国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

利奇詞義七分法對詞匯教學的啟示

2015-04-08 23:55:57宋潔
首都外語論壇 2015年1期
關(guān)鍵詞:詞義內(nèi)涵詞語

宋潔

利奇詞義七分法對詞匯教學的啟示

宋潔

利奇詞義七分法將詞匯的意義分為概念意義和搭配意義等六種聯(lián)想意義。概念意義即詞語相對穩(wěn)定的基本意義,而聯(lián)想意義則多與個體差異,文化和社會差異等有關(guān)。因此,英語詞匯教學要與語言對象國家的文化學習,詞匯的感情色彩和同近義詞的細微差別等結(jié)合起來,幫助學生深入了解詞匯的聯(lián)想意義,全面掌握和使用詞匯。

概念意義聯(lián)想意義詞匯教學

不同語言中的詞匯負載了不同的文化信息,外語詞匯的學習不能完全用母語的語言機制進行類推①胡文仲:《跨越文化的屏障》,北京:外語教學與研究出版社,2004年。。作為一種符號,詞與物的對應(yīng)并非簡單直接的“雙向選擇”。每個詞的意義圍繞著它的概念形成復雜的“網(wǎng)絡(luò)”,不同語言的詞匯關(guān)系網(wǎng)絡(luò)不盡相同。

關(guān)于詞義,語言學家有諸多看法,其中以“利奇詞義七分法”較有影響。英國語言學加杰弗里·利奇將詞匯的意義分為七種類型:概念意義、內(nèi)涵意義、社會意義、情感意義、反映意義、搭配意義和主題意義。概念意義是詞語的基本意義,是相對穩(wěn)定的概念。是人們在長期使用語言的過程中約定俗成的,是社會成員所共同認可的,具有社會客觀性和抽象概括性。詞匯的概念意義是語言交際的核心因素,是信息賴以傳遞的基礎(chǔ)。由于它反映的是人們對該詞語所指稱的事物的理性認識,因而不同語言的詞語概念意義的差異不大。詞典中收錄的就是詞匯的這類意義。

詞匯的其余六種意義可用“聯(lián)想意義”來概括。聯(lián)想意義是指附加在詞匯概念意義之上的意義,通常是由事物的外形或性質(zhì),以及相關(guān)的典故引發(fā)出來的。由于語言與文化密不可分的關(guān)系,不同民族的語言,其詞匯的聯(lián)想意義往往折射出其豐富的文化內(nèi)涵;不同民族的文化背景滲透到各自語言的詞匯中,又使其聯(lián)想意義不盡相同,這樣的聯(lián)想意義在詞典中往往是查不到的。

詞匯的六種“聯(lián)想意義”中的搭配意義是指一個詞語和其他詞匯搭配的能力,在詞匯教學當中,除解釋該詞匯的基本意義以外還應(yīng)適當介紹其相關(guān)搭配用法,以全面學習該詞匯的使用;詞匯的主題意義指組織信息的方式,如,詞序和強調(diào)手段等所傳遞的意義,注重主題意義表達手段的講解,可以幫助厘清文章的主要意義,抓住作者的思路,分清主次便于理解,同時有助于培養(yǎng)學習者閱讀時抓住主要信息的習慣。

下面本文將著重分析詞匯的“聯(lián)想意義”中其他四種意義,即內(nèi)涵意義,社會意義,情感意義,和反映意義對于詞匯學習和教學具有的影響與意義。

詞匯的內(nèi)涵意義指的是詞語的概念意義之外的一種附加意義,通常隨著社會文化,歷史時期,和個人經(jīng)歷的變化而變化,不了解詞匯的內(nèi)涵很容易造成詞匯使用的失誤。通常某一詞匯在一種文化中的內(nèi)涵與其在另外一種文化中的內(nèi)涵有所不同,也就是說詞匯的文化內(nèi)涵具有不等值性,這種情況十分常見。英語中politician一詞是指那些為追求名利不擇手段往上爬的“政客”,含有貶義,在美劇《紙牌屋》中我們見到很多這樣的人。顯然它與漢語的“政治家”一詞不具有等值性。要表達“政治家”的概念,恐怕我們只能要在英文中另覓其詞了。

詞匯的社會意義,是語言表示的關(guān)于使用該語言的社會環(huán)境,由于情境或環(huán)境不同,語言使用的文體相應(yīng)的也就不同,從文體的角度看,我們可以把英語語言的實際運用分成幾個層次,有官方,正式,中性,非正式,口語和俚語幾個層次,如anger,indignation,fury,wrath這些名詞均含“憤怒”之意。其中anger為普通用詞,indignation則較正式,fury語氣最強,指極端的氣憤,甚至達到發(fā)瘋的程度,而wrath則多為文學用詞,含義與anger相近,但語氣很強。如果學生只學會用angry來表達憤怒之意,詞匯未免太過貧乏,在正式和文學語境中就會理屈詞窮了。

