體發(fā)揮》和 《訓(xùn)蒙國(guó)體義》等書(shū),又專(zhuān)門(mén)列出 “政體書(shū)”一類(lèi),其中有秦政治郎、荻野由之著 《日本政體史》,島田豐譯 《斯邊瑣氏代議政體》,前橋孝義譯述 《彌爾代議政體》,朝野樸齋煙述、日本那珂通世訓(xùn)點(diǎn) 《朝鮮政鑒》,宇川盛三郎譯《政體論》和宮城政明譯 《斯氏代議政體論》??涤袨闆](méi)有說(shuō)明他對(duì) “國(guó)體”書(shū)籍的看法,但他注釋 “政體書(shū)”說(shuō):“右政體書(shū)六種。為政有體,有尚文,有尚質(zhì),有尊賢尚功,有親親尚仁。有王者與民同樂(lè)之政體,有霸朝把持天下之政體,有亡國(guó)叢脞之政體。斯邊瑣氏,政體之專(zhuān)家也。若 《朝鮮政鑒》,叢脞弛亡之政體也?!盵68]從 “為政有體”的角度詮釋 “政體”仍是遵循其古典內(nèi)涵,但 《彌爾代議政體》等書(shū)所用的 “政體”與government等概念有關(guān),二者截然不同。其實(shí),《日本書(shū)目志》照搬自1893年的《東京書(shū)籍出版營(yíng)業(yè)者組合員書(shū)籍總目錄》,[69]康有為并未讀過(guò)原書(shū),難免會(huì)望文生義。

此外,康有為又撰有 《日本變政考》,其中不少資料翻譯自 《明治政史》等書(shū)。[70]《日本變政考》記載,1868年,明治政府頒布 “政體書(shū)”,以圖 “政體職制,務(wù)于盡善”,使 “從前未定之制度規(guī)律,可次第改立”。 “政體書(shū)”規(guī)定,議政官的議定和參與負(fù)責(zé) “立政體,作法制”。 “政體”似與制度有關(guān)。

康有為評(píng)價(jià)此事說(shuō):“日本變法,僅一二月而政體乃大定。于大政中能知議政、行政二義,于議政中能分上局、下局二所,于上局之中以公卿、諸侯、大夫、征士并充,大破資格,擢用草茅,泰西政體已大立矣?!彼J(rèn)為 “泰西之強(qiáng)”是因?yàn)?“政體之善”,“(立法、司法、行法)三官立而政體立,三官不相侵而政事舉。夫國(guó)之有政體,猶人之有身體也?!笨涤袨閷?duì)泰西 “政體”的向往表露無(wú)遺,但從 “國(guó)之有政體,猶人之有身體”的表述來(lái)看,他是在大體、體要的角度理解 “政體”,“政體”的舊有用法繼續(xù)影響時(shí)人的認(rèn)知。[71]

《日本變政考》收錄的日本文書(shū)又說(shuō):“方今各國(guó)政體,所謂君民共主、人民折衷三治,以適國(guó)俗時(shí)勢(shì)者,今宜采取之。夫正院、左院、右院,置大政官?!盵72]這段話在 《明治政史》中的原文為:“方今各國(guó)の政體所謂君主、君民、人民の三治を折衷し以て國(guó)俗時(shí)勢(shì)に適するものを採(cǎi)る宜く正院左院右院を太政官に置くへし?!盵73]其意思是:方今各國(guó)政體,所謂折衷君主、君民、人民三治,以擇適合國(guó)俗時(shí)勢(shì)者,亟應(yīng)于太政官置正院、左院、右院。 “君民共主、人民折衷三治”明顯是誤譯,這里的 “政體”似與政治制度有關(guān)。還有記載說(shuō):“我立憲政體之大義,立國(guó)之源基,遵由祖宗之遺訓(xùn),斟酌時(shí)宜,優(yōu)重臣民之利權(quán),伸暢其公義。蓋皆神明親降之裁酌,所以惠賜一國(guó)之人民,以尊祖宗之國(guó)體?!盵74]“國(guó)體”與推崇天皇的觀念有關(guān),但如前所言,康有為等人可能沒(méi)有充分領(lǐng)會(huì) “國(guó)體”、“政體”在日本書(shū)籍中的不同內(nèi)涵。 《元老院議長(zhǎng)赤仁親王殿下へ國(guó)憲起草の詔》也出現(xiàn)在 《日本變政考》中,譯文為:“朕今欲定我建國(guó)之體例,斟酌海外各國(guó)之成法,以制定國(guó)憲?!盵75]譯 “建國(guó)の體”為 “建國(guó)之體例”與其本意有一定的距離。

