楊田 撰寫 吳孟超 審校
?
·醫(yī)學(xué)繼續(xù)教育·
如何成功發(fā)表中文醫(yī)學(xué)論文
——來自審稿人的一些建議
楊田 撰寫 吳孟超 審校
近年來,筆者已累計為20多家醫(yī)學(xué)專業(yè)期刊審理過幾百篇稿件,其中既有來自Lancet、Cancer Research、Liver International等SCI期刊的特邀審稿,也有來自國內(nèi)一些核心或統(tǒng)計源期刊的固定審稿,如《中華實驗外科雜志》、《中華消化外科雜志》、《腹部外科》、《肝膽胰外科雜志》等。回顧這段審稿經(jīng)歷,我盡自己所能,給投稿人一些合理的修改建議,以幫助其改善論文質(zhì)量,從而實現(xiàn)最終順利發(fā)表。誠然,作為一名較為苛刻的審稿人,我經(jīng)手處理的稿件接受率相對不高,因為我不能容忍一些非常明顯致命的問題存在。同時,我自己也是一名較為積極的投稿人。在這個長期的創(chuàng)作和審稿過程中,我有一些針對如何成功發(fā)表醫(yī)學(xué)論文的體會,借此機(jī)會和大家分享。
當(dāng)我們從事某種疾病或治療手段的臨床研究時,往往會獲取到大量的數(shù)據(jù)資料和統(tǒng)計結(jié)果,這其中很有可能會有好多以往沒有被報道過的新發(fā)現(xiàn),這是個好事,也是能夠在高等級專業(yè)雜志上發(fā)表的“敲門磚”。然而,一些論文撰寫人忽略的是萃取、提煉、總結(jié)、升華的過程。他們總是想在一篇文章里把自己的所有新觀點、新發(fā)現(xiàn)都一股腦兒地拋出來,迫不及待地告訴編輯和讀者自己的這項研究的重要價值。然而,這是一個寫作大忌:一方面,這會導(dǎo)致文章內(nèi)容冗長、結(jié)構(gòu)散亂。當(dāng)前,絕大多數(shù)中文期刊對文章字?jǐn)?shù)要求非常嚴(yán)格,因此不可能有很多的版面能夠讓我們來長篇大論;另一方面,不容易交代清楚研究發(fā)現(xiàn)的核心意義,讓編輯和審稿人看后感覺不知所云。其實,我們要借鑒發(fā)表SCI論文的一些技巧,懂得“一點即成文”的道理——那些能發(fā)表在高影響因子SCI雜志上的臨床論文,不見得需要病例數(shù)非常大、統(tǒng)計方法多么復(fù)雜、闡述問題面面俱到,而是那些提出一兩個新穎的甚至感覺有些“奇葩”結(jié)論的研究。因此,只要做到交代清晰、數(shù)據(jù)詳實、論證充分、方法可靠,就完全有可能得以成功發(fā)表了。在中文臨床論文的寫作過程中,務(wù)必要做到有的放矢,把研究中最為核心或最具亮點的論點和相關(guān)論據(jù)拿出來主要論述,并作為研究的結(jié)論在摘要中呈現(xiàn)出來。
當(dāng)前醫(yī)學(xué)期刊中發(fā)表的大多數(shù)臨床論文,仍然是以回顧性研究為主。隨著循證醫(yī)學(xué)這一概念的深入人心,就連一些來自基層的臨床工作者也了解到隨機(jī)對照研究(RCT)的證據(jù)等級和重要價值。因此,在我審理的稿件中會經(jīng)常出現(xiàn)“隨機(jī)”這個字眼——明明是一項回顧性研究,投稿人仍然會在“病人和方法”中描述,他們是“隨機(jī)”分配兩組病人接受兩種不同的治療手段或藥物。我猜測,他們一定是覺得,RCT是個研究趨勢,隨機(jī)分配下的研究似乎被發(fā)表的概率更大。這是對RCT一知半解!對于這樣的文章,我會反問作者具體的隨機(jī)步驟,比方說,如何實現(xiàn)雙盲、如何計算樣本量、采用了什么樣的隨機(jī)分配方法??上攵?,當(dāng)投稿人拿到反饋的評審意見后是無法補(bǔ)充修改的!因此,作為審稿人,我還是要提醒大家,千萬要杜絕類似錯誤。一旦出現(xiàn),審稿人會對研究的性質(zhì)產(chǎn)生質(zhì)疑,甚至文章最終被斃。
