《傷寒論》“燥屎”詮釋學(xué)研究
張濤1,劉超武2,王泓午1,張國駿1*
(1.天津中醫(yī)藥大學(xué) 天津 300193;2.天津中醫(yī)藥大學(xué)第一附屬醫(yī)院 天津 300193)
摘要:《傷寒論》的詮釋與研究,自王叔和始。因研究方法的不同、角度的差異、時代的變遷,一個詞語、一條原文、一首方劑的詮釋可能存在較大差異?!秱摗贰霸锸骸币辉~,在《傷寒論》398條原文中共有8條。經(jīng)過研究發(fā)現(xiàn)具有同一文法特征,即均為復(fù)句結(jié)構(gòu),而非單一語詞。其涵義模糊不清,在詮釋學(xué)理論指導(dǎo)下,通過古代漢語語文學(xué)、詮釋學(xué)循環(huán)、創(chuàng)造的詮釋學(xué)等方法的應(yīng)用,研究發(fā)現(xiàn),宋本《傷寒論》“燥屎”一詞內(nèi)涵與現(xiàn)代術(shù)語的“陽明腑實”一致,主要用于診斷而非癥狀描述,其起源可能與“羊屎樣便”的活體取象有關(guān)。
關(guān)鍵詞:傷寒論;燥屎;詮釋學(xué)
DOI:10.13463/j.cnki.jlzyy.2015.11.030
中圖分類號:R222.2文獻標(biāo)志碼: A
基金項目:國家“973”計劃子課題項目(2011CB505406);天津中醫(yī)藥大學(xué)校級教改課題(JC201308)。
作者簡介:張濤(1982-) 男,博士,講師,主要從事《傷寒論》六經(jīng)辨證規(guī)律研究。
收稿日期:(責(zé)任編輯:張瑞彬2015-08-25)
收稿日期:(責(zé)任編輯:張瑞彬2015-07-03)
*通信作者:張國駿,電話-(022)59596206,電子信箱-zgj13022290428@163.com
Hermeneutic Study onTreatiseonFebrileDiseasesfor “dry excrement”
ZHANG Tao1, LIU Chaowu2, WANG Hongwu1, ZHANG Guojun1*
(1.Tianjin University of Traditional Chinese Medicine, Tianjin 300193, China;
2. The First Teaching Hospital of Tianjin University of Traditional Chinese Medicine, Tianjin 300193, China)
City Study[J]. Ann Neurol, 2012,71:661-667.
[3]史玉泉.實用神經(jīng)病學(xué)[M].2版,上海:上??茖W(xué)技術(shù)出版社,1994:1126-1127.
[4] F STAUB, J BOGOUSSLAVSKY. Post-stroke depression or fatigue[J]. European Neurology,2001,45:3-5.
[5] HERMANN D M, BASSETTI C L. Sleep-related breathing and sleep-wake disturbances in ischemic stroke[J]. Neurology,2009,73:1313-1322.
[6] BLACHIER M, DAUVILLIERS Y, JAUSSENT I, et al. Excessive daytime sleepiness and vascular events: the Three City Study[J]. Ann Neurol,2012,71:661-667.
[7] ARPA J, RODRIGUEZ-ALBARINO A, IZAL E, et al. Hypersomnia after tegmental pontine hematoma: case report[J]. Neurologia,1995,10:140-144.
[8] KUSHIDA CA, RYE DB, NUMMY D, et al. Cortical asymmetry of REM sleep EEG following unilateral pontine hemorrhage[J]. Neurology,1991,41:598-601.
[9] Wallace D M, Ramos A R, Rundek T.sleep disorders and stroke [J]. Int J Stroke, 2012,7(3): 231-242.
[10]石學(xué)敏.腦卒中與醒腦開竅[M].北京:科學(xué)出版社,2007:1.
[11]文忠榮.淺析“靈龜八法”象數(shù)來源[J].中國針灸,2000(5):295.
[12]吳健. “靈龜八法”理論探源及質(zhì)疑[J]. 針灸臨床雜志,2009,25(8):34-37.
[13]曹鐵民. 針刺治療腦卒中伴睡眠倒錯的臨床觀察[J]. 遼寧中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報,2009,11(5):147-148.