大同譯書(shū)局譯印的其他日本書(shū)籍也有 “政體”一詞,且用法不一。指稱(chēng)立憲、共和等的 “政體”概念繼續(xù)出現(xiàn),《大東合邦新義》說(shuō):“今西人立競(jìng)爭(zhēng)劇烈之場(chǎng),故其經(jīng)歷事跡亦有東人未曾視者。其政體則君主專(zhuān)制之外,有貴族政治、立憲政治、共和政治、聯(lián)邦政治等?!盵76]《瑞士變政記》論述18世紀(jì)以前瑞士聯(lián)邦的概略時(shí)也說(shuō):“政體則有貴族、民主之別?!盵77]

日本的 “政體”概念又因?qū)W堂教育而流傳。1897年底,時(shí)任湖南時(shí)務(wù)學(xué)堂中文教習(xí)的梁?jiǎn)⒊?guī)定學(xué)生分年閱讀 《希臘志略》、《羅馬志略》、《歐洲史略》、《萬(wàn)國(guó)史記》、《日本國(guó)志》等書(shū)。[78]其摯友、時(shí)務(wù)學(xué)堂助教唐才常也有類(lèi)似的書(shū)單,稱(chēng)閱讀這些書(shū)籍可 “通西史”。受相關(guān)文獻(xiàn)影響,他負(fù)責(zé)的 《湘學(xué)報(bào)》 “史學(xué)欄目”多有共和政體、立憲政體等詞,如 “希臘苦土人殘暴,私結(jié)一設(shè)曰希的里亞,于一千八百二十一年,公告肇立共和政體”。[79]

國(guó)人利用 “政體”知識(shí)議論時(shí)政的情況也偶爾出現(xiàn)。頗好新學(xué)的孫寶瑄在1897—1898年間時(shí)常閱讀日本書(shū)刊,1898年12月22日,他在日記里寫(xiě)道:“朝令夕改,為獨(dú)裁政體家之所忌。何也?上下之情隔絕,法令愈繁,則吏易得為奸,而民愈受其苦。惟共治政體則無(wú)此慮,茍有不善,雖朝令晡改,亦無(wú)不可也。要之,獨(dú)裁之治尚簡(jiǎn),共和之治尚繁?!盵80]孫寶瑄將獨(dú)裁、共治 (共和)視為 “政體”應(yīng)有日本文化的潛在影響,從 “獨(dú)裁之治”、“共和之治”的表述來(lái)看,他是從 “治”的角度理解 “政體”。

與 “政體”逐漸多見(jiàn)于漢語(yǔ)文獻(xiàn)相比,日本的 “國(guó)體”在華的傳播略顯寂寥。第27冊(cè) 《時(shí)務(wù)報(bào)》譯自 《東京日日?qǐng)?bào)》的 《日相論制定憲法來(lái)歷》說(shuō):“然顧征諸日本國(guó)體,決非尋常變法之可比也?!盵81]第57冊(cè)的譯自 《東京經(jīng)濟(jì)雜志》的 《日相伊藤侯爵欲更變選舉國(guó)會(huì)議員法》也說(shuō):“我國(guó)體本與地球列國(guó)異撰,故初制定憲法時(shí),大用意于此?!盵82]兩處 “國(guó)體”均與推崇君主的觀念有關(guān),但因只有片言只語(yǔ),其意義既難以解讀,也甚少引起關(guān)注。

