国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

地方高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)現(xiàn)狀及對(duì)策研究——以邢臺(tái)學(xué)院為例

2015-02-28 13:03胡維霞
關(guān)鍵詞:邢臺(tái)目的論商務(wù)英語(yǔ)

胡維霞

?

地方高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)現(xiàn)狀及對(duì)策研究——以邢臺(tái)學(xué)院為例

胡維霞

(邢臺(tái)學(xué)院外語(yǔ)系,河北邢臺(tái) 0541001)

通過(guò)分析邢臺(tái)學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀,嘗試在校企合作的新型教學(xué)模式下,以翻譯目的論為指導(dǎo),運(yùn)用任務(wù)型教學(xué)法,針對(duì)性地提出了商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程在教材制訂、課程設(shè)置、教學(xué)方法等方面改革的具體措施,以期使商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程能以邢臺(tái)本地產(chǎn)業(yè)需求為導(dǎo)向,培養(yǎng)適應(yīng)社會(huì)和企業(yè)經(jīng)濟(jì)需求的翻譯人才,從而適應(yīng)新形勢(shì)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)提出的挑戰(zhàn)。

地方高校;商務(wù)英語(yǔ)翻譯;目的論;任務(wù)型教學(xué)法;校企合作

商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程,作為商務(wù)英語(yǔ)系列課程之一,是邢臺(tái)學(xué)院本科英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)商務(wù)英語(yǔ)方向的必修課,具有目的性和應(yīng)用性強(qiáng)之特點(diǎn)。該課程旨在使學(xué)生通過(guò)系統(tǒng)科學(xué)的學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,能熟練進(jìn)行中英文常見(jiàn)商務(wù)文本的互譯,還能進(jìn)行比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)漠a(chǎn)品交易合同、說(shuō)明書(shū)、廣告宣傳冊(cè)及企業(yè)文書(shū)的翻譯;能扎實(shí)掌握口譯技巧,熟練地從事公司的產(chǎn)品介紹、會(huì)展、外貿(mào)接洽等所需的口譯工作等。但筆者發(fā)現(xiàn)實(shí)際的英語(yǔ)翻譯教學(xué)體制卻落后于時(shí)代和市場(chǎng)崗位的要求,實(shí)際的教學(xué)效果也與預(yù)期目標(biāo)相差較大。

筆者對(duì)邢臺(tái)學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)方向的畢業(yè)生就業(yè)狀況進(jìn)行了實(shí)地調(diào)研,調(diào)查結(jié)果表明情況不容樂(lè)觀(guān),主要問(wèn)題就是大多數(shù)畢業(yè)生的商務(wù)英語(yǔ)翻譯能力很難滿(mǎn)足實(shí)際工作的需求。顯然,這與邢臺(tái)學(xué)院“立足邢臺(tái),面向河北,輻射周邊,服務(wù)區(qū)域經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展”的辦學(xué)定位相悖。因此,商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的改革迫在眉睫,本文將以校企合作的新型教學(xué)模式為宏觀(guān)框架,以目的論指導(dǎo)下的任務(wù)型教學(xué)法來(lái)探討商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的多方面改革。

一、商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)改革的理論依據(jù)

(一)功能目的論

商務(wù)英語(yǔ)翻譯是帶有明顯經(jīng)濟(jì)目的性的商務(wù)活動(dòng)。而眾多翻譯理論中,功能目的論因其是一種以目的為導(dǎo)向的翻譯理論,從而可用于對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的指導(dǎo)。功能目的論強(qiáng)調(diào)“譯者要在充分理解委托方意圖的基礎(chǔ)上對(duì)原有文本的功能和委托人目的進(jìn)行融合,所以要明確譯文的目的后才能對(duì)原文本進(jìn)行全面分析。翻譯過(guò)程中需要對(duì)委托人的意愿進(jìn)行充分理解,根據(jù)委托人的意愿而提供符合的譯文”(Nord, 11)。

由此看來(lái),商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)以發(fā)展的觀(guān)點(diǎn)將功能目的論與翻譯實(shí)踐相結(jié)合,解決實(shí)際問(wèn)題。商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的定位、翻譯的技巧、教學(xué)內(nèi)容和形式以及教學(xué)方法等方面都可以以功能目的論為指導(dǎo)。商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)最終是以學(xué)習(xí)者為中心,以社會(huì)需要為歸宿,實(shí)現(xiàn)商務(wù)文本的目的和功能,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力(劉曉芳:44)。

