順應(yīng)論視角下作者現(xiàn)身元話語的語用分析——以《哈扎爾辭典》為例
韓斌
(棗莊學(xué)院 外國語學(xué)院,山東 棗莊277160)
摘要:文章在順應(yīng)論的框架下分析了《哈扎爾辭典》中作者現(xiàn)身元話語的順應(yīng)性特征,發(fā)現(xiàn)作者正是通過有意識(shí)地動(dòng)態(tài)順應(yīng)文本的交際語境與語言結(jié)構(gòu)來實(shí)現(xiàn)與讀者的交流,并表達(dá)出了對(duì)讀者和文本的態(tài)度和觀點(diǎn),從而實(shí)現(xiàn)了文本創(chuàng)作的目的。
關(guān)鍵詞:順應(yīng);作者現(xiàn)身;元話語;交際語境
作者簡(jiǎn)介:韓斌(1975-),男,山東棗莊人,副教授,碩士。
中圖分類號(hào):H030文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
Analysis of Author's Presence Metadiscourse inDictionaryoftheKhazarsfrom the Perspective of Linguistic Adaptation Theory
HAN Bin
(School of Foreign Studies, Zaozhuang University, Zaozhuang 277160, China)
Abstract:Within the framework of the Linguistic Adaptation Theory, this paper analyzes the adaptative features of the author's presence metadiscourse in Dictionary of the Khazars and finds that the author in the fiction dynamically adapts to the contextual correlates and the structural objects with a relatively high degree of salience in order to interact with readers and express his attitudes toward the readers and the fiction itself, and finally realizes the communicative intention of the fiction.
Key words:adaptation; author's presence; metadiscourse; communicative context
1987年,比利時(shí)著名語言學(xué)家Verschueren提出了語用學(xué)的“順應(yīng)論”。該理論甫一出現(xiàn),就引起中國語言界的廣泛關(guān)注。語言順應(yīng)主要是語境關(guān)系的順應(yīng)和語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)。語境分為語言語境和交際語境。語言語境,即我們常說的上下文,主要包括篇內(nèi)銜接、篇際制約及線形序列三個(gè)方面;交際語境包括語言使用者(談話雙方以及與談話內(nèi)容有關(guān)的其他人)、心理世界(交際者的性格、情感、信念、意圖等認(rèn)知和情感因素)、社交世界(社交場(chǎng)合、社會(huì)環(huán)境、社會(huì)和文化規(guī)約等)、物理世界(時(shí)間和空間指示關(guān)系以及交際者的身體姿勢(shì)、手勢(shì)、外表形象、生理特征等)。其中,語言使用者在交際語境中處于中心地位,因?yàn)樾睦?、社交、物理世界中的語境成分都要靠語言使用者的認(rèn)知激活,以行使語言的交際功能。