三、從相對(duì)獨(dú)立到相互糾葛

由上文的討論可見(jiàn),丁韙良等人在1877年已用 “政體”翻譯form of government等概念,后來(lái)從日本輸入的 “政體”也有類(lèi)似用法。但是,丁韙良等人的譯法僅在同文館師生內(nèi)部流行,日本的 “政體”一詞則多是零星出現(xiàn)在翻譯、翻刻的史地著作中,國(guó)人基本是直接征引這些論述,而較少受相關(guān)用法影響并加以運(yùn)用。截至1898年,就如何表述form of government(government)等概念和因此概念輸入而出

現(xiàn)的君主、民主、君民共主等政治形式,不同知識(shí)背景的時(shí)人的用語(yǔ)仍是千差萬(wàn)別。

1882年,《益聞錄》上的 《歐羅巴洲總論》沿用舊有譯名,說(shuō):“統(tǒng)論歐洲朝綱政事”,“可約分三等,一曰君主國(guó)、二曰民主國(guó),三曰君民參治國(guó)?!蔽恼略斒鲞@三種國(guó)家分別如何施行國(guó)政后又說(shuō):“歐洲諸國(guó),不論國(guó)體如何,除議政院外,概設(shè)軍機(jī)處、內(nèi)閣衙門(mén)……等部院以綜理庶政。” “國(guó)體”指治國(guó)之法,與君主國(guó)、民主國(guó)、君民參治國(guó)無(wú)關(guān)。[83]

1885年,傅蘭雅在應(yīng)祖錫的幫助下將Political Economy譯成 《佐治芻言》。是書(shū)沿用 “國(guó)政”一詞,稱(chēng) “國(guó)政”有三種:“一為君主國(guó)之法,一為賢主禪位之法,一為民主國(guó)之法?!盵84]“國(guó)政”譯自government,君主國(guó)、賢主禪位、民主國(guó)分別對(duì)應(yīng)Monarchy、Aristocracy和Democracy。[85]后來(lái)嚴(yán)復(fù)也有相似的論述,但他使用了 “政制”一詞:“歐洲政制,向分三種,曰滿(mǎn)那棄者,一君治民之制也,曰巫理斯托格拉時(shí)者,世族貴人共和之制也,曰德謨格拉時(shí)者,國(guó)民為政之制也?!盵86]

即使是曾經(jīng)接觸乃至征引日本 “政體”概念的黃遵憲和王韜,他們指稱(chēng)君主、民主、君民共主時(shí)也都使用其他詞語(yǔ)。黃遵憲說(shuō):“環(huán)地球而居者,國(guó)以百數(shù)十計(jì)?!税贁?shù)十國(guó),有一人專(zhuān)制,稱(chēng)為君主者;有庶人議政,稱(chēng)為民主者;有上與下分任事權(quán),稱(chēng)為君民共主者?!盵87]王韜則在 《重訂法國(guó)志略》中寫(xiě)道:“泰西國(guó)例,有自主之國(guó),有民主之國(guó),有君民共主之國(guó)?!盵88]

此后,將君主、民主等稱(chēng)為 “政”、“政治”的觀念繼續(xù)流行。1895年,鄭觀應(yīng)在 《盛世危言》中分希臘歷史上的 “政”為王政、至善者之政、民政和代蘭得之政四種。[89]梁?jiǎn)⒊苍f(shuō):“治天下者有三世,一曰多君為政之世,二曰一君為政之世,三曰民為政之世。”[90]1897年7月,《知新報(bào)》譯自外文的報(bào)道說(shuō)希臘 “將有變作民主之勢(shì)。美國(guó)民主之政治,譬如一簿無(wú)字書(shū),希人將填滿(mǎn)其篇幅矣”。[91]

