文 古大勇
散文研究領(lǐng)域又一次突破性收獲——評黃科安《叩問美文:外國散文譯介與中國散文的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型》
文 古大勇
黃科安先生自20世紀(jì)90年代以來一直孜孜不倦于散文研究,先后出版了《二十世紀(jì)中國散文名家論》《現(xiàn)代散文的建構(gòu)與闡釋》《知識者的探求與言說:中國現(xiàn)代隨筆研究》等學(xué)術(shù)專著,主編有學(xué)術(shù)會議論文集《中國散文的民族化與現(xiàn)代化》。2013年,一本煌煌36萬字的新專著《叩問美文:外國散文譯介與中國散文的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型》由北京大學(xué)出版社出版,其書屬于同名國家社科基金項目的結(jié)題成果。從材料收集整理,到內(nèi)容撰寫完成,到增刪修改打磨,再到最終付梓出版,整整歷時八年,可謂是一本抽血敲髓、化精吐哺的生命之作。關(guān)于該著的評價,已有袁勇麟先生的《評黃科安〈叩問美文:外國散文譯介與中國散文的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型〉》發(fā)表,該文認(rèn)為《叩問美文》具有三個特色:“一是全面系統(tǒng)梳理現(xiàn)代文學(xué)史上外國散文譯介的總體概貌”、“二是從‘譯介’視角,探討中國散文的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型”、“ 三是較為深入探討周氏兄弟等人在外國散文譯介中的重要作用”。筆者認(rèn)同袁勇麟先生的中肯評價,對這些特色,本文不再贅述。除此之外,筆者認(rèn)為《叩問美文》還具有以下幾個鮮明的特色或貢獻(xiàn)。
黃科安著《叩問美文:外國散文譯介與中國散文的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型》書影
在中國現(xiàn)代文學(xué)研究的歷史上,出現(xiàn)過兩種學(xué)術(shù)研究的傾向,即“以史帶論”和“以論帶史”。這兩種傾向的形成最初受到20世紀(jì)50年代歷史學(xué)界所謂“史料派”與“史論派”之爭的影響?!笆妨吓伞睆?qiáng)調(diào)史料和材料是基礎(chǔ),論從史出,“論”必須建立在史料的基礎(chǔ)上,有幾分材料說幾分話,杜絕缺乏材料支撐的玄虛蹈空之論。“史論派”則強(qiáng)調(diào)理論在先,先有一個先驗的理論,或先有一個“正確”的結(jié)論,然后竭力尋找有利于理論或結(jié)論的材料,而對不利于理論或結(jié)論的材料卻置如罔顧,由此來證明理論或結(jié)論的正確?!笆妨吓伞迸c“史論派”各以“以史帶論”和“以論帶史”為主要的研究思路。20世紀(jì)50年代,中國現(xiàn)代文學(xué)研究領(lǐng)域中“史料派”研究受到冷落,“史論派”研究則始終占上風(fēng),“以論帶史”成為一種流行的研究方法,先驗的馬克思主義意識形態(tài)和社會主義現(xiàn)實主義成為無往不勝的文學(xué)批評法寶,例如,毛澤東的“魯迅論”成為彼時魯迅研究唯一合法化的指導(dǎo)性綱領(lǐng)。新時期之后到80年代末期,中國現(xiàn)代文學(xué)學(xué)科恢復(fù)生機(jī),“史料派”研究得到重視,陸續(xù)誕生一批比較扎實的史料研究成果。但是好景不長,正如溫儒敏先生所擔(dān)憂:“五六十年代興起的那種‘以論帶史’的風(fēng)氣如今又有回潮。只不過這個‘論’不再是當(dāng)年那種政治理論,而是其他宏大敘事理論罷了。現(xiàn)在學(xué)術(shù)生態(tài)不大正常,許多學(xué)者都很無奈,陷入了所謂‘項目化生存’的境地,做學(xué)問不是那么純粹,而是太過受功利的驅(qū)使,這種新的‘以論帶史’的方法因為比較好操作,好‘出活’,所以更有市場。那些簡單摹仿套用外來理論、以某些漢學(xué)理路作為本土學(xué)術(shù)標(biāo)準(zhǔn)的所謂‘仿漢學(xué)’的風(fēng)氣,其實也是新的‘以論帶史’”,“現(xiàn)代文學(xué)每年出版很多專著,實在看不過來。那種‘穿鞋戴帽’、以某種后設(shè)的理論框架去裝一些作品或事例的;或者概念滿天飛、花半天功夫無非證說了一點‘常識’的,幾乎都成為‘主流’。我不太欣賞這些華麗而空泛的論作,寧可看點事實考辯之類”。