在教學中,教師要注意講授英語書面語和口頭語之間的區(qū)別,幫助學生選擇正確的語境來使用所學詞匯,關(guān)注詞匯社會意義的教學方法通常是關(guān)注對同義詞和近義詞的辨析。

詞匯的情感意義,是通過概念意義以外的內(nèi)涵意義直接或間接表達言語交際者的感情,褒貶,態(tài)度等方面的信息,情感意義是詞匯使用者對該詞匯的反應(yīng)和評價。情感意義有時只能借助概念意義和社會意義才能表現(xiàn)出來,存在個體差異,文化差異,和社會差異。bold,brave,courageous,daring,heroic,fearless這些形容詞均含有“勇敢”的意思,brave,courageous,heroic在我們頭腦中的影像是“英勇無畏的英雄”,而bold,daring,fearless的影像則更多的是“膽大”甚至有點天不怕地不怕的感覺。因此,教師應(yīng)引導學生弄清不同文化和社會語境中使用表達不同情感意義的詞匯,以避免跨文化交際中造成詞匯情感方面的語用失誤。

詞匯的反映意義指聽話人在聽到一個詞時所聯(lián)想到的這個詞的其他意義,一般來說,一個詞匯有很多同義詞,但是在一個特定的語境中,一個詞只能有一個意義,然而詞匯具有這樣的特點,當人們聽到或讀到他們的時候,會想到其他的事物。在英漢兩種語言中,由于文化背景的差異,一些詞語的聯(lián)想意義,在很多情況下存在差異。如tea這個詞,在中國外語學習者的頭腦中的反映意義和在英語文化中的影像其實是不完全相同的。

由于詞匯的內(nèi)涵意義,社會意義,情感意義,和反映意義存在個體差異,文化和社會差異,在英語教學中詞匯的這幾種意義需要得到特別的關(guān)注。

首先,在詞匯學習中要與語言對象國家的文化學習結(jié)合起來,促進詞匯聯(lián)想意義的掌握。

詞匯的聯(lián)想意義多與社會文化相連,這就要求學習者通過對社會文化的學習來掌握詞匯的聯(lián)想意義,語言與文化密不可分,詞語的內(nèi)涵意義,情感第一反應(yīng)意義和社會意義等都與文化密切相關(guān),其“網(wǎng)絡(luò)”意義,即除了概念意義以外的其他聯(lián)想意義是文化和社會因素在詞匯意義體系中的反映。①楊映春:《英漢文化差異對詞匯理解的影響》,載《中山大學學報論叢》,2005年第25期。

由于生活習慣,思維方式,社會制度,宗教信仰,政治制度等不同,英語語言中存在著大量概念意義和其他意義不對等的詞語,結(jié)合文化背景因素來講授這些詞匯,才能使學生深刻理解。比如“bat”與“蝙蝠”,雖然中西文化中的詞匯概念意義相同,其實聯(lián)想意義在中西文化中差異很大。在我國南方,舊式住宅的門上多雕刻著蝙蝠,因為蝙蝠是好運、吉祥、財富、幸福的象征?!膀稹弊殖J谷寺?lián)想到同音字“福”。逢年過節(jié)在農(nóng)村的集市上還可以看到蝙蝠和鹿在一起的圖畫,這種畫很受歡迎,“蝙蝠”和“鹿”讀起來音同“福祿”,喻指財富、地位、健康。在西方人眼里蝙蝠則是邪惡丑陋的吸血鬼,人們總是把它與罪惡和黑暗勢力相聯(lián)系。在英語中許多與蝙蝠有關(guān)的短語都帶有消極意義,如:He's a bit batty(他有些瘋瘋癲癲),crazy as a bat(發(fā)瘋),have bats in the belfry(精神失常,行為乖張)。還有些詞匯一種語言中沒有與其概念意義相對等的詞匯的,這也就是我們說的詞匯空缺 (lexical gap),詞匯空缺,大多與目的語使用者所處的地理位置,生活方式,及文化背景相關(guān),在中國古代,人們把一年分為二十四個節(jié)氣,各個節(jié)氣都包含氣溫、日照、降雨量等信息,區(qū)分不同節(jié)氣對農(nóng)業(yè)生產(chǎn)起著重要作用。而即使一些詞典將“節(jié)氣”譯成solar terms,大部分西方人仍然不懂。如一部《漢英詞典》中,把“雨水”譯成 Rain Water(2nd Solar Term),把“驚蟄”譯成Waking of Insects(3rd Solar Term),把“清明”譯成Pure and Brightness(5th Solar Term)。這些名稱不另加解釋就沒有什么意義。②鄧炎昌、劉潤清:《語言與文化:英漢語言文化對比》,北京:外語教學與研究出版社,1989年。