總之,功能目的論對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)將起到宏觀(guān)理論上的指導(dǎo)作用,那么教學(xué)過(guò)程的具體實(shí)施就是要在校企合作的新型模式下開(kāi)展任務(wù)型教學(xué)。

(二)任務(wù)型教學(xué)法和校企合作

首先,任務(wù)型教學(xué)法即學(xué)生在明確的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)推動(dòng)下自主學(xué)習(xí)并主動(dòng)運(yùn)用所學(xué)語(yǔ)言去“做事情”,并在“做事情”的過(guò)程中提高語(yǔ)言能力。任務(wù)型教學(xué)法符合學(xué)生的學(xué)習(xí)和認(rèn)知規(guī)律,更能發(fā)揮學(xué)生的主觀(guān)能動(dòng)性。它把語(yǔ)言教學(xué)真實(shí)化,把課堂社會(huì)化。所謂“任務(wù)”,就是學(xué)習(xí)者用目的語(yǔ)進(jìn)行理解、操練、產(chǎn)出與互動(dòng)的課堂活動(dòng),在任務(wù)型的翻譯教學(xué)課堂上,學(xué)生是主動(dòng)學(xué)習(xí)者,不再是翻譯知識(shí)和翻譯技巧的被動(dòng)接受者。學(xué)生能結(jié)合自己原有經(jīng)歷和已有知識(shí)主動(dòng)參與翻譯學(xué)習(xí)活動(dòng),并通過(guò)討論、實(shí)踐、與同學(xué)合作、加工信息等方式積極發(fā)現(xiàn)和學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的知識(shí)和技巧,從而逐步實(shí)現(xiàn)有關(guān)商務(wù)英語(yǔ)翻譯能力的提高(田卉:32)。

其次,通過(guò)校企合作,學(xué)??梢陨疃攘私馄髽I(yè)翻譯或其它翻譯的工作特征,從而以社會(huì)和經(jīng)濟(jì)需求為導(dǎo)向,提高學(xué)生的綜合素質(zhì)和實(shí)踐能力(趙繼榮:112)。校企合作的具體實(shí)現(xiàn)途徑有多種,比如,地方高校可以通過(guò)和地方外貿(mào)或其它需求英語(yǔ)翻譯的企業(yè)合作,派送學(xué)生到企業(yè)進(jìn)行翻譯實(shí)習(xí),通過(guò)完成企業(yè)的實(shí)踐任務(wù)而達(dá)到提高翻譯能力的目的。這是目的論指導(dǎo)下的任務(wù)型教學(xué)法在真實(shí)環(huán)境中的開(kāi)展。

二、教學(xué)現(xiàn)狀和問(wèn)題

(一)課程設(shè)置和課外活動(dòng)

目前,在大多數(shù)地方本科院校中,商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的課程設(shè)置都存在專(zhuān)業(yè)特色不突出、目的性不明確和盲目效仿的問(wèn)題。邢臺(tái)學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)也不例外:一方面,其語(yǔ)言基礎(chǔ)課程占據(jù)了本專(zhuān)業(yè)總學(xué)時(shí)的一半甚至更多,與商務(wù)英語(yǔ)課程有直接聯(lián)系的課程課時(shí)卻很少;另一方面,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的實(shí)用性、課程的連貫性以及延續(xù)性等方面,學(xué)校都未給予客觀(guān)的、足夠的重視,更未能實(shí)現(xiàn)產(chǎn)學(xué)一體化的教學(xué)課程設(shè)置。