確實,溫儒敏犀利而準(zhǔn)確地診斷了當(dāng)代學(xué)術(shù)研究的最大病象,在當(dāng)下這個浮躁的功利化學(xué)術(shù)生態(tài)下,那種以某種時髦的西方理論作為先驗的理論框架而尋找材料支撐,洋氣撲鼻、華而不實的著作如過江之鯽,數(shù)不勝數(shù)。在此大背景下,黃科安的這部專著表現(xiàn)出的學(xué)風(fēng)和文風(fēng)就顯得難能可貴。它不趕“時髦”、不傍“先鋒”,內(nèi)容厚重扎實,文風(fēng)樸實持重,能堅持“以史帶論”的研究方向,不但重視材料的收集、挖掘、拾遺、補(bǔ)缺、考證和整理本身,而且其諸多立論亦建立在真實可靠的文獻(xiàn)基礎(chǔ)上?!耙允穾д摗保蟆罢搹氖烦觥?,“史”是“論”的基礎(chǔ)和前提。作者也明白史料的基礎(chǔ)性作用,重視史料的收集工作,他說:“為了做到論從史出,以事實為依據(jù),本課題研究的第一步,就是研究者要潛心批閱大量的原始報刊。前些年,本人利用在中國社科院做博士后工作的有利條件,大量翻閱和復(fù)印幾百種原始報刊資料,初步摸清當(dāng)時知識者發(fā)表的散文譯品概貌,并對其進(jìn)行了甄別、收集和論證工作?!边@“幾百種原始報刊資料”,除香港、臺灣地區(qū)的新文學(xué)報刊以及極個別冷僻的國內(nèi)報刊外,幾乎“一網(wǎng)打盡”了中國現(xiàn)代文學(xué)30年大陸地區(qū)所有譯介外國散文的報刊,這是一個浩大的史料性工程,沒有電子文獻(xiàn),沒有重新整理而成的出版物,全是在發(fā)黃生霉、殘缺不全、繁體字并且豎排、字跡模糊不清的原始刊物上尋找、收集、復(fù)印、抄錄和整理,這是一個漫長而磨人的“笨功夫”,沒有對學(xué)術(shù)的敬畏之心和坐“冷板凳”的耐力,是很難完成這一任務(wù)的。這一史料性成果,主要體現(xiàn)在著作的“二十年代外國散文譯介與現(xiàn)代散文的觀念重建”、“三十年代外國散文譯介與現(xiàn)代散文的視域拓展”、“四十年代外國散文譯介與現(xiàn)代散文的偏至發(fā)展”等前三章內(nèi)容中。這三章內(nèi)容系統(tǒng)梳理了歐美、日本、俄蘇等國散文作家作品的譯介概貌,并將之置于中國現(xiàn)代譯介史的背景下探求其流變的軌跡,完整地再現(xiàn)了外國散文被中國譯介的動態(tài)化嬗變過程,填補(bǔ)了中國現(xiàn)代散文譯介史上的空白。
當(dāng)然,本書并非純粹的史料考證類研究著作,一方面當(dāng)然具有史料整理的意義,另一方面,是為了“以史帶論”的需要,也即是作者所說的“為了做到論從史出”。本著第四、五、六章主要以“論”為主,就是以“史料”為主的第一、二、三各章內(nèi)容也穿插不同程度的“論”的內(nèi)容。但是這些“論”的內(nèi)容都是建立在充分確鑿的“史料”基礎(chǔ)之上的。例如,本書第一章提出,西方“Essay”對中國現(xiàn)代散文的話語形成和確立產(chǎn)生了深刻的影響,形成了以“自我人格”和“批判意識”為中心的思想觀念建構(gòu)。作者隨即以蒙田的《隨筆集》、本森的《隨筆作家的藝術(shù)》、弗吉尼亞·伍爾芙的《現(xiàn)代隨筆》、廚川白村的《走出象牙之塔》等為史料依據(jù),闡釋他們的文章中所涉及到“我所描畫的就是我自己”、“個性的魅力”、“作者的自我”、“個人底人格的色彩”等關(guān)鍵詞語對于中國現(xiàn)代散文“自我人格”思想觀念建構(gòu)的深刻影響;以廚川白村、青野季吉、有島武郎、長谷川如是閑等人的史料內(nèi)容為例,闡釋其對中國現(xiàn)代散文“批判意識”思想觀念建構(gòu)的影響。