值得注意的是,李提摩太曾將君主、民主、君民共主與 “國(guó)體”聯(lián)系在一起。1898年,他在 《萬(wàn)國(guó)公報(bào)》上發(fā)表 《帝王初學(xué)》,其第十課 《國(guó)體》說(shuō):“今天下立國(guó)之體,分而為三,一曰君主,二曰民主,三曰君民共主。”在說(shuō)明世界各國(guó)的 “國(guó)體”后又說(shuō):“帝王既知國(guó)體之差別,則當(dāng)上體天心,求所以順天立國(guó)之義,然后命內(nèi)閣博考三者之利益,隨時(shí)奏聞,則安邦之道盡焉矣?!盵92]“國(guó)體”等同于 “立國(guó)之體”,應(yīng)該沒(méi)有對(duì)應(yīng)西文。作者將君主、民主、君民共主稱(chēng)為 “國(guó)體”的用意在于強(qiáng)調(diào)它們是立國(guó)的關(guān)鍵,以期引起統(tǒng)治者的關(guān)注與借鑒。同時(shí),又有人視此為 “治體”,《戊戌中外大事記》有載:“治體既有君主、民主、君民共主之殊,故其黨亦各自分門(mén)而別戶(hù)?!盵93]雖然黃遵憲曾在 《日本國(guó)志》中用“政體”指稱(chēng)君民共主,而李提摩太則視此為 “國(guó)體”,但顯然不能以此為據(jù)而過(guò)于強(qiáng)調(diào) “國(guó)體”、“政體”在此問(wèn)題上的關(guān)聯(lián)性,因?yàn)槎呔鶎俸币?jiàn),并未引起關(guān)注與討論??傮w而言,鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前后至光緒戊戌年間,“國(guó)體”與 “政體”仍是相對(duì)獨(dú)立的兩個(gè)概念,很少有人將二者聯(lián)系在一起。

1899年以后,隨著日本法政知識(shí)的流行,“國(guó)體”、“政體”二詞迅速影響人們的認(rèn)知。戊戌政變流亡日本,梁?jiǎn)⒊芸炀褪芩佑|到的日本 “政體”概念影響,認(rèn)為孟德斯鳩的 《萬(wàn)法精理》是講 “君主、民主、君民共主三種政體之得失”。[94]其他譯著則認(rèn)為 “國(guó)體”是 “國(guó)家之組織,以表示主權(quán)之所在”,有君主、民主之分,“政體”是 “政治之組織,即統(tǒng)治權(quán)之形式”,有專(zhuān)制、立憲之別。[95]因觀念的差異,君主、民主等有 “政體”、“國(guó)體”兩種說(shuō)法。若只是一般的同物異名,問(wèn)題尚算簡(jiǎn)單。相關(guān)論述又將 “政體”分為專(zhuān)制、立憲并強(qiáng)調(diào) “國(guó)體”與 “政體”的區(qū)別,這明顯另有深意。此外,“國(guó)體”、“政體”還涉及單一制與聯(lián)邦制等問(wèn)題。在此背景下,國(guó)人對(duì) “國(guó)體”、“政體”是什么以及二者之異同的認(rèn)識(shí)開(kāi)始出現(xiàn)分歧,辛亥革命時(shí)期的困惑與糾葛由此產(chǎn)生。

[1]“浩如”:《論共和為國(guó)體之一》,《盛京時(shí)報(bào)》1912年2月15日。

[2][4]愛(ài)漢者等編:《東西洋考每月統(tǒng)記傳》,北京:中華書(shū)局,1997年,第93、248、339、389頁(yè)。

[3][漢]荀悅:《申鑒》,《文淵閣四庫(kù)全書(shū)》第696冊(cè),臺(tái)北:臺(tái)灣商務(wù)印書(shū)館,1986年,卷1第2頁(yè)。

[5]裨治文:《大美聯(lián)邦志略》,王西清:《西學(xué)大成》卯編,光緒乙未年上海醉六堂書(shū)坊印,第50-51頁(yè)。

[6]Constitution of United States,引自:http://www.archives.gov/exhibits/charters/constitution_transcript.html。

[7]裨治文:《美理哥合省國(guó)志略》,劉路生點(diǎn)校,《近代史資料》總92號(hào),北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1997年,第42頁(yè)。

[8][22]Walter Henry Medhurst,English and Chinese Dictionary,Shanghae,Printed at the Mission press,1847-48,p.300.

[9]《續(xù)環(huán)游地球略述第二十七次》,《萬(wàn)國(guó)公報(bào)》第643期,1881年6月11日。

[10][11][12][13][30]惠頓:《萬(wàn)國(guó)公法》,丁韙良譯,日本慶應(yīng)元年開(kāi)成所翻刻版,早稻田大學(xué)圖書(shū)館藏,卷1第17頁(yè)、卷3第20頁(yè)、卷1第23頁(yè)、卷2第30頁(yè)、卷2第12頁(yè)。

[14][31]Henry Wheaton,Elements of International Law,Boston:Little,Brown and Company,1855,6th ed,p.29,342-343, 41,146,106.