另外值得重視的是,邢臺(tái)學(xué)院外語(yǔ)系學(xué)生課外英語(yǔ)學(xué)習(xí)活動(dòng)或比賽幾乎全是單純地針對(duì)語(yǔ)言本身的,例如,英語(yǔ)演講比賽,英語(yǔ)寫(xiě)作比賽,英語(yǔ)文學(xué)話(huà)劇表演以及英語(yǔ)書(shū)法比賽等,這些比賽的開(kāi)設(shè)在豐富了學(xué)習(xí)內(nèi)容、提高了學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的同時(shí),也難免在客觀(guān)上誤導(dǎo)了學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的忽視。原因在于很多學(xué)生會(huì)有這樣的誤區(qū):既然課程的設(shè)置和系部的課外學(xué)習(xí)活動(dòng)都不重視商務(wù)英語(yǔ),那么此課程課程的作用也無(wú)足輕重,商務(wù)英語(yǔ)翻譯學(xué)好學(xué)壞無(wú)所謂等。這些消極想法淡化了商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的學(xué)習(xí)目的,無(wú)疑阻礙了學(xué)生在課外知識(shí)擴(kuò)展和提升商務(wù)翻譯能力方面的主動(dòng)積極性。

(二)教材

筆者經(jīng)過(guò)調(diào)查發(fā)現(xiàn),目前邢臺(tái)學(xué)院的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教材的主要問(wèn)題在于內(nèi)容不符合時(shí)代要求,難度不適合本校學(xué)生的基礎(chǔ),理論與實(shí)訓(xùn)比例不均衡等。雖然多數(shù)教材在內(nèi)容選擇上偏向商務(wù)英語(yǔ),但翻譯教學(xué)的講解仍側(cè)重于從語(yǔ)法的角度進(jìn)行,側(cè)重單句的練習(xí),知識(shí)點(diǎn)零散,很少結(jié)合商務(wù)英語(yǔ)翻譯的實(shí)際情景,很少體現(xiàn)翻譯在商務(wù)語(yǔ)境中的功能性和目的性,從而就很難體現(xiàn)企業(yè)對(duì)翻譯人才知識(shí)結(jié)構(gòu)的要求(吳啟金:35)。對(duì)于這樣的教材,一方面,學(xué)生感覺(jué)枯燥不實(shí)用,興趣不高,學(xué)習(xí)目的不明確;另一方面,教師感覺(jué)空洞不系統(tǒng),教學(xué)內(nèi)容較難把握,授課效果不理想。簡(jiǎn)而言之,目前邢臺(tái)學(xué)院在商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程教材的選擇和使用上,沒(méi)有體現(xiàn)出功能目的論指導(dǎo)下的任務(wù)型教學(xué)模式以及校企合作的特色。

(三)教學(xué)方法

當(dāng)前邢臺(tái)學(xué)院翻譯課程的教學(xué)方法比較陳舊,課堂教學(xué)仍然遵循以教師為中心,學(xué)生被滿(mǎn)堂灌的傳統(tǒng)方式,側(cè)重翻譯理論和技巧的講解,卻忽視翻譯實(shí)踐的操練和應(yīng)用。顯然,這與學(xué)校的辦學(xué)定位相悖,不能有效地為為地方經(jīng)濟(jì)的發(fā)展培養(yǎng)適合具體崗位需求的人才。

這種傳統(tǒng)授課方式的主要思路就是:老師從語(yǔ)法和英漢兩種語(yǔ)言對(duì)比的角度講解原文和譯文,并糾正學(xué)生在翻譯時(shí)出現(xiàn)的詞匯和語(yǔ)法錯(cuò)誤,學(xué)生邊聽(tīng)講邊忙于記答案。在這個(gè)過(guò)程中,由于翻譯課程課時(shí)不足,教師為了節(jié)省時(shí)間,更多地灌輸翻譯理論知識(shí),把本該進(jìn)行具有針對(duì)性和目的性的師生互動(dòng)或生生互動(dòng)環(huán)節(jié)忽略掉,從而忽略了學(xué)生的個(gè)體差異和需求(丁紅朝:25)。這樣的教學(xué)模式無(wú)法把商務(wù)情景或?qū)嶋H的商務(wù)翻譯任務(wù)融入到課堂教學(xué)中來(lái),缺乏結(jié)合實(shí)踐的教學(xué)設(shè)計(jì),缺乏啟發(fā)教學(xué)。這樣的教學(xué)方式雖然能按教學(xué)進(jìn)度完成課程內(nèi)容的傳授,可是同時(shí)也扼殺了學(xué)生主動(dòng)探索的積極性,扼殺了學(xué)生提高獨(dú)立思考和解決問(wèn)題的能力的主觀(guān)能動(dòng)性,也嚴(yán)重地抹滅了學(xué)生的反饋、參與、合作意識(shí)。而這些應(yīng)有的能力和素質(zhì)正是影響到學(xué)生將來(lái)是否能勝任商務(wù)翻譯工作的關(guān)鍵因素。