散文研究屬于傳統(tǒng)文類研究,起步早。新時期以來,經(jīng)過眾多前輩學(xué)者墾地開荒、篳路藍(lán)縷,以及后來的年輕學(xué)者們的另辟蹊徑、深化創(chuàng)新,取得了一系列豐碩的研究成果,成為中國現(xiàn)代文學(xué)研究中一個相對比較成熟的研究領(lǐng)域?!坝蛲馍⑽淖g介與中國散文現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型”這個學(xué)術(shù)命題前人不是沒有研究過,打開中國學(xué)術(shù)期刊網(wǎng)進(jìn)行查閱,不乏有關(guān)于這方面的單篇論文:或研究域外散文對于魯迅、周作人、梁遇春等人散文創(chuàng)作的影響,或關(guān)注個案性現(xiàn)代散文家的散文中現(xiàn)代性內(nèi)涵與域外散文譯介的因果關(guān)系,或掃描外國散文譯介的概況,或辨析有關(guān)散文文體內(nèi)部各種糾纏不清的概念,或梳理外國散文譯介與中國現(xiàn)代散文文類之關(guān)系;更有專們的著作研究魯迅的《野草》與尼采的《查拉斯圖拉如是說》的關(guān)系……但是,這些都是顆粒、碎片、局部和細(xì)節(jié)。
如果說“域外散文譯介與中國現(xiàn)代散文現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型”這一宏大課題是一個系統(tǒng)無縫、渾然一體的學(xué)術(shù)“建筑物”,那么,前者就是構(gòu)建這個“建筑物”的磚石和泥沙,巍峨壯觀的“建筑物”當(dāng)然離不開磚石的堆壘和泥沙的黏合,但是,“建筑物”已經(jīng)不再是磚石和泥沙的簡單堆砌與組合,而經(jīng)過重新的取舍、融匯、消化、鍛造、生長,脫胎換骨為更高層次、富有獨立自足意義的整體性存在物。從系統(tǒng)論的原理來看,整體雖然由部分組成,但正如系統(tǒng)論的創(chuàng)立者貝塔朗菲所說“整體大于部分之和”,也就是說,系統(tǒng)的整體性不是系統(tǒng)的部分要素之間的簡單相加,部分一旦組合成整體,就產(chǎn)生了部分要素所不具備的功能和性質(zhì),形成了新的系統(tǒng)的質(zhì)的規(guī)定性?!哆祮柮牢摹返膶W(xué)術(shù)意義就在于此——誠然,它的產(chǎn)生也是建立在眾多前人研究成果的基礎(chǔ)上,但是,作者一旦賦予這些互不關(guān)聯(lián)的、部分要素性質(zhì)的前人研究成果以整體性和系統(tǒng)性的眼光,在一個完整的“生命體”框架內(nèi)予以整合融匯和重新建構(gòu),就會產(chǎn)生一種點石成金的效果,升華成為一個具有內(nèi)在邏輯系統(tǒng)和新的質(zhì)的規(guī)定性的有機(jī)生命體,成為“域外散文譯介與中國散文現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型”之學(xué)術(shù)命題研究的“集大成之作”。
從該著的內(nèi)容結(jié)構(gòu)來看,顯然具有“系統(tǒng)論”的整體性和層次性特征。著作的第一章到第三章屬于“影響論”,按照歷時性的時間順序,梳理外國散文譯介與新文學(xué)三個“十年”的散文現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型之關(guān)系,并以“現(xiàn)代散文的觀念重建”、“現(xiàn)代散文的視閾拓展”和“現(xiàn)代散文的偏至發(fā)展”來描述“轉(zhuǎn)型”之動態(tài)化進(jìn)程。