語境關(guān)系順應(yīng)和語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)是語言選擇過程的內(nèi)容,且語境和語言結(jié)構(gòu)在語言選擇過程中是相互順應(yīng),動(dòng)態(tài)地生成話語意義。不同的語境因素左右著語言形式的選擇,而不同的語言選擇也會(huì)影響到語境的變化。因而,意義的生成過程是話語與語境的互動(dòng)過程,選擇的過程既是順應(yīng)的過程,也是順應(yīng)的結(jié)果。選擇是手段,順應(yīng)是目的[1]。
1984年,塞爾維亞著名作家米洛拉德·帕維奇推出了長篇小說《哈扎爾辭典》(以下簡(jiǎn)稱《哈》),此小說享譽(yù)全球,被稱為“21世紀(jì)的第一部小說”,至今已有近30種譯本。要完全透徹地解讀這部后現(xiàn)代主義作品殊非易事,且不說存在所謂“陰”、“陽”兩個(gè)版本(只差半頁),以辭典小說的形式含括“紅、黃、綠”三書,單單其中復(fù)雜的神話符號(hào)系統(tǒng)就足以令讀者望而卻步。但是《哈》中多處出現(xiàn)的作者現(xiàn)身元話語使用可以幫助讀者來理解該小說。這些元話語表達(dá)了《哈》中的作者對(duì)自身、對(duì)小說文本形式和內(nèi)容以及對(duì)讀者的態(tài)度,同時(shí)也實(shí)現(xiàn)了作者同讀者的交流,對(duì)于讀者理解小說內(nèi)容有所幫助。
本文擬在順應(yīng)論視角下分析《哈》中作者現(xiàn)身元話語從心理世界、交際世界和物理世界三個(gè)維度對(duì)交際語境的順應(yīng)。這將有助于我們更好地把握帕維奇在《哈》中的創(chuàng)作風(fēng)格,同時(shí)也為我們理解和欣賞后現(xiàn)代文學(xué)作品的人物和人物語言提供一種新的思路和方法。
一、《哈》中作者現(xiàn)身元話語的類型
Hyland J(英)把寫作看成社會(huì)互動(dòng),即作者以讀者可能接受的方式,傳遞恰當(dāng)?shù)淖髡呱矸?,與讀者互動(dòng),創(chuàng)造能有效表達(dá)語篇意義的社會(huì)互動(dòng)[2]。《哈》中的作者現(xiàn)身元話語語篇所實(shí)現(xiàn)的社會(huì)互動(dòng)主要是通過人際互動(dòng)元話語來表現(xiàn)的。人際互動(dòng)型元話語是指作者在行文中通過提醒讀者注意其對(duì)命題的態(tài)度以及對(duì)讀者的態(tài)度的語言特征,人際互動(dòng)元話語是評(píng)價(jià)性的、介入性的,直接影響作者與讀者關(guān)系的親近程度、作者態(tài)度的表達(dá)方式、認(rèn)識(shí)判斷、說話確信度和讀者參與程度。其中包含模糊限制語(hedges)、強(qiáng)勢(shì)語(boosters)、態(tài)度標(biāo)記語(attitude markers)、介入性標(biāo)記語(engagement markers)和自指語(self-mentions)。其中介入性標(biāo)記語是指作者明確提請(qǐng)讀者注意或與讀者互動(dòng)性的語言特征,主要由第二人稱代詞(用于指向讀者)、祈使句、問句、插入語和使用共有知識(shí)等語言資源實(shí)現(xiàn)。而自指語體現(xiàn)作者在語篇中的顯現(xiàn)程度,主要由第一人稱代詞及其所有格來實(shí)現(xiàn)[3]。