[14]鄧小蘭,趙紅. 針刺治療腦卒中后日間過度倦睡癥臨床觀察[J]. 湖北中醫(yī)雜志,2009,31(11):65-66.
[15]陳興奎. 針刺治療腦卒中后日間過度倦睡癥療效觀察[J]. 上海針灸雜志,2010,29(9):565-566.
[16]張曉燕,王升旭. 子午流注納甲法治療腦卒中后睡眠倒錯的臨床觀察[J]. 針灸臨床雜志,2012,28(1):7-9.
[17]陳璋蓮,倪光夏.“醒腦開竅針法”臨床應(yīng)用新進展[J].天津中醫(yī)藥,2013,30(12):765-768.
Abstract:Treatise on Febrile Diseases’s interpretation and research, since WANG Shuhe. On the basis of different research methods, the differences between the aspects, the change of times, a word, an original, a formula of interpretation may be there is a big difference. Treatise on febrile disease, the word “dry excrement” treatise on febrile disease in article 398 of the original article eight of the communist party of China. Through the study found that has the same grammar characteristic, namely are the sentence structure, rather than single words. Its meaning is unclear, guided by theory of hermeneutics, created by ancient Chinese philology, hermeneutics cycle, the application of hermeneutic methods such as. The Song dynasty block-printed edition Treatise on Febrile Diseases for “dry excrement” a word implication “the bright internal organs is solid” consistently with the modern terminology, but uses in diagnosing the non-symptom description. Its ori+gin may be related to “sheep’s excrement sample” living imaging.
Keywords:Treatise on Febrile Diseases; dry excrement; hermeneutics
中醫(yī)經(jīng)典《傷寒論》的詮釋與研究,自王叔和始,已經(jīng)1800余年。因研究方法的不同、角度的差異、時代的變遷,一個詞語、一條原文、一首方劑的詮釋都可能存在較大差異,如“六經(jīng)實質(zhì)”問題可以一斑。[1]詮釋學(xué)作為一門關(guān)于理解與解釋的學(xué)科,早期的出現(xiàn),源自于歐洲中世紀(jì)對《圣經(jīng)》的研究。而現(xiàn)代詮釋學(xué)的形成則以1960年伽達默爾(Hans-Georg Gadamer,1900-2002)《真理與方法》一書的出版為標(biāo)志。20世紀(jì)80年代以后,一批西方詮釋學(xué)經(jīng)典被翻譯并介紹到國內(nèi)。90年代,王永炎院士較早地認(rèn)識到詮釋學(xué)對于中醫(yī)研究的意義,提出“吸納和借鑒詮釋學(xué)的理念、思路、方法、技藝來促進中醫(yī)學(xué)的傳承和發(fā)展”。關(guān)于詮釋學(xué)的創(chuàng)新性意義,他認(rèn)為,“對中醫(yī)學(xué)進行科學(xué)詮釋的過程就是中醫(yī)學(xué)實現(xiàn)創(chuàng)新的過程”,并明確指出“詮釋就是創(chuàng)新”[2]。