如何摒棄傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的弊端, 真正提高邢臺(tái)學(xué)院學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力是目前翻譯教學(xué)改革的重點(diǎn)所在。經(jīng)過(guò)相關(guān)調(diào)查研究和分析,筆者認(rèn)為以目的論為指導(dǎo),以任務(wù)型教學(xué)法為具體教學(xué)策略,從而貫徹商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程校企合作的教學(xué)模式,這樣才能使地方高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)效果產(chǎn)生明顯的改善。對(duì)于具體措施,應(yīng)從以下幾個(gè)方面進(jìn)行重點(diǎn)研究。

三、改革方法

(一)課程設(shè)置和課外活動(dòng)

第一,邢臺(tái)學(xué)院作為旨在服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)的高校,在校企合作的教學(xué)模式下,其商務(wù)英語(yǔ)課程的設(shè)置必須從地方經(jīng)濟(jì)和當(dāng)?shù)赜萌藛挝粚?duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的需求出發(fā),從邢臺(tái)學(xué)院學(xué)生的生源層次和需求出發(fā),注重實(shí)用性、科學(xué)性、系統(tǒng)性。即課程的設(shè)置要考慮如何把企業(yè)所需的翻譯知識(shí)和技能培訓(xùn)融入到學(xué)校的課程安排中,使得畢業(yè)生一走上工作崗位就能順利完成企業(yè)的筆譯或口譯任務(wù);如何按照職業(yè)崗位的需要開(kāi)設(shè)與商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程相關(guān)的先修和后續(xù)課程,并使各門(mén)相關(guān)課程的過(guò)渡實(shí)現(xiàn)科學(xué)合理的銜接。低年級(jí)課程的開(kāi)設(shè)應(yīng)側(cè)重培養(yǎng)大學(xué)生英漢雙語(yǔ)的語(yǔ)言基本功,同時(shí)使學(xué)生具備英語(yǔ)國(guó)家的人文社科等基本知識(shí)。在低年級(jí)向高年級(jí)的過(guò)渡學(xué)期,應(yīng)開(kāi)設(shè)國(guó)際貿(mào)易理論與實(shí)務(wù)、國(guó)際商務(wù)談判、國(guó)際營(yíng)銷(xiāo)等這些屬于工商管理或經(jīng)濟(jì)貿(mào)易領(lǐng)域的漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課(李娜:56)。這些商務(wù)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的大量?jī)?chǔ)備最終為學(xué)生在高年級(jí)學(xué)習(xí)各種文體的商務(wù)翻譯打下扎實(shí)的基礎(chǔ)。

值得一提的是,筆者經(jīng)過(guò)調(diào)查認(rèn)為,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的設(shè)置上,校企合作的深度開(kāi)展將會(huì)產(chǎn)生良好的效應(yīng)。商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的開(kāi)設(shè)課時(shí)、開(kāi)設(shè)學(xué)期、考核方式、授課教師等多方面都應(yīng)該由學(xué)校和合作企業(yè)共同探討商定,不應(yīng)是學(xué)校盲目地閉門(mén)造車(chē),以避免學(xué)校的培養(yǎng)和企業(yè)的需求出現(xiàn)嚴(yán)重不接軌的現(xiàn)象。那么這種校企合作模式的理論依據(jù)就是功能目的論,核心策略就是任務(wù)型教學(xué)法。

第二,學(xué)校、系部以及相關(guān)教育部門(mén)在舉辦各種英語(yǔ)比賽或競(jìng)賽的同時(shí),應(yīng)該聯(lián)合合作企業(yè)共同舉辦商務(wù)英語(yǔ)方面的學(xué)習(xí)活動(dòng)和相關(guān)的技能比賽,比如,外貿(mào)函電筆譯競(jìng)賽,商務(wù)談判的口譯比賽,以及翻譯實(shí)務(wù)的實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練等等,這樣才能增強(qiáng)學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)的重視度,才能充分調(diào)動(dòng)學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)興趣,從而給商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論的教學(xué)提供一個(gè)更好的實(shí)踐平臺(tái)。這樣做也是對(duì)以目的論為理論指導(dǎo)的任務(wù)型教學(xué)法的一種課外應(yīng)用和延伸。