《哈》中的作者現(xiàn)身元話語語篇主要是通過人際互動(dòng)元話語中的介入標(biāo)記語和自指語來實(shí)現(xiàn)的。通過對(duì)《哈》中作者現(xiàn)身語篇的分析,筆者發(fā)現(xiàn)《哈》中所使用的介入標(biāo)記語主要為第二人稱代詞、用作指稱語的“讀者”一詞、祈使句以及使用共有知識(shí)。而《哈》中的自指語并沒有使用第一人稱代詞及其所有結(jié)構(gòu),而是使用了指向作者的幾個(gè)指稱語,如“編纂者”、“本書現(xiàn)在的作者”、“本辭典第二版的編纂者”等。下文將分析以上所提的介入標(biāo)記語和自指語所標(biāo)示的作者現(xiàn)身語篇的順應(yīng)性特征,研究作者如何實(shí)現(xiàn)與讀者交流互動(dòng),如何表達(dá)出對(duì)讀者和文本的態(tài)度和觀點(diǎn),探討作者的語言選擇策略。
二、《哈》中作者現(xiàn)身元話語的順應(yīng)性分析
(1) 第二人稱代詞第二人稱代詞“你”是最為普遍的介入標(biāo)記?!豆纷髡咭草^多使用了第二人稱代詞來標(biāo)示作者的現(xiàn)身,實(shí)現(xiàn)與讀者的交流。第二人稱代詞的使用較少受到修飾,所以主要僅僅用來指稱受眾,也就是這里的讀者,其主要語篇功能是表示作者向讀者傳遞信息。例如:在卷首導(dǎo)語第三部分《哈》的使用說明中作者寫道:“反正你投入本辭典幾許,便可從本辭典中收獲幾許,這猶如照鏡子,你對(duì)鏡照多少,鏡子便映出多少,因?yàn)槟銖恼胬砟莾韩@得的,不可能多于你所投進(jìn)真理的,這一點(diǎn)下文將要提到??偠灾?,你不一定要通讀全書,然則尋覓得越細(xì),尋得的越多,幸福的探索者自能涇渭分明,析出本辭典中各個(gè)人物的關(guān)系。如何閱讀,敬請(qǐng)自便。”[4]14-15作者用“你”來直接稱呼讀者,因?yàn)檫@里已經(jīng)到了《哈》使用說明的末尾部分了,作者需要把自己的意見清楚地?cái)[出來,讓當(dāng)前手捧本書的閱讀者弄明白。所以作者還使用了“反正”這一強(qiáng)勢(shì)語,表明作者對(duì)下文命題的態(tài)度,即不論在什么情況下,讀者付出的努力和收獲都是成正比的,如果他不愿意啃“骨頭”,他就嘗不到“骨頭”特有的味道?!翱偠灾?,你不一定要通讀全書,然則尋覓得越細(xì),尋得的越多,幸福的探索者自能涇渭分明,析出本辭典中各個(gè)人物的關(guān)系”中的“你”同樣是直接稱呼語用法。
從表面上看,模糊限制語“不一定”的使用表明作者不強(qiáng)制要求讀者通讀全書,但是過渡標(biāo)記語“然則”將作者真正的態(tài)度引了出來。接下來,作者將那些細(xì)細(xì)尋覓的讀者稱為“幸福的探索者”,并同時(shí)指明了他們的成就:“自能涇渭分明,析出本辭典中各個(gè)人物的關(guān)系”。作者為什么不把這些讀者稱為“饕餮之徒”了呢?這些讀者接受了作者的建議,學(xué)會(huì)了靈活地閱讀,并且愿意辛苦地付出,因此作者當(dāng)然會(huì)順應(yīng)自己心理世界中的情感因素,將這些讀者稱為“幸福的探索者”。而讀者當(dāng)然能夠分辨出“饕餮之徒”的貶義和“幸福的探索者”的褒義,從而會(huì)選擇接受作者的閱讀建議。這是讀者做出的順應(yīng)性的理解選擇。由此可以看出語言對(duì)不斷變化的交際語境的動(dòng)態(tài)順應(yīng)性,以及語言所表現(xiàn)出的變異性。作者充分利用了語言交際的這些特點(diǎn),做出恰當(dāng)?shù)倪x擇,實(shí)現(xiàn)了交際目的。
當(dāng)然,并非所有的第二人稱代詞都是指向讀者或受話人。例如,在類似下面這句話語里的表達(dá),“唉,在那種情況下,你真的別無選擇??!”中的“你”就是指向說話人自己?!豆钒姹舅菰粗杏羞@么一句話:“處在一個(gè)已發(fā)展到這種階段的世界,你已別無選擇”[4]11。此處的“你”共指讀者和作者,拉近了兩者的心理距離,使得讀者理解作者在編撰詞典中的困難。