1詮釋學(xué)文本的選擇
作者與文本及其之間的關(guān)系,是詮釋學(xué)首先關(guān)注的問題。詮釋學(xué)、現(xiàn)代美學(xué)及文學(xué)評論等現(xiàn)代人文學(xué)科均強調(diào)“當(dāng)作者完成創(chuàng)作的那一刻起,作者即與它分離”即分別對待。在這一理論指導(dǎo)下,對于《傷寒論》文本的詮釋,則不應(yīng)直接認(rèn)為是張仲景原作者的意思。如《傷寒論》文本中的每個理論,已很難認(rèn)定是張仲景的真實意圖,不宜使用“張仲景認(rèn)為”這樣的論斷。
作者與文本分離,文本的選擇不僅是研究范圍的確定,也是詮釋的基礎(chǔ)。中醫(yī)經(jīng)典著作的詮釋均應(yīng)基于文本進行,而非作者?!秱摗妨鱾髦两瘢瑤捉?jīng)輾轉(zhuǎn),現(xiàn)存版本較多。當(dāng)代中醫(yī)文獻學(xué)家錢超塵教授特編《傷寒論文獻通考》一書,以便相互參考印證。本文為避免多種文本循環(huán)所造成的模糊與過度詮釋,僅以臺北故宮博物院藏趙開美復(fù)刻于《仲景全書》的《傷寒論》為研究文本(以下簡稱宋本)。該本逼近“元祐舊觀”[3],并由錢超塵、郝萬山兩位教授整理,人民衛(wèi)生出版社2005年出版的簡體字本,方便研究與討論。(本文《傷寒論》原文編號與統(tǒng)編新一版教材相同)
2詮釋學(xué)方法的選擇
對研究方法的重視是詮釋學(xué)傳入中國后,引發(fā)學(xué)界熱議的重要原因,詮釋學(xué)循環(huán)就是其主要的研究方法之一。所謂詮釋學(xué)循環(huán),最初包括2種循環(huán)。一種是在語文學(xué)方法論階段的文本內(nèi)部的循環(huán),也即文本整體與個別的循環(huán);另外一種是作者與文本之間的循環(huán),本文主要應(yīng)用前者。如筆者作為《傷寒論》的詮釋者,可以通過《傷寒論》文本的完整性與一致性,去探討推究其中部分隱蔽的、未知的、未能確定的內(nèi)容,即文本內(nèi)部的循環(huán)。
在宋本《傷寒論》中,除對原作者具有爭議的“辨脈法”“平脈法”“傷寒例”“辨不下”等12篇外,共10篇,合計398條原文。本研究為了更好的、嚴(yán)格的進行詮釋學(xué)文本內(nèi)部循環(huán),詮釋“燥屎”一詞的涵義,僅以398條原文作為研究文本。所有引用《傷寒論》原文,皆以日本東洋醫(yī)學(xué)會傷寒金匱編刊小委員會2009年影印臺北故宮博物院藏趙開美《仲景全書·傷寒論》為準(zhǔn),轉(zhuǎn)為簡體字時,參照錢超塵、郝萬山兩位教授整理,人民衛(wèi)生出版社2005年出版的《傷寒論》。
3宋本《傷寒論》“燥屎”詮釋
“燥屎”一詞,在《傷寒論》398條原文中共有8處。經(jīng)過研究發(fā)現(xiàn)均具有同一文法特征,即均為復(fù)句結(jié)構(gòu),而非單一語詞。列舉如下:第242、374條“喘冒不能臥者,有燥屎也”“下利,譫語者,有燥屎也”;第239、241條“煩躁,發(fā)作有時者,此有燥屎”“煩不解,腹?jié)M痛者,此有燥屎也”;第215條“反不能食者,胃中必有燥屎五六枚也”;第217條“汗出譫語者,以有燥屎在胃中”;第238條“心中懊憹而煩,胃中有燥屎者,可攻”;第209條“恐有燥屎,欲知之法,少與小承氣湯,湯入腹中,轉(zhuǎn)失氣者,此有燥屎也,乃可攻之。”其中,除第238條的“心中懊憹而煩”無“者”字,但通過句意分析也屬因果復(fù)句外,其余均屬典型“者”字結(jié)構(gòu),表示前因后果,或前果后因。如第239條“病人不大便五六日,繞臍痛,煩躁,發(fā)作有時者,此有燥屎,故使不大便也?!盵3]
通過以上的語文學(xué)文法分析,宋本《傷寒論》對于“燥屎”一詞的使用方法非常一致,均是復(fù)句結(jié)構(gòu),而非癥狀描述?!秱摗吩膶τ诎Y狀的描述,一般采用陳述的并列方式。如原文第1條“太陽之為病,脈浮,頭項強痛而惡寒。”第2條“太陽病,發(fā)熱,汗出,惡風(fēng),脈緩者,名為中風(fēng)?!被谝陨系难芯?,通過詮釋學(xué)文本內(nèi)部循環(huán)及語文學(xué)方法,可以肯定宋本《傷寒論》所說的“燥屎”應(yīng)該是用于診斷的意義,即現(xiàn)在常使用病證名稱“陽明腑實”的涵義。