另外,漢語中“三伏”和“三九”在英語里是什么呢?如果譯為three fus 和three nines,會使聽者一定會丈二和尚,摸不著頭腦。同樣,在美國,人們往往用bluestocking來指附庸風雅的女人或賣弄學問的女人,常帶有貶義。背景是18世紀50年代,倫敦一群上流社會的男女模仿巴黎風尚約友聚會,以文會友,談?wù)撐乃嚕e行晚會。他們衣著簡樸表示他們厭惡當時流行的華麗的晚禮服。其中有一名叫本杰明·斯蒂林費利特的人,他常穿藍色絨長襪,而不穿其他紳士們所穿的黑襪子。因此此詞成了附庸風雅和賣弄的代名詞。

其次要關(guān)注詞義感情色彩的差別。

有些詞語在學習時,其內(nèi)在的感情色彩和文化內(nèi)涵很容易被忽略,從而在表達上模棱兩可,甚至造成誤解。①張紅玲:《跨文化外語教學》,上海:上海外語教育出版社,2007年。

例如英語中的individualism與漢語中的“個人主義”,其實是兩個概念,前者是中性的,而后者包含自私自利,自我為中心等的概念,因而是比較具有貶義的,基于此,教師應(yīng)要求學生在學習詞匯時使用雙解詞典,英漢與英英解釋可以相互補充,深入研究詞匯的英文解釋,可以幫助學習者準確地把握其感情色彩和詞義。

再次是要關(guān)注同義詞和近義詞的差別。

在講授同義詞和近義詞的時候,要關(guān)注詞義的差別,對意義相關(guān)的詞匯進行深入辨析,要分清詞匯的語域歸屬,還要考慮到詞匯的語境意義。如laugh,smile,grin,chuckle,等詞,都有“笑”的含義,但是幾個詞的內(nèi)涵、情感等方面存在很多差異。另外要注意同義詞的語體差別及用法不同。例如underground和tube是同義詞。tube常用于較隨便的場合,同時也常用于口語,而underground作為中性詞,各種情況都適用。在較隨便的場合或與朋友交談常用親昵的口語俚語;在書面語中則使用比較正式的詞。在教學中注意區(qū)分同義詞的差別,可以避免使用這類詞語時出現(xiàn)偏差和語用失誤。

總之,詞匯負載著十分豐富的聯(lián)想意義,在詞典里一般是查不到的,沒有大量的閱讀和學習培養(yǎng)語感很難掌握它們的確切含義。因而在詞匯學習中,無論是母語詞匯還是外語詞匯,都應(yīng)該擯棄照著詞典背意義的方法,應(yīng)把具體的詞語置于一個鮮活的語言背景下,在生機勃勃的流態(tài)過程中,捕捉其滲透著的千差萬別的民族文化和人文精神的“真實”含義。這就要求教師在英語詞匯教學中,關(guān)注利奇詞義七分法中詞匯的各種聯(lián)想意義,包括對與該詞匯相關(guān)的文化背景的介紹和價值標準的闡述,對詞匯感情色彩的辨別和對語言環(huán)境的整體把握等等,其目的是使學生進一步認識語言和詞匯學習的深刻性、復雜性和靈活性,指導語言實踐從而真正提高學習者的英語交際能力和實際應(yīng)用語言的綜合能力。

猜你喜歡
詞義內(nèi)涵詞語
容易混淆的詞語
活出精致內(nèi)涵
找詞語
理解本質(zhì),豐富內(nèi)涵
西夏語“頭項”詞義考
西夏研究(2020年1期)2020-04-01 11:54:26
挖掘習題的內(nèi)涵
詞義辨別小妙招——看圖辨詞
詞語欣賞
要準確理解“終身追責”的豐富內(nèi)涵
學習月刊(2016年2期)2016-07-11 01:52:32
一枚詞語一門靜
通城县| 工布江达县| 兴国县| 句容市| 兴和县| 天等县| 天津市| 广州市| 浑源县| 惠水县| 星座| 嘉定区| 安义县| 黄冈市| 西林县| 称多县| 迁西县| 东港市| 克东县| 海淀区| 城步| 山西省| 南投县| 广河县| 永善县| 内黄县| 泊头市| 神农架林区| 宝丰县| 繁峙县| 巨野县| 临夏县| 浦东新区| 宁强县| 乌兰浩特市| 吐鲁番市| 尼木县| 同心县| 融水| 洛隆县| 盐源县|