(2) 讀者指稱短語讀者和作者是相對(duì)的概念,是一對(duì)關(guān)系反義詞,所以當(dāng)一本書的文字表達(dá)中提到讀者時(shí),一般會(huì)理解為是作者在以某種方式和讀者進(jìn)行交流。所以在寫作中,讀者的介入標(biāo)記就不必一定是第二人稱代詞[5]。例如在一些語篇中會(huì)出現(xiàn)“親愛的讀者”這樣直接稱呼讀者的元話語形式。下面來看一下《哈》中這類讀者指稱短語所標(biāo)示的作者現(xiàn)身元話語語篇的順應(yīng)性。
作者在《哈》卷首導(dǎo)語第二部分《哈》版本溯源中寫道:“不過,這一缺陷也算不得很嚴(yán)重:回眸遠(yuǎn)看那個(gè)時(shí)代的聰明讀者只需好好安排閱讀順序,便不難察覺書中隱秘的含義?!盵4]12“聰明讀者”只是所有潛在讀者的一部分,當(dāng)前正在閱讀的讀者如果想成為聰明讀者的話,就必須好好安排閱讀順序。此處作者通過自己對(duì)部分讀者的態(tài)度和評(píng)價(jià)對(duì)讀者應(yīng)該如何閱讀本書做出了指導(dǎo),順應(yīng)了自己所處的交際世界。此外,作者還順應(yīng)了自己心理世界中的認(rèn)知因素,認(rèn)為只有“好好安排閱讀順序”的讀者才是“聰明讀者”,同時(shí)也順應(yīng)了讀者心理世界中的情感因素,因?yàn)槿藗兌枷M约罕徽J(rèn)為是聰明的人。從讀者的角度來說,這種希望被別人認(rèn)為聰明的情感傾向促使他們選擇接受作者的指導(dǎo),實(shí)現(xiàn)作者的交際意圖。換句話說,也就是讀者順應(yīng)了作者的心理世界中的認(rèn)知因素,順應(yīng)了自己心理世界中的情感因素,順應(yīng)了交際雙方的交際世界。接下來作者繼續(xù)寫道:“當(dāng)今的讀者諸君持有這樣一種觀點(diǎn):想象是作者的事,與他們毫不相干,尤其對(duì)一部辭典來說更是如此。而對(duì)這樣的讀者,一本書就不必多此一舉指明什么時(shí)刻得顛倒閱讀,以及朝什么方向閱讀,因?yàn)榻裉斓淖x者從不改變他們的閱讀習(xí)慣?!盵4]12“指明”一詞具有積極意義,而作者認(rèn)為對(duì)某些讀者來說“指明”卻是“多此一舉”。那么這是一些什么樣的讀者呢??jī)?nèi)指標(biāo)記語“這樣的”通過回指上文中那些認(rèn)為“想象是作者的事,與他們毫不相干,尤其對(duì)一部辭典來說更是如此”的“當(dāng)今讀者諸君”告訴了我們答案。下文中作者也說明了“指明”之所以是“多此一舉”是因?yàn)椤敖裉斓淖x者從不改變他們的閱讀習(xí)慣”,即使作者做出了提示也沒用。這是作者順應(yīng)自己的心理世界所做出的語言表達(dá)。
Horn提出的基于受話人的數(shù)量原則指出“說話人盡可能的多說”,基于發(fā)話人的關(guān)系原則指出“說話人只說必須說的”[6]?!豆返淖髡邊s不愿再多說他本來認(rèn)為是必須說的話,原因也已經(jīng)說明,那么讀者就應(yīng)該順應(yīng)作者的心理世界從而意識(shí)到本小說的作者是期望當(dāng)今的讀者能夠改變閱讀習(xí)慣。其實(shí)這也順應(yīng)了作者的交際世界,因?yàn)樗窃诎凳咀x者:要想讀懂手里的這本《哈》——一本后現(xiàn)代小說,還真得改改閱讀習(xí)慣。
作者在《哈》使用說明中寫道:“但本書持有者大可不必受這些閱讀指南的約束,他可以心安理得地蔑視上述勸告而像饕餮之徒那樣狼吞虎咽:把右眼當(dāng)叉,左眼當(dāng)?shù)?,把骨頭拋到身后——去他的!”[4]14作者這里選用了“本書持有者”這一指稱短語來表示讀者,但應(yīng)該是一種特殊的“讀者”。一個(gè)人可以持有一本書,但他卻不一定是這本書的讀者,或者說,他不一定能夠正確地閱讀并理解這本書。為什么作者會(huì)選用這一指稱短語呢?從下文可以看出,這種“讀者”可以“心安理得地蔑視上述勸告而像饕餮之徒那樣狼吞虎咽”,“上述勸告”是作者給出的勸告,用了大約兩頁的篇幅,可以說是作者對(duì)讀者的悉心指導(dǎo),卻得到讀者的蔑視,想象一下作者作為勸告者的心情,他肯定是不愿承認(rèn)這樣的人是他自己作品的真正讀者,因而選用“本書持有者”是順應(yīng)作者當(dāng)前心理世界的情感因素的。