(二)教材適應(yīng)邢臺(tái)學(xué)院教學(xué)的要求和特點(diǎn)

教材是教師組織教學(xué)活動(dòng)的主要依據(jù)和學(xué)生學(xué)習(xí)的內(nèi)容,其作用也不言而喻。筆者建議在教材的選擇上要根據(jù)本校學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn)和基礎(chǔ),有針對(duì)性和有目的性地選擇合適的教材,最好的做法是尋找合適的機(jī)會(huì),組織教師跟社會(huì)上相關(guān)用人單位合作自編教材,根據(jù)企業(yè)對(duì)翻譯業(yè)務(wù)的實(shí)際需求,根據(jù)校企合作的翻譯實(shí)訓(xùn),經(jīng)過(guò)梳理歸納,深入論證探討,最終編訂出針對(duì)性和實(shí)用性強(qiáng)并能為商務(wù)語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生所喜愛(ài)的特色教材。

(三)課堂教學(xué)——任務(wù)型教學(xué)策略

課堂教學(xué)是課程學(xué)習(xí)的核心。在校企合作的大背景下,以功能目的論為指導(dǎo)的任務(wù)型教學(xué)方法恰好符合商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的性質(zhì)和企業(yè)對(duì)新時(shí)代實(shí)用型人才的期望目標(biāo)。具體實(shí)施如下:

在課堂教學(xué)中,教師是引導(dǎo)者或組織者,引導(dǎo)或組織學(xué)生在新穎有趣的仿真活動(dòng)中感受商務(wù)英語(yǔ)翻譯的樂(lè)趣及其實(shí)用性,這些任務(wù)型活動(dòng)可以是商務(wù)談判、翻譯互評(píng)、學(xué)習(xí)報(bào)告、模擬現(xiàn)場(chǎng)等。例如,在模擬外貿(mào)會(huì)展現(xiàn)場(chǎng)的課堂活動(dòng)開(kāi)展前,教師跟合作企業(yè)的相關(guān)人員充分溝通,仔細(xì)設(shè)計(jì)好難度適中的典型外貿(mào)會(huì)展情景,以此作為任務(wù),把全班學(xué)生分成幾個(gè)小組,每個(gè)小組內(nèi)部學(xué)習(xí)任務(wù)的分工由小組長(zhǎng)安排協(xié)調(diào),要求每個(gè)小組在課前認(rèn)真積極的搜集相關(guān)資料,對(duì)外貿(mào)會(huì)展的英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)、雙語(yǔ)互譯技巧以及商務(wù)知識(shí)進(jìn)行梳理和歸納,在充分地做好課前準(zhǔn)備的前提下,根據(jù)老師在課堂上布置的具體翻譯任務(wù),明確翻譯目的,在執(zhí)行任務(wù)的過(guò)程中自覺(jué)以功能目的論的核心內(nèi)涵為指導(dǎo),通過(guò)自編對(duì)話(huà)進(jìn)行情景口譯練習(xí)。這樣做的目的就是實(shí)現(xiàn)以教師為主導(dǎo),以學(xué)生為中心,學(xué)生在做中學(xué),學(xué)中做的任務(wù)型教學(xué)法。筆者通過(guò)實(shí)際教學(xué)中的嘗試發(fā)現(xiàn),任務(wù)型活動(dòng)使得語(yǔ)言的學(xué)習(xí)真實(shí)化和社會(huì)化,從而有助于激發(fā)學(xué)生進(jìn)行專(zhuān)業(yè)技能訓(xùn)練和語(yǔ)言翻譯實(shí)踐的熱情,鍛煉學(xué)生語(yǔ)言信息的組織表達(dá)能力,培養(yǎng)學(xué)生的團(tuán)隊(duì)合作意識(shí)(趙繼榮:112)。這樣的教學(xué)策略在培養(yǎng)學(xué)生樂(lè)學(xué)、好學(xué)、會(huì)學(xué)的良好習(xí)慣的同時(shí),還能成功地將翻譯理論貫穿于實(shí)踐教學(xué)中,明顯提高了教學(xué)效果。 在此筆者要強(qiáng)調(diào)的是,這些任務(wù)型活動(dòng)只有在目的論的指導(dǎo)下,在校企合作的新型學(xué)習(xí)環(huán)境中開(kāi)展,才能增強(qiáng)任務(wù)型教學(xué)法的針對(duì)性和實(shí)用性,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。

