陳云珍
A psychologist1 walked around a room while teaching stress management to an audience. As she raised a glass of water, everyone expected theyd be asked the “half empty or half full” question. Instead, with a smile on her face, she inquired, “How heavy is this glass of water?”
Answers called out ranged from 8 oz2 to 20 oz.
She replied, “The absolute weight doesnt matter. It depends on how long I hold it. If I hold it for a minute, its not a problem. If I hold it for an hour, Ill have an ache in my arm. If I hold it for a day, my arm will feel numb and paralyzed3. In each case, the weight of the glass doesnt change, but the longer I hold it, the heavier it becomes.”
She continued, “The stresses and worries in life are like that glass of water. Think about them for a while and nothing happens. Think about them a bit longer and they begin to hurt. And if you think about them all day long, you will feel paralyzed — incapable4 of doing anything.”
Its important to remember to let go of your stresses. Put all your burdens down. Dont carry them from day to night. Remember to put the glass down!
一名心理學(xué)家在教室里給觀眾上一堂有關(guān)壓力管理的課。她四下走動,舉起一杯水,每個人都預(yù)想她會問“半杯滿,半杯空”的問題。然而,心理學(xué)家笑著說:“這杯水有多重?”
從8到20盎司的各種回答都有。
心理學(xué)家回答道:“絕對的重量并不重要,它取決于我托著這杯水多長時間。如果我托住它一分鐘,那沒問題。如果我托一個小時,我的手臂會疼。如果托一天,我的手臂將會麻木癱瘓。在不同情況下,這杯水的重量沒變,但是我托得越久,它就變得越重?!?/p>
她繼續(xù)說道:“生活中的壓力和擔(dān)憂就如同那杯水。想一會兒壓力和擔(dān)憂,沒什么事發(fā)生。想得時間長一些,人們就會受傷。如果你整天都在想壓力和擔(dān)憂,你將麻痹到做不成任何事情?!?/p>
記住釋放壓力很重要。把你的包袱放下,不要從早到晚都背負(fù)著它,記住,把杯子放下!
1. psychologist n. 心理學(xué)家
2. oz abbr. 盎
3. paralyze vt. 使癱瘓,使麻痹
4. incapable adj. 不能的,無能為力的endprint