胡榮
(南昌理工學(xué)院 外語系 在讀研究生 江西南昌 330000)
論英語專業(yè)學(xué)生在商務(wù)英語語篇翻譯中的審美意識
胡榮
(南昌理工學(xué)院 外語系 在讀研究生 江西南昌 330000)
隨著經(jīng)濟全球化的迅猛發(fā)展,國際交流日趨頻繁。商務(wù)英語翻譯作為溝通中外經(jīng)濟、文化的手段之一,其重要性與日俱增。目前,高等學(xué)校本科商務(wù)英語專業(yè)均開設(shè)了商務(wù)英語翻譯課程。該課程的開設(shè)和改革,不僅有助于完善學(xué)生的知識結(jié)構(gòu)、提高學(xué)生語言綜合應(yīng)用能力,而且有助于貫徹通才教育理念、拓寬就業(yè)渠道。為更好地促進教學(xué)目標的實現(xiàn),實現(xiàn)英語教學(xué)效用的最大化,本文結(jié)合當前的商務(wù)英語專業(yè)教學(xué)背景和教學(xué)實踐,就商務(wù)英語翻譯的教學(xué)問題進行初步思考和探索,培養(yǎng)英語專業(yè)學(xué)生在商務(wù)英語翻譯中的審美意識。
商務(wù)英語 語篇翻譯 審美意識
1教材缺陷
教學(xué)活動中教材起著極其重要的作用。目前,大部分的商務(wù)英語翻譯教材只注重于翻譯理論及技巧的講解,并不重視學(xué)生實際運用能力。商務(wù)英語屬于應(yīng)用型專業(yè),注重對學(xué)生實際應(yīng)用能力的訓(xùn)練和培養(yǎng)。但是目前商務(wù)英語翻譯教程相對較少,學(xué)生課后的指導(dǎo)書,教師參考書、教學(xué)軟件、教學(xué)音像材料等教學(xué)資料更是寥寥無幾。學(xué)生課后無法很好的自主學(xué)習(xí),教師對學(xué)生實際應(yīng)用能力的培養(yǎng)受到限制,極大影響了商務(wù)英語翻譯的教學(xué)效果。
2教法單一
大部分的商務(wù)英語翻譯教學(xué)一直沿用以教師為中心的單一教學(xué)模式。在教學(xué)過程中以傳授翻譯理論知識為主,忽視翻譯技能的實際應(yīng)用能力。在課堂上,教師還是采用傳統(tǒng)的老師板書、學(xué)生筆記的教授法。學(xué)生在課堂上只是被動的接受知識.缺乏主觀能動性和創(chuàng)造思維。這種傳統(tǒng)的教學(xué)方法忽略了討論、啟發(fā)、交流的過程,課堂上沒有互動的氣氛,不能夠吸引學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,教學(xué)效果不明顯。商務(wù)英語翻譯是一門應(yīng)用性的課程,但大多數(shù)學(xué)校的商務(wù)英語翻譯教學(xué)都忽視了對學(xué)生的實訓(xùn)教學(xué),這使得學(xué)生在課堂上學(xué)到的知識沒有機會應(yīng)用到實際工作中。
3缺少“雙師型教師”
教師在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中具有重要作用。但是,大部分商務(wù)英語翻譯課的教師出自本科院校英語語言學(xué)專業(yè)。他們掌握了較好的普通英語翻譯理論知識。但由于職業(yè)和經(jīng)驗的局限性,他們對商務(wù)英語專業(yè)知識缺乏了解,不熟悉商務(wù)英語的專業(yè)術(shù)語和詞匯,沒有翻譯商務(wù)英語的實踐經(jīng)驗,不懂得商務(wù)英語翻譯的特點。這就使得教師只能對著課本照本宣科,很難在商務(wù)翻譯教學(xué)中傳達美。在強調(diào)職業(yè)教育以實用為主的時代背景下,高職商務(wù)英語的翻譯課教師必須是既有商務(wù)基本知識,又有翻譯實踐經(jīng)驗的“雙師型”教師。翻譯工作不再是純語言的轉(zhuǎn)換,而是跨語言、跨文化、跨專業(yè)信息交流。這就要求從事商務(wù)英語翻譯教學(xué)的教師不僅僅要掌握英語知識,同時還必須要有相關(guān)的專業(yè)知識,這樣才能在商務(wù)英語教學(xué)的過程中培養(yǎng)學(xué)生的審美意識。