[15][漢]何休:《春秋公羊經(jīng)傳解詁》卷5,《北京圖書(shū)館古籍珍本叢刊》第2冊(cè),北京:書(shū)目文獻(xiàn)出版社,第652頁(yè)。

[16][宋]陳次升:《讜論集》,《文淵閣四庫(kù)全書(shū)》第427冊(cè),臺(tái)北:臺(tái)灣商務(wù)印書(shū)館,1986年,卷4第9頁(yè)。

[17][18][19][20]吳爾璽:《公法便覽》,丁韙良譯,1878年?yáng)|京翻刻版,妻木賴(lài)矩訓(xùn)點(diǎn),第16、111、106、110頁(yè)。

[21][23]Theodore DwightWoolsey,Introduction to the Study of the International Law,New York:Charles Scribner,124 Grand Street,1864,p.54,50.

[24]丁韙良等譯:《公法會(huì)通》,光緒戊戌年春中湖南實(shí)學(xué)書(shū)局???,卷1第26頁(yè)。

[25]馬禮遜:《華英字典》第6卷,鄭州:大象出版社,2008年,第193頁(yè)。

[26]魏源:《海國(guó)圖志》,《魏源全集》第4冊(cè),長(zhǎng)沙:岳麓書(shū)社,2004年,第446頁(yè)。

[27]瑪吉士輯譯:《新釋地理備考全書(shū)》,海山仙館叢書(shū)影印本,《叢書(shū)集成新編》第97冊(cè),臺(tái)北:新文豐出版公司,1984年,第734、756頁(yè)。

[28]慕維廉:《地理全志》,王西清:《西學(xué)大成》寅編,光緒乙未年出版,卷1第6頁(yè)、卷2第13頁(yè)。

[29]鄒振環(huán):《〈大英國(guó)志〉與晚清國(guó)人對(duì)英國(guó)歷史的認(rèn)識(shí)》,《復(fù)旦學(xué)報(bào) (社會(huì)科學(xué)版)》2004年第1期。

[32]Wilhelm Lobscheid,English and Chinese Dictionary,Hongkong:Printed and Published at the Daily Press Office, 1866,p.481,862.

[33]蔣敦復(fù):《嘯古堂文集》,《清代詩(shī)文集匯編》第628冊(cè),上海:上海古籍出版社,2010年,第523、486頁(yè)。

[34]王韜:《普法戰(zhàn)紀(jì)》“凡例”,弢園王氏藏版,光緒乙未年重鐫,第1頁(yè)。

[35]潘光哲:《晚清中國(guó)士人與西方政體類(lèi)型知識(shí) “概念工程”的創(chuàng)造與轉(zhuǎn)化——以蔣敦復(fù)與王韜為中心》,《新史學(xué)》第22卷第3期,2011年9月。

[36]“呆呆子”:《論西報(bào)英王加號(hào)議爰及中國(guó)帝升王降之說(shuō)》,《申報(bào)》1876年5月4日。

[37]《羅馬尼考略》,《益聞錄》第276期,1883年。

[38]《續(xù)錄亞斐利加洲總論》,《益聞錄》第379期,1884年。

[39]《槐花園案犯狡脫與外部來(lái)往照會(huì)抄件》,《申報(bào)》1887年4月14日。

[40]馬懇西:《泰西新史攬要》,李提摩太譯,光緒二十三年第四次重印,美華書(shū)館藏版,卷3第5頁(yè)、卷17第7頁(yè)、卷21第1頁(yè)。

[41][43]RobertMackenzie,The 19th Century,A History,London,T.Nelson And Sons,Paternoster Row.Edinburgh;And New York.1880,p.70,347,412.