在中文審稿中,我發(fā)現(xiàn)很多投稿人經(jīng)常會把討論部分寫成一個小綜述,把某種疾病從發(fā)病起因到臨床表現(xiàn)、從鑒別診斷到治療方案,統(tǒng)統(tǒng)寫上一遍,而這些東西往往與本次研究的結(jié)果毫不相關(guān)。不知道這些東西是從哪本教科書上拷貝過來的,更有甚者連拷貝痕跡都很明顯(半角全角不分,多余出來的空格鍵,字體、字號的前后不統(tǒng)一)。遇到這樣的稿件,我的審稿意見會注明:“請大量刪減討論部分,討論部分的內(nèi)容應(yīng)緊緊圍繞此次研究的結(jié)果展開”。把討論部分寫成一個小綜述,實乃中文醫(yī)學(xué)論文的一大忌諱。討論部分還是應(yīng)該根據(jù)本次研究的結(jié)果展開,有一說一,杜絕無病呻吟和堆砌文字,更要防止惡劣的抄襲和拷貝。
當(dāng)我們完成論文寫作準(zhǔn)備投稿時,應(yīng)該仔細(xì)反復(fù)多遍地修改和潤色,力求文字準(zhǔn)確和避免小的紕漏。投稿人應(yīng)該懂得換位思考,想象編輯或?qū)徃鍖<夷玫阶约旱母寮r的“第一印象”會是怎樣。如果一篇文章出現(xiàn)多處錯字錯詞,特別是作者本專業(yè)的術(shù)語錯誤,前后數(shù)據(jù)不一致,比如病例時間范圍前后不一致、總例數(shù)前后不統(tǒng)一、結(jié)果數(shù)據(jù)前后不一致等,標(biāo)點符號亂用,參考文獻(xiàn)格式混亂或殘缺等,編輯和審稿人是無法容忍的!誰都愿意看到一篇賞心悅目的,編排完好的文章。另外,還要指出的是,對于參考文獻(xiàn)的規(guī)范引用,這也是讓細(xì)心的審稿人能夠查看到投稿人的科研態(tài)度的一個細(xì)節(jié)點,建議投稿人可以使用“醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)王”、“Endnote”、“Referencer”等文獻(xiàn)編排軟件,可以達(dá)到事半功倍和統(tǒng)一美觀的效果。還要提及的是,嚴(yán)格遵從投稿期刊的“作者須知”,這也是非常重要的細(xì)節(jié)。
英文摘要的撰寫往往是很多中文期刊投稿人的弱項,也是讓審稿人一眼看出文章質(zhì)量好壞的檢驗標(biāo)準(zhǔn)之一。通過翻譯軟件的直接拷貝翻譯的結(jié)果是非常糟糕的,我在審稿中經(jīng)常會發(fā)現(xiàn)這樣的情況。那么如何提高英文摘要的質(zhì)量呢?在我看來,借鑒已有的英文文獻(xiàn)才是王道,根據(jù)那些已有的類似研究來搭建自己文章的框架。此外,還可以找一些專業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯公司或從事醫(yī)學(xué)英語的翻譯人員來翻譯,提高英文摘要的質(zhì)量。
稿件的自我評判有兩個方面。一個是客觀評價自己的本項研究是否有新的觀點,新觀點是否得到了很好的闡述,能夠讓編輯和審稿專家不費力氣就發(fā)現(xiàn)了,而不是尋尋覓覓半天才找到的;另一個就是“沒有任何一項研究可以說是完美的”,所以要公開地在討論部分,客觀指出自己研究的缺陷所在,只要不是致命的,那都是審稿人可以容忍的。其實,自己說出研究可能存在的缺陷,比評委在審稿意見里指出來要好。不要抱有僥幸心理,以為審稿專家不會發(fā)現(xiàn)自己也意識到的那些缺陷,因為這樣冒著一個極大的危險:一旦被他們發(fā)現(xiàn),有可能槍斃你的文章。
總之,成功發(fā)表一篇醫(yī)學(xué)論文,不僅僅在于研究質(zhì)量本身(包括研究設(shè)計、研究意義、統(tǒng)計方法、研究結(jié)果等),而且論文質(zhì)量也是成功發(fā)表的重要因素之一。只要投稿人做到了嚴(yán)謹(jǐn)、細(xì)致、真實、誠懇,在文章質(zhì)量上下一些功夫,站在編輯和審稿人的角度上換位思考,體現(xiàn)足夠的尊重,即便研究的創(chuàng)新性弱一些,但其實還是有非常大的發(fā)表可能。
200438 上海,第二軍醫(yī)大學(xué)附屬東方肝膽外科醫(yī)院
R-0
A
10.3969/j.issn.1003-5591.2015.04.023
2015-06-15)