作者選用第三人稱代詞“他”來回指“本書持有者”,而沒有使用第二人稱代詞“你”主要是因?yàn)橄挛年P(guān)于“本書持有者”的描述都是負(fù)面的、消極的,如果選用“你”就會(huì)傷害到當(dāng)前讀者的面子。這里順應(yīng)了讀者心理世界中的情感因素。再者,作者在此處用的比喻非常精彩,“骨頭”指那些無法下咽、看不懂的內(nèi)容。而正是因?yàn)楣钾?fù)了作者勸告的良苦用心,這種“本書持有者”才被喻為饕餮之徒。而“右眼當(dāng)叉,左眼當(dāng)?shù)?,把骨頭拋到身后——去他的!”生動(dòng)地刻畫出了那種缺乏理性的讀者形象。
作者接下來寫道:“是的,讀者也可能在本書的字里行間迷路,乃如本辭典作者之一馬蘇迪那樣卷入他人之夢(mèng),再也找不到歸途。讀者若逢這等情況,以不擇方向、獨(dú)辟蹊徑、盡速離開原地為上策。其時(shí)他可以依據(jù)大衛(wèi)星、新月、十字來判定方向,由符號(hào)至符號(hào)穿過全書,如同穿過森林一樣。”[4]14第三人稱代詞“他”在此指迷路的那位讀者,是用語言建構(gòu)出來的一個(gè)例子,并非指稱所有可能的讀者或者手捧本書正在閱讀的讀者。作者和正在閱讀的讀者一起關(guān)注著迷路的那位讀者,所以作者順應(yīng)語言語境在此用了第三人稱代詞“他”。這也說明作者具有較強(qiáng)的語境順應(yīng)意識(shí)。但是“讀者也可能在本書的字里行間迷路”句中的讀者指的是所有潛在的讀者?!翱赡堋边@一模糊限制語表達(dá)了作者對(duì)讀者是否會(huì)迷路的不確定性,但是此處是作者順應(yīng)交際世界,給讀者的一個(gè)提醒。真的迷路了怎么辦?沒關(guān)系的!作者通過順應(yīng)交際者心理世界中的認(rèn)知因素——“迷路了要找路標(biāo)”從而給出了解決辦法。路標(biāo)在哪兒呢?在交際者所處的物理世界之中——在讀者手捧的小說之中,就是那些大衛(wèi)星、十字以及新月標(biāo)志,“他(迷路的讀者)可以依據(jù)大衛(wèi)星、新月、十字來判定方向,由符號(hào)至符號(hào)穿過全書,如同穿過森林一樣”。此外,迷路是一件不幸的事情,還是把它安排在交際雙方之外的第三方身上比較合適,這樣不至于損害交際雙方的感情、拉遠(yuǎn)交際雙方的距離,也使得當(dāng)前閱讀者對(duì)迷路這種經(jīng)歷產(chǎn)生距離感,不至于感到受到迷路的威脅。這反映出作者順應(yīng)了交際者心理世界中的情感因素。
(3) 祈使句祈使句是另外一種常用的介入標(biāo)記語,在《哈》中也有使用?!豆钒姹舅菰粗袑懙溃骸安贿^,有件事別忘了:《哈扎爾辭典》第二版的出版人深知達(dá)烏勃馬奴斯在十七世紀(jì)使用的資料并不確鑿,所以《哈扎爾辭典》第二版大部分內(nèi)容更像一部傳奇,它所表現(xiàn)的內(nèi)容有如夢(mèng)中的晚餐,由不同年代的夢(mèng)幻之網(wǎng)編織而成?!盵4]11祈使句 “有件事別忘了”實(shí)際上在對(duì)讀者發(fā)出一種指令語,提醒其注意下面的命題內(nèi)容。過渡標(biāo)記語“不過”之前文是關(guān)于《哈》第二版編纂者缺少資料所面臨的困境的解釋,那么“有件事”肯定是與第二版編纂過程相關(guān)的,所以“別忘了”是作者明確提請(qǐng)讀者注意下面這件事情,同時(shí)也暗示兩件事情的相關(guān)性,可以說,本祈使句的使用是順應(yīng)了交際文本的語言語境和文本結(jié)構(gòu)。