第四章屬于“個案論”,重點擇取現(xiàn)代散文史上的魯迅、周作人、梁遇春、朱光潛四位散文家,研究他們散文創(chuàng)作或散文理論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型與外國散文譯介之關(guān)系。第五章屬于“本體論”,從散文本體性的層面,重點研究“文學(xué)散文”、“閑話風(fēng)”語體風(fēng)格、“閑話體”小品文、“現(xiàn)代語體散文”、“藝術(shù)散文”、“何其芳體”散文等相關(guān)的散文言說方式和話語實踐。第五章屬于“結(jié)構(gòu)論”,研究散文內(nèi)部的結(jié)構(gòu)性文類,即隨筆、散文詩、報告文學(xué)、科學(xué)小品、傳記文學(xué)等文類的產(chǎn)生與外國散文譯介的內(nèi)在關(guān)系。這五大部分構(gòu)成了一個圓融獨立的整體。而就每一部分來看,又由次一級的子系統(tǒng)和要素構(gòu)成,形成了井然有序的三級系統(tǒng)。如第三章“四十年代外國散文譯介與現(xiàn)代散文的偏至發(fā)展”,其二級“子系統(tǒng)”由“域外文學(xué)散文的譯介與傳播”、“西洋雜志文的興盛與影響”、“蘇俄散文的譯品的崛起與獨尊”構(gòu)成,三個獨立要素之間是按照“總論——分論(自由主義作家的散文)——分論(左翼和革命作家的散文)”的邏輯順序排列。其三級“子系統(tǒng)”亦按照“總論——分論——分論” 順序展開,“總論”部分先總體介紹左翼知識者對蘇俄文學(xué)的譯介,然后再分論“國統(tǒng)區(qū)”和“解放區(qū)”對蘇俄散文的譯介。這樣,一個綱舉目張、肌理清晰、邏輯嚴(yán)密、具有獨特內(nèi)涵和外延的規(guī)范性學(xué)術(shù)著作就呈現(xiàn)在讀者面前。
學(xué)術(shù)研究一個很重要的使命就是提出問題,解決問題,具有自覺的“問題意識”?!皢栴}的缺失必然導(dǎo)致學(xué)術(shù)的研究流于過多地描述而走向浮泛。在人文社會科學(xué)領(lǐng)域,與學(xué)術(shù)成果呈‘爆炸式’增長態(tài)勢顯得不很和諧的是‘問題意識’的缺失,這已引起學(xué)術(shù)界的嚴(yán)重憂慮,許多學(xué)者疾呼要強(qiáng)化‘問題意識’,有學(xué)者尖銳地指出:‘我們有很多著作,但沒有很多問題?!币虼?,具有鮮明的“問題意識”、并具有“解決問題”的能力是衡量一部著作學(xué)術(shù)價值的重要因素之一。散文研究雖然是一個傳統(tǒng)的基礎(chǔ)研究領(lǐng)域,取得的成就大,成果多。但其內(nèi)部仍然有一些問題迄今沒有得到妥善解決。特別是一些基本概念相互串門,夾纏不清,難于明晰厘定。一些文學(xué)現(xiàn)象叢生蕪雜,復(fù)雜吊詭,難于把握本質(zhì)?!哆祮柮牢摹芬粫芊e極面對散文研究領(lǐng)域一些長期懸擱的疑難性問題,對相似概念之間的差異性縫隙進(jìn)行小心翼翼的甄別,對諸多理論的“前世今生”進(jìn)行客觀的追本溯源,對種種問題所呈現(xiàn)的復(fù)雜“癥候”進(jìn)行科學(xué)的診斷辨析,對散文研究史一些陳陳相因的傳統(tǒng)觀點乃至一些權(quán)威的當(dāng)下言說進(jìn)行大膽的質(zhì)疑辯駁,進(jìn)而發(fā)出自己的學(xué)術(shù)聲音,提出一些具有個人見解的觀念和主張,體現(xiàn)了作者苦心孤詣的學(xué)科建構(gòu)意識。譬如,在散文研究領(lǐng)域,概念的厘定和規(guī)范最令人困惑。就是“散文”這一基本概念的界說至今仍沒有取得一致,關(guān)于散文的定義就有逾十種說法?!吧⑽摹眱?nèi)部的一些子概念和相鄰概念的界定更是聚訟紛紜,莫衷一是,如隨筆與散文、隨筆與筆記、隨筆與小品文、隨筆與雜文、散文與小品文等概念之間的區(qū)別。本書作者面對這些學(xué)科因襲“難題”,沒有消極逃避,而是迎難而上,大膽假設(shè),小心求證,體現(xiàn)其具有主動解決學(xué)科難點的“問題意識”。