在傳統(tǒng)的商務(wù)英語專業(yè)課程中,教學(xué)往往只著眼于語言層面的教學(xué),商務(wù)英語基礎(chǔ)也等同于精讀、泛讀等課程一樣,只注重學(xué)生語言技能的培養(yǎng)。商務(wù)英語翻譯課程也往往集中于語言層面的英漢比較,翻譯技巧的傳達,獨特結(jié)構(gòu)的處理方式以及商務(wù)英語語言文體意識的培養(yǎng),卻忽視了商務(wù)英語基礎(chǔ)教學(xué)和翻譯教學(xué)中的文化因素,忽視了對學(xué)生文化認知和審美能力的培養(yǎng),在一定程度上講,使得商務(wù)涉外人才的終極培養(yǎng)目標大打折扣。21世紀商務(wù)英語人才的培養(yǎng)應(yīng)該強調(diào)文化因素在涉外商務(wù)活動中的重要作用,把目的語文化意識培養(yǎng)作為教師教學(xué)和學(xué)生學(xué)習(xí)的目標之一。世界經(jīng)濟一體化和全球化并不意味世界各民族文化已經(jīng)趨向大同,而是仍然存著民族文化的多樣性。文化的本土意識特點依然是涉外商務(wù)活動的絆腳石,翻譯教學(xué)在夯實語言基礎(chǔ)知識的前提下要增大文化教學(xué)的砝碼,訓(xùn)練學(xué)生的文化感知力和文化再現(xiàn)能力,培養(yǎng)出語言和社會文化能力兼?zhèn)涞娜瞬拧?/p>
與普通英語相比,商務(wù)英語具有格式相對固定、用詞專業(yè)準確、語言簡潔客觀等特點。在詞匯方面表現(xiàn)為多用專業(yè)術(shù)語、縮略語、古體詞或新興詞匯;在句法方面表現(xiàn)為結(jié)構(gòu)復(fù)雜,多用復(fù)合句、倒裝句,并廣泛使用被動語態(tài);在語篇方面表現(xiàn)為文本類型對應(yīng)特定格式、重視敘事邏輯的連貫性、避免論證的主觀隨意性。在已被普遍認可的“信達雅”的翻譯標準指導(dǎo)下,根據(jù)不同商務(wù)英語的不同特點,采取不同的翻譯策略和方法,使譯文傳遞的信息準確、美感和簡潔。
總之翻譯課程教學(xué)應(yīng)該從中西哲學(xué)觀念、民族文化心理、價值觀取向、和文化審美意識等不同方面培養(yǎng)學(xué)生的文化認知和審美能力。
1.提高學(xué)生翻譯綜合能力。
商務(wù)英語作為專門用途英語的一種分類,主要包括商標及廣告英語、財務(wù)英語、經(jīng)貿(mào)英語、金融英語、營銷英語、物流英語,所包含的范圍較廣。從事商務(wù)英語工作者必備的三種知識分別是專業(yè)知識、文化知識和語言知識。普通的英語加上行業(yè)英語,是企業(yè)、公司工作環(huán)境中所使用的行業(yè)用語就是商務(wù)英語。翻譯直接決定了文化傳播的效果,并且擔(dān)負起了不同文化傳播的責(zé)任。因此,在從事語言翻譯工作中,扎實的語言基礎(chǔ)是從事翻譯最基本的保障,為了做到文化信息的對等,在商務(wù)英語的翻譯教學(xué)中不僅要教授學(xué)生的語言知識,而且要提高他們的專業(yè)知識和文化知識等綜合能力。
2.全方面提高師資整體水平。
身為商務(wù)英語翻譯的教師必須要具有商務(wù)理論知識及實踐知識,而現(xiàn)階段各地高校的商務(wù)英語翻譯的教師都缺乏理論知識以及實踐知識,大部分都沒有企業(yè)實踐的經(jīng)歷。就如同國際貿(mào)易要掌握貿(mào)易知識和商品學(xué)知識一樣,商品分為工藝品、紡織品、鞋、機械等,對其中某種商品進行研究和學(xué)習(xí),而商務(wù)英語翻譯中教師也是要有所專長并且還要對這個專業(yè)方向的知識進行深入學(xué)習(xí)。要想成為一名合格的專業(yè)教師,必須具有理論與實踐雙方面的水平。因為教師在教學(xué)活動中起著重要的作用,所以我們要提高教師的整體水平。只有重視教師資源和教師資源的培訓(xùn),翻譯課的教學(xué)工作才能更好的開展。
由于教學(xué)模式的滯后,以及師資力量的短缺,導(dǎo)致商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革的道路還很漫長。商務(wù)英語翻譯的教師需要根據(jù)市場的需要對教學(xué)內(nèi)容進行不斷的調(diào)整,對教法進行不斷的探索和創(chuàng)新,努力提升自身的業(yè)務(wù)能力,提高學(xué)生的綜合翻譯能力,逐步培養(yǎng)學(xué)生在翻譯中的審美意識。
[1]饒衛(wèi)民,李力.試論高職高專商務(wù)翻譯教學(xué)與考核的改革U]福建教育學(xué)院學(xué)報,2011(3).
[2]毛榮貴.英譯漢技巧新編[M].北京:外文出版社,2003.
[3]張柏然,張思潔.中國傳統(tǒng)譯論的美學(xué)辨[J].現(xiàn)代外語,1997.2.