《傷寒論》陽明病分為經(jīng)證與腑證,腑證是指陽明燥熱之邪與腸中糟粕相搏結(jié)而成的實熱里結(jié)的病證,故將陽明腑證的病機稱為陽明腑實。《中醫(yī)大辭典》列有4個詞條“陽明里證、陽明腑證、陽明腑病、陽明腑實”,《傷寒論研究大辭典》列有3個詞條有“陽明實證、陽明腑病、陽明腑證”,均可看做是現(xiàn)代中醫(yī)術(shù)語對《傷寒論》“燥屎”的詮釋。
4“燥屎”新詮
傅偉勛教授是將西方詮釋學(xué)引入中國具有突出貢獻的哲學(xué)家,其將經(jīng)典詮釋分為第5個層次,即“創(chuàng)造的解釋學(xué)“。第5層次“做為創(chuàng)造的解釋學(xué)(詮釋學(xué))家,我應(yīng)該說什么?”[4]現(xiàn)代詮釋者站在當(dāng)前的歷史中,對經(jīng)典的詮釋必須要作一種超越。中醫(yī)經(jīng)典詞語的創(chuàng)造詮釋則應(yīng)該符合中醫(yī)的思維模式與方法。王琦[5]教授關(guān)于中醫(yī)的原創(chuàng)思維方法指出:“中醫(yī)學(xué)形成了認(rèn)識人體和診治疾病的獨特方法,以司外揣內(nèi)、活體取象,實體求證和內(nèi)求體悟的認(rèn)知方法構(gòu)建和形成了中醫(yī)原創(chuàng)思維的方法論內(nèi)涵?!蹦敲矗伪尽秱摗贰霸锸骸币辉~,應(yīng)該也是“活體取象、實體求證”的結(jié)果。
在Bristol糞便分型標(biāo)準(zhǔn)[6]中,前三型用于干硬便的診斷:1型是分散的硬塊,似堅果(Separate hard lumps like nuts);2型是蠟?zāi)c狀,但成塊(Sausage shaped but lumpy);3型是蠟?zāi)c狀,但表面有裂縫(Like a sausage but with cracks on its surface)。
第1型即是宋本《傷寒論》“燥屎”的活體取象,而2型應(yīng)該就是“大便硬”的“象”。如原文第215條“胃中必有燥屎五六枚也;若能食者,但硬耳,宜大承氣湯下之?!蔽辶妒侵复蟊愠汕蛐?,也就是羊屎樣便。胃腸中的“燥屎”如果不排除,不通過解剖,是無法發(fā)現(xiàn)的,所以這里仍是在診斷陽明腑實,而非癥狀描述。這樣詮釋雖然是一種大膽的假設(shè),但既符合中醫(yī)學(xué)原創(chuàng)的思維方法,也符合中醫(yī)經(jīng)典詮釋學(xué)研究的方法與目的。
綜上,通過詮釋學(xué)理論與方法,借助語文學(xué)與詮釋學(xué)循環(huán)對于《傷寒論》“燥屎”的研究發(fā)現(xiàn):宋本《傷寒論》“燥屎”一詞,應(yīng)是“陽明腑實證”的病名診斷,而非癥狀的描述,而它的起源應(yīng)是“羊屎樣便”的取象比類。
參考文獻:
[1]張濤,畢虹博,張國駿.六經(jīng)實質(zhì)的詮釋學(xué)思考[J].江蘇中醫(yī)藥,2013,45(8):7-8.
[2]王永炎,郭蕾,張俊龍,等.論詮釋學(xué)與中醫(yī)學(xué)創(chuàng)新[J].中醫(yī)雜志,2010,51(7):589.
[3]錢超塵.內(nèi)經(jīng)傷寒論語法通釋[M].北京: 北京中醫(yī)學(xué)院出版社,1982:158.
[4]傅偉勛.從西方哲學(xué)到禪佛教[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1989:52.
[5]王琦.中醫(yī)原創(chuàng)思維的認(rèn)識論與方法論[J].中華中醫(yī)藥雜志,2012(9): 2355-2358.
[6]JEWIS S J,HEAT O K.Stool form scale as a useful guide to intestinal transit time[J].Scand J Gastmenterol,1997,32(9):920-924.