綜上所述,在當(dāng)今的人才需求環(huán)境下,像邢臺(tái)學(xué)院這樣的地方本科院校在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)方面存在多種弊端,傳統(tǒng)的教學(xué)模式培養(yǎng)出的畢業(yè)生不能適應(yīng)企業(yè)的崗位要求,因此地方高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的改革迫在眉睫。在我?!傲⒆阈吓_(tái),面向河北,輻射周邊,服務(wù)區(qū)域經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展”的辦學(xué)定位的宏觀(guān)指導(dǎo)下,筆者認(rèn)為只有采用功能目的論指導(dǎo)下的任務(wù)型教學(xué)模式,拓展校企合作機(jī)會(huì),以企業(yè)需求為導(dǎo)向,以邢臺(tái)本地經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)需求為基礎(chǔ),從課程設(shè)置、教材編寫(xiě)、教學(xué)方法等方面對(duì)地方本科高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程進(jìn)行改革,才能培養(yǎng)適應(yīng)適應(yīng)邢臺(tái)社會(huì)經(jīng)濟(jì)需求的商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才,服務(wù)區(qū)域經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展。

[1]Nord Christiane.Translating as a Purposeful [M].Activity:Functionalist Approaches Explained.Shanghai Foreign Language Education Press,2001.9-13.

[2]丁紅朝.基于功能翻譯理論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)[J].吉林省教育學(xué)學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(8).

[3]顧維勇.析幾種商務(wù)英語(yǔ)翻譯教材及其譯例.上海翻譯,2007,(1):47.

[4]李娜.高職院校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程有效教學(xué)模式的研究——以《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》課程教學(xué)為例[J].海外英語(yǔ),2014,(1).

[5]劉曉芳.基于“目的論”指導(dǎo)下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯[J].唐山學(xué)院學(xué)報(bào),2013,(1):43-46.

[6]馬希麗.基于跨文化因素的商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧分析[J].長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013,(10):30-31.

[7]田卉.任務(wù)型教學(xué)法在《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》教學(xué)中的應(yīng)用[J].教育理論與實(shí)踐,2010,(11).

[8]王曉農(nóng).論商務(wù)英語(yǔ)翻譯教材的適用性.文教資料,2005,(29):68.

[9]吳啟金.翻譯教育要進(jìn)一步與市場(chǎng)需求相銜接[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002.

[10]趙繼榮.對(duì)校企合作背景下高職翻譯教學(xué)的思考[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2009,(3).

2014-12-06

[科研課題]2013年度校級(jí)科研課題:地方高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng)對(duì)策研究.課題編號(hào):XTXY13YB222

胡維霞(1982-),女,河北沙河人,畢業(yè)于天津師范大學(xué),碩士研究生,講師,主要從事英語(yǔ)翻譯和商務(wù)英語(yǔ)的教學(xué)與研究.

G642

A

1672-4658(2015)02-0141-03

猜你喜歡
邢臺(tái)目的論商務(wù)英語(yǔ)
中國(guó)農(nóng)業(yè)銀行股份有限公司邢臺(tái)分行
中國(guó)農(nóng)業(yè)發(fā)展銀行邢臺(tái)分行
翻譯目的論下江蘇菜系英譯研究
目的論視角下的宜興特產(chǎn)翻譯實(shí)踐研究
中國(guó)農(nóng)業(yè)發(fā)展銀行邢臺(tái)分行
商務(wù)英語(yǔ)通用語(yǔ)研究:現(xiàn)狀與反思
游邢臺(tái)動(dòng)物園
“任務(wù)型”商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)法及應(yīng)用
從目的論角度看中藥藥名英譯
新疆外宣英譯特色探究——以目的論為視角