如關(guān)于雜文和隨筆的區(qū)別,針對學(xué)界有學(xué)者以題材的“軟”、“硬”為標(biāo)準(zhǔn)作為兩者的本質(zhì)區(qū)別。作者認(rèn)為這是一種“不科學(xué)的做法”、“誤讀的結(jié)果”;并試圖從雜文和隨筆的發(fā)展歷史和現(xiàn)實狀況來論證,認(rèn)為隨筆固然有表現(xiàn)“軟性”題材的一面,但其“在硬性題材上的作用更能引起人們的重視和產(chǎn)生巨大的社會效應(yīng)”,如世界隨筆史上的蒙田、培根、尼采、斯威夫特、廚川白村就是典型的例子;進(jìn)而從魯迅現(xiàn)代雜文觀念的形成淵源加強(qiáng)論證,最后援引朱光潛的隨筆分類觀(議論隨筆、抒情隨筆和記敘隨筆),認(rèn)為狹義“雜文”大體等同于隨筆中的議論隨筆。在辨別隨筆和小品文的區(qū)別時,認(rèn)為晚明小品文篇幅短小,而西方的“Essay”卻可以長達(dá)十幾萬字,不但具有“娓娓閑話”、如小品文一樣的“母親式的瑣碎”,同時還具有以思想深刻和理性批判見長的“父親式的瑣碎”,從而得出隨筆概念范疇大于小品文范疇的結(jié)論。由于作者的主張是建立在追本溯源、縱橫比較、旁征博引、科學(xué)論證的基礎(chǔ)上,所以觀點令人信服。對一些有關(guān)散文的名家當(dāng)下言說,作者也絕不盲從,敢于質(zhì)疑,體現(xiàn)其獨立思考的精神。譬如張頤武在《閑適文化潮流批判》一文中,認(rèn)為林語堂等的“閑適派”小品是一種“‘現(xiàn)代性’的啟蒙設(shè)計”,“是知識分子的啟蒙欲望和‘代言’欲望的一種表征”。本著作者則回到歷史語境,聯(lián)系林語堂的相關(guān)論述原文,既認(rèn)同小品文的“以現(xiàn)代性為前提基礎(chǔ)”的“啟蒙話語的文化設(shè)計”,同時,也指出張頤武觀點“是有缺陷的”,“排斥‘閑適’的趣味和格調(diào),這就導(dǎo)致否認(rèn)‘閑適’話語作為一種‘消費產(chǎn)品’和‘優(yōu)雅的文人消費之品’,這顯然有把‘閑適’的審美范疇凈化和抬高之嫌,和林語堂所理解的‘閑適’含義有出入”。啟蒙和救亡是中國現(xiàn)代文學(xué)兩大核心主題,但卻是經(jīng)過最大“公約化”后的本質(zhì)性特征,過濾遮蔽掉其背后眾多微觀的、細(xì)節(jié)的、感性的、生動的個性化內(nèi)容。張頤武將“閑適派”小品納入到以“啟蒙”和“現(xiàn)代性”為中心的時代宏大敘事中,雖指出“閑適派”小品文與時代相關(guān)的“共名”性特征,但卻忽視了其獨具特色、不可復(fù)制和代替的個性化標(biāo)志,一定程度上陷入了“本質(zhì)化”的思維誤區(qū)。本著作者對張頤武觀點的辯證理解無疑是切中肯綮之論。
譯介屬于一種“跨文化”交流,通常而言,“跨文化”交流會產(chǎn)生明顯的“文化過濾”現(xiàn)象。“文化過濾是跨文化交流、對話中,由于接受主體不同的文化傳統(tǒng)、社會歷史背景、審美習(xí)慣等原因而造成接受者有意無意地對交流信息選擇、變形、偽裝、滲透、創(chuàng)新等作用,從而造成源交流信息在內(nèi)容、形式上發(fā)生變異?!边@種“文化過濾”現(xiàn)象事實上本著也有提及,與薩義德所謂的“理論旅行”觀點有幾分相似,“理論旅行”提示人們在譯介過程中,“哪些問題遭到排斥、限制和挪用”,而在中國,“翻譯散文的‘理論旅行’又為中國特定的歷史語境所制約,出現(xiàn)不可避免的誤讀、篡改和挪用”。事實上,無論是“文化過濾”中的“選擇、變形、偽裝、滲透、創(chuàng)新”,還是“理論旅行”中的“排斥、限制、挪用、誤讀、篡改”,都是作為“跨文化”交流范疇內(nèi)散文譯介活動中最富有內(nèi)涵的環(huán)節(jié),如何還原這些環(huán)節(jié)的感性細(xì)節(jié)真相,如何破譯這些環(huán)節(jié)的豐富信息密碼,是一個有意義的課題?!哆祮柮牢摹穼Υ擞凶杂X的思考,亦有進(jìn)一步拓展和深化的空間。
責(zé)任編輯/胡仰曦