《哈》使用說明最后一段里寫道:“如何閱讀,敬請(qǐng)自便?!盵4]15在此之前,作者已經(jīng)說明了幾種閱讀本書的方式,并且表明了自己對(duì)這幾種閱讀方式的態(tài)度。但是究竟讀者會(huì)如何來閱讀,本來也是作者無法干預(yù)的事情,所以,作者也就順應(yīng)了這個(gè)現(xiàn)實(shí)的物理世界:作者和讀者分屬不同的時(shí)空,作者無法強(qiáng)制性地干預(yù)讀者的閱讀過程,作者倒不如大度瀟灑一點(diǎn)把主動(dòng)權(quán)完全交給讀者,因此作者也就順應(yīng)了自己的心理所想。至于讀者,至此仿佛已經(jīng)被作者所拋棄,需要走自己的路了。而這其實(shí)只是表面現(xiàn)象,因?yàn)榍拔闹凶髡咭呀?jīng)分析了幾種閱讀方式,也就是讀者自便選擇的范圍。讀到這句祈使句,讀者很有可能會(huì)回溯前文。從這個(gè)角度來講,本祈使句也是順應(yīng)了文本的語言結(jié)構(gòu)。
(4) 共有知識(shí)共有知識(shí)指作者通過一定的話語形式將讀者自然而然置于共同的學(xué)科知識(shí)范圍之內(nèi),暗示讀者必然明確信息所指,其語言形式分為兩類:?jiǎn)蝹€(gè)詞形式和多個(gè)詞形式,如obviously和of course[8]。共有知識(shí)在《哈》中也有使用?!豆钒姹舅菰粗袑懙溃骸巴瑯右f明的是,由于大家都可理解的原因,本書做不到像達(dá)烏勃馬奴斯的辭典那樣按字母順序編排,達(dá)烏勃馬奴斯的辭典按三種文字的字母順序編排,這三種文字是:希臘文、希伯來文和阿拉伯文,辭典中的日期與三種歷法相對(duì)應(yīng),而本書的日期是用同一種歷法來計(jì)算的,達(dá)烏勃馬奴斯文本中的三種語言版本將其譯成為一種語言?!盵4]11-12共有知識(shí)句“由于大家都可理解的原因”表示作者對(duì)讀者擁有某一種知識(shí)體系的預(yù)設(shè),這樣作者在陳述后面的命題時(shí)就會(huì)顯得比較自然和輕松。后面主要是說本書不能像初版那樣用三種文字來編寫,而是只用一種語言,一種歷法來編寫。具有一定語言知識(shí)的人都知道各種字母語言有不同的字母順序,故而辭典中詞條的排序不盡相同。這里順應(yīng)了作者和讀者的認(rèn)知因素,也就順應(yīng)了交際者的心理世界。
(5) 自指語如前所述,《哈》中的自指語并沒有使用第一人稱代詞及其所有結(jié)構(gòu),而是使用了指向作者的幾個(gè)指稱語,如“作者”、“編纂者”、“本書現(xiàn)在的作者”、“本辭典第二版的編纂者”等。文中的“作者”等指稱并不一定就指文本外現(xiàn)實(shí)世界中的作者。在文學(xué)敘事學(xué)的角度下,文本中的作者永遠(yuǎn)都只是文本里的角色,而絕不可能指文本外現(xiàn)實(shí)中的作者[9]。
本文主要是在文本層面上討論作者現(xiàn)身,至于這里的“作者”究竟指誰不是本文的研究重點(diǎn)。
《哈》卷首導(dǎo)語起始部分中寫道:“編纂者在晚餐之前寫下他的見聞,而讀者則在晚餐之后加以批閱。編纂者因饑腸轆轆勢(shì)必盡量寫得簡(jiǎn)單扼要,如此一來,酒足飯飽的讀者便不會(huì)讀到冗長的引文了?!盵4]3“編纂者”就是指《哈》第二版的作者。作者受點(diǎn)苦累,給讀者帶來益處,通過損己利人來拉近與讀者之間的情感距離,調(diào)節(jié)交際雙方之間的關(guān)系。這符合禮貌原則里的得體準(zhǔn)則和慷慨準(zhǔn)則。讀者也知道饑餓的時(shí)候是不想工作的,冗長的文章是令人厭惡的,應(yīng)該感謝那些為了讀者利益而做出犧牲的作者。因此,可以說這部分語篇順應(yīng)了讀者心理世界中的認(rèn)知因素和情感因素。