[42]馬丁、貝津:《瑞士史》,李肇東等譯,沈陽(yáng):遼寧人民出版社,1989年,第216頁(yè)。

[44][漢]班固撰、[唐]顏師古注:《漢書(shū)》卷30,北京:中華書(shū)局,1964年,第1742頁(yè)。

[45]文廷式、楊士鈞編輯:《新譯列國(guó)政治通考》卷62,上海:上海蜚英書(shū)局,光緒癸卯年夏五月,第5頁(yè)。

[46]費(fèi)利摩羅巴德:《各國(guó)交涉公法論初集》,傅蘭雅譯,江南機(jī)器制造局光緒二十四年印,卷1第3頁(yè)。

[47]Robert Phillimore,Commentaries upon International Law,Vol.1,London:Butterworths,7 Fleet Street,1871,p.5.

[48][51][52]黃遵憲等:《筆談》,陳錚編:《黃遵憲全集》上冊(cè),北京:中華書(shū)局,2005年,第725-726、685、783頁(yè)。

[49]美濃部達(dá)吉:《憲法學(xué)原理》,歐宗佑、何作霖譯,北京:中國(guó)政法大學(xué)出版社,2003年,第277頁(yè)。

[50]潘昌龍:《試論 〈明治憲法〉中的國(guó)體論思想》,《外國(guó)問(wèn)題研究》1989年第1期。

[53][55][87]黃遵憲:《日本國(guó)志》,《黃遵憲全集》下冊(cè),第924、1491、1102、892頁(yè)。

[54]柴田勇之助編:《明治詔勅全集》,東京:皇道館事務(wù)所,1907年,第35頁(yè)。

[56]姚文棟:《日本地理兵要》,光緒甲申年總理衙門(mén)印,同文館聚珍版,第57頁(yè)。

[57]《兵要日本地理小志》,大阪:同盟社,1880年,第23頁(yè)。

[58]周建高:《〈萬(wàn)國(guó)史記〉傳入中國(guó)考》,南開(kāi)大學(xué)日本研究院編:《日本研究論集 (2005年)》,天津:天津人民出版社,2005年,第278-289頁(yè)。

[59]猶里:《法蘭西志》,高橋二郎譯、岡千仞刪定,東京:露月樓,1878年,卷5第17、20頁(yè)。

[60]岡本監(jiān)輔:《萬(wàn)國(guó)史記》,1879年?yáng)|京發(fā)行,卷4第37頁(yè)、卷19第31頁(yè)。

[61]錦溪老人:《橫濱繁昌記》,幕天書(shū)屋藏版,出版時(shí)間不詳,第16頁(yè)。

[62]《西周 〈百學(xué)連環(huán)〉歐語(yǔ)·譯語(yǔ)對(duì)照表》,引自:www.zinbun.kyoto-u.ac.jp/~rcmcc/renkan.xls。

[63]彌爾:《代議政體》,永峰秀樹(shù)譯,東京奎章閣發(fā)行,1875年。

[64]井上哲次郎:《哲學(xué)字匯》,東京大學(xué)三學(xué)部印行,1881年,第37頁(yè)。

[65][88]王韜:《重訂法國(guó)志略》,光緒庚寅仲春淞隱廬刊,第21、27、1頁(yè)。

[66]杞廬主人:《時(shí)務(wù)通考》卷2、22,《續(xù)修四庫(kù)全書(shū)》第1254冊(cè),上海:上海古籍出版社,1995年。

[67]梁?jiǎn)⒊骸洞笸g書(shū)局?jǐn)⒗?,《時(shí)務(wù)報(bào)》第42冊(cè),1897年10月16日,第4頁(yè)。

[68]康有為:《日本書(shū)目志》,姜義華、張榮華編校:《康有為全集》第3集,北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2007年,第327、329、331頁(yè)。

[69]王寶平:《〈日本書(shū)目志〉出典考》,古典研究會(huì)編:《汲古》平成二十二年六月第57號(hào),第13-28頁(yè)。

[70]村田雄二郎:《康有為的日本研究及其特點(diǎn)——〈日本變政考〉、〈日本書(shū)目志〉管見(jiàn)》,《近代史研究》1993年第1期。

[71][72][74][75]康有為:《日本變政考》,《康有為全集》第4集,第113-115、173、241、198頁(yè)。

[73]指原安三:《明治政史》第4冊(cè),東京富山房發(fā)行,1893年,第782頁(yè)。

[76]森本藤吉述:《大東合邦新義》,陳高第譯,上海:上海大同譯書(shū)局,光緒二十四年,第16頁(yè)。

[77]趙秀偉譯:《瑞士變政記》,上海:上海大同譯書(shū)局,出版時(shí)間不詳,卷3第5頁(yè)、“附錄”。

[78]《時(shí)務(wù)學(xué)堂功課詳細(xì)章程》,《湘報(bào)》第102號(hào),1898年7月4日,北京:中華書(shū)局,2006年,第942-946頁(yè)。