在《哈》卷首導(dǎo)語第四部分達(dá)烏勃馬奴斯母版序言殘片中出現(xiàn)的作者都是指《哈》初版的作者,指向達(dá)烏勃馬奴斯。殘片第一部分寫道:“作者建議讀者只抓住本書末端一丁點(diǎn)兒的地方。即使你只想輕輕碰一下,也須等到你的神智比往常更敏銳,警惕性較平常更高時(shí)方可觸及本書,閱讀時(shí)得準(zhǔn)備很快就會(huì)染上“跳躍性”高熱,此病隔天發(fā)作一次,每逢一個(gè)禮拜中的陰日你便會(huì)發(fā)高燒……”[4]15這里作者現(xiàn)身并警告讀者讀本書可能會(huì)得病,這種語言表達(dá)建構(gòu)了一種新奇的可能經(jīng)歷,會(huì)引起讀者的好奇心,從而促使讀者去認(rèn)真地閱讀并思考本書的內(nèi)容。此處作者順應(yīng)了讀者交際語境中的心理世界。此外,作品中還使用了“本書現(xiàn)在的作者”、“本辭典第二版的編纂者”,用以和“本書以前的作者”、“本辭典初版的編纂者”相對(duì)照,從而構(gòu)建出母版存在的真實(shí)性。
作者在卷首導(dǎo)語起始部分中寫道:“本書現(xiàn)在的作者保證讀者諸君讀罷本書后絕不會(huì)招來殺身之禍,而此種不幸命運(yùn)曾于1691年《哈扎爾辭典》初版面世后,降在當(dāng)時(shí)的讀者身上?!豆鸂栟o典》的初版,乃本書第一個(gè)作者極盡辛勞的嘔心之作。……本辭典第二版的編纂者愿同讀者諸君約定……”[4]3讀書會(huì)死人!好在現(xiàn)在的作者保證不會(huì)發(fā)生此類事件,但是他真的能保證嗎?讀者會(huì)既好奇又擔(dān)心。這里作者違反了讀者心理世界的認(rèn)知因素,但是順應(yīng)了作者自己的交際世界,因此讀者才會(huì)感到好奇,作者才能實(shí)現(xiàn)其交際目的,與此同時(shí)也順應(yīng)了作者心理世界中新奇的后現(xiàn)代小說創(chuàng)作思想。
三、結(jié)束語
通過上述分析可以看出,作者現(xiàn)身元話語是帕維奇在《哈》中創(chuàng)作風(fēng)格的一個(gè)顯著特點(diǎn)。作者正是動(dòng)態(tài)順應(yīng)了其所處的心理世界、社交世界和物理世界的語境特點(diǎn),自我協(xié)商性地選擇了元話語的方式表達(dá)了自己對(duì)小說作者、對(duì)小說文本、對(duì)文本外世界、對(duì)讀者的觀點(diǎn),實(shí)現(xiàn)了與讀者的互動(dòng)和交流,同時(shí)也推動(dòng)了讀者與小說文本的對(duì)話,促使讀者對(duì)小說語言做出順應(yīng)性的理解,從而促進(jìn)了小說意義的實(shí)現(xiàn),也即作者創(chuàng)作目的的實(shí)現(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]Verschueren J. Understanding Pragmatics [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
[2]Hyland K. Metadiscourse: Exploring Interaction in Writing [M]. London: Continuum, 2005.
[3]黃瑩. 元話語標(biāo)記語的分布特征及聚類模式對(duì)比分析——以銀行英文年報(bào)總裁信為例[J]. 外國語文, 2012,(4):84-90.
[4][塞爾維亞]米洛拉德·帕維奇.哈扎爾辭典[M].南山,戴驄,石枕川,譯.上海: 上海譯文出版社,1998.
[5]李秀明. 元話語標(biāo)記與語體特征分析[J]. 修辭學(xué)習(xí), 2007, (2) : 20-24.
[6]Horn. Toward a new taxonomy for pragmatic inference[A].Washington: Georgetown University Press, 1984:11-42.
[7]徐昉. 二語學(xué)術(shù)寫作介入標(biāo)記語的使用與發(fā)展特征:語料庫視角[J]. 外語與外語教學(xué), 2013, (2) : 5-10.
[8]曹崎明. 論元小說敘事中“作者出面”的不成立[J]. 曲靖師范學(xué)院學(xué)報(bào), 2006,(5) : 24-26.