[79]江標(biāo)等編:《湘學(xué)報(bào)》第1冊(cè),長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué)出版社,2010年,第394、409-410頁(yè)。

[80]孫寶瑄:《忘山廬日記》上冊(cè),上海:上海古籍出版社,1983年,第281頁(yè)。

[81]《日相論制定憲法來(lái)歷》,《時(shí)務(wù)報(bào)》第27冊(cè),1897年5月22日,第23頁(yè)。

[82]《日相伊藤侯爵欲更變選舉國(guó)會(huì)議員法》,《時(shí)務(wù)報(bào)》第57冊(cè),1898年4月11日,第23頁(yè)。

[83]《歐羅巴洲總論九》,《益聞錄》第168期,1882年。

[84]傅蘭雅口述、應(yīng)祖錫筆譯:《佐治芻言》,光緒丁酉仲夏慎記書(shū)莊石印,林慶彰主編:《晚清四部叢刊》第5編58,第452頁(yè)。

[85]Political Economy,for Use in Schools,and for Private Instruction,Edinburgh:Published by William and Robert Chambers,1852,p.24.

[86][90]梁?jiǎn)⒊骸墩摼裾噫又怼?,《時(shí)務(wù)報(bào)》第41冊(cè),1897年10月6日。

[89]鄭觀應(yīng):《盛世危言》,夏東元編:《鄭觀應(yīng)集》上冊(cè),上海:上海人民出版社,1982年,第319頁(yè)。

[91]《觸事自傷》,《知新報(bào)》第25冊(cè),1897年7月20日,第12頁(yè)。

[92]李提摩太:《帝王初學(xué)》,《萬(wàn)國(guó)公報(bào)》第10年第4卷,1898年5月。

[93]《論各國(guó)政黨》,倚劍生編輯:《戊戌中外大事記》,廣智報(bào)局,光緒二十四年,第8頁(yè)。

[94]任公:《文野三界之別》,《飲冰室自由書(shū)》,《清議報(bào)》第27冊(cè),1899年9月15日。

[95]樋山廣業(yè):《現(xiàn)行法制大意》,《譯書(shū)匯編》第1年第5期,1901年6月3日,第2頁(yè)。

責(zé)任編輯:楊向艷

K252

A

1000-7326(2015)03-0098-10

鄧華瑩,中山大學(xué)歷史系博士生 (廣東 廣州,510275)。

猜你喜歡
政體日本
日本元旦是新年
“使重臣治其事”——元至清初云南邊政體制嬗變與邊疆治理研究
探尋日本
王世杰與1946年中國(guó)制憲進(jìn)程中的政體之爭(zhēng)
《黃金時(shí)代》日本版
19世紀(jì)中后期中國(guó)朝野對(duì)西方國(guó)家政體的認(rèn)知
科學(xué)的政體和啟蒙的進(jìn)階
淺析英美法政體的異同
美哭了的日本點(diǎn)心
去日本怎么玩?它告訴你
西乡县| 大化| 旌德县| 天等县| 班戈县| 阳谷县| 舟曲县| 昆山市| 郴州市| 司法| 固始县| 凯里市| 龙胜| 吉隆县| 平顺县| 苏尼特右旗| 石河子市| 石台县| 泰兴市| 涞源县| 玉树县| 大理市| 罗山县| 台南县| 通江县| 恩平市| 长春市| 奇台县| 闽清县| 工布江达县| 清丰县| 灵台县| 安徽省| 阿克陶县| 海安县| 萨嘎县| 广平县| 泰兴市| 厦门市| 宜兴市| 木兰县|