●對外經(jīng)濟貿(mào)易大學 申華明
Parce que與car的用法與語義辨析
●對外經(jīng)濟貿(mào)易大學 申華明
法語中的parce que與car都可以表示原因,許多法語初學者常將二者混為一談,甚至認為二者可以互換。實際上car是表示因果關(guān)系的并列連詞,引導的是并列復合句;parce que是從屬連詞短語,引導的是主從復合句(原因狀語從句),它們在用法和語義上均有較大差別,本文試從這兩個方面對二者進行辨析。
1.1 Parce que是從屬連詞短語,引導原因狀語從句,在口語和書面語中用來回答疑問副詞pourquoi的提問。Parce que引導的從句一般位于主句之后。
Car是并列連詞,一般用于書面語言,用來引導并列復合句中的第二分句,分句前常有逗號或分號與第一分句隔開,若第二分句非常短小,逗號可以省略。Car引導的并列分句不可單獨出現(xiàn)。
例1:Hier les infirmières ont fait la grève dans la rue parce qu'elles ne sont pas satisfaites de leurs conditions de travail.
例2:— Pourquoi n'êtes-vous pas venu hier? —Parce que mon fils est malade.
例3:Marie est un peu nerveuse,car elle n'a jamais participéàune activitécomme celle-ci.
例4:Il ne viendra pas demain car il est occupé.
例5:On e?t dit un Ange,tant elleétait belle;car sonévanouissement n'avait pas?téles couleurs vives de son teint.
1.2 Parce que前面可以加上non或pas等否定副詞,或précisément,justement,uniquement,seulement,surtout,forcément,probablement,sans doute,peut-être,évidemment等副詞,或mais,ni等并列連詞,或與d'abord...ensuite...,en partie...en partie...,tant?t...tant?t...等副詞或介詞短語搭配,但car不可以。
例6:Ce n'est pas parce que les choses sont difficiles qu'on n'ose pas,mais parce qu'on n'ose pas qu'elles sont difficiles.
例7:—Pourquoi ne veulent-ils pas travailler ensemble avec Paul?—C'est probablement parce qu'il n'a aucun esprit d'équipe.
例8:Le tourisme de ce pays n'est pas développé,en partie parce que les infrastructures ne sont pas complètes,en partie parce que l'environnement politique n'est pas stable.
注意:在使用non parce que...mais parce que時,non parce que后使用直陳式,但有可能會產(chǎn)生歧義。
例9:Bernard est absent non parce qu'il est malade,mais parce que les transports sont en grève.(理解一:貝爾納沒有生病,他缺席是因為交通罷工。/理解二:貝爾納生病了,但他之所以缺席卻不是因為生病,而是因為交通罷工。)
因此如果non parce que后的原因是不存在的假設,即第一種理解,可以使用ce n'est pas que或non que,后跟虛擬式:Bernard est absent non qu'il soit malade,mais parce que les transports sont en grève.
1.3 當parce que引導兩個以上的并列原因狀語從句時,一般使用連詞que代替重復出現(xiàn)的parce que;若car引導兩個以上的并列句,習慣上用連詞et連接,不需重復car,也不能用que代替。
例10:Mais comme chacun prenait sa placeàtable,on vit entrer une vieille Fée qu'on n'avait point priée parce qu'il y avait plus de cinquante ans qu'elle n'était sortie d'une Tour et qu'on la croyait morte,ou enchantée.
例11:Elles ne sortiront pas aujourd'hui,car il neige et il fait assez froid dehors.
1.4 Parce que引導的原因狀語從句可以用于強調(diào)句、疑問句中,而car引導的并列分句則不能這樣使用。
例12:C'est parce que son réveil n'a pas sonnéqu'il est en retard.
例13:Elle a l'air furieuse,est-ce parce que tu as oubliéde lui offrir un cadeau?
1.5 當我們需要否定位于法語句子后部的狀語成分時,否定詞往往不和狀語在一起,而是和謂語動詞在一起,即使用謂語否定的方式,而不是特殊否定方式。不過,在用這種方式否定parce que引導的原因狀語從句時,常常會出現(xiàn)某些歧義。
例14:Il n'est pas parti t?t parce qu'ilétait malade.(理解一:疾病不是他早早離開的原因。/理解二:疾病妨礙了他早早離開。)
為了避免這種表達不清的情況出現(xiàn),可以通過改變句型或添加標點,甚至更換連接詞的方式來表達其中一種意思:Ce n'est pas parce qu'il est malade qu'il est parti t?t.//Il n'est pas parti t?t,car/parce qu'il est malade.//Comme il est malade,il n'est pas parti t?t.
Car引導的并列復合句的第一分句是否定句時,其否定副詞(例如pas)的語義范圍僅限于第一分句,不會涉及car引導的第二分句,所以不會引起歧義:
例15:Il n'est pas parti t?t,car il est malade.(這句話的含義非常清晰:他沒有早早離開,因為他病了。)
1.6 在通俗語言中,如果表示原因的句子是一個獨立的疑問句,要使用car;另外,對疑問句進行解釋說明時,也要使用car,而不是parce que。
例16:Ne sois pas dé?u,car qui n'a jamais rencontréde difficultés dans la vie?
例17:Est-ce qu'il viendra,car il a promis?
例18:Puis-je rester dans la salle d'attente,car mon mari va venir me chercher?
2.1 由于二者之間語義的相似性,parce que和car習慣上都被翻譯成“因為”,在日常生活的許多情況下可以互換。
例19:Je ne peux pas voter,car/parce que je n'ai pas encore atteint la majorité.(我不能投票,因為我還沒有成年。)
例20:La fumée s'élève,car/parce qu'elle est moins lourde que l'air.(煙裊裊上升,因為它比空氣輕。)
2.2 除了上文提及的內(nèi)容以外,parce que與car不可以互換的情況還與它們自身表達“原因”時的語義區(qū)別有關(guān)。
例21:Paul a survécuàl'incendie parce qu'il est sortiàtemps du batiment.(保羅從火災中幸存下來,因為他及時走出了大樓。)
例22:Sophie est guérie,car je l'ai croisée au supermarchéce matin.(蘇菲痊愈了,我今天早上在超市遇到了她。)
在例21中,“及時走出大樓”這個客觀的實際原因使得保羅幸免于難。而在例22中,“我在超市碰到了她”并非“蘇菲痊愈”的原因,而只是用來解釋為何說話人認為“蘇菲痊愈”了。
由此可以看出,parce que引導的從句通常表示并強調(diào)直接而明確的原因和理由,不說出來,別人就不知道為什么,客觀性較強;而car所引導第二分句更多地是對第一分句的證明、解釋或推理,而非邏輯或?qū)嶋H原因,說話人的主觀性更強。試析以下幾個car不可以被parce que替換的例句。
例23:Mon frère n'a pas re?u notre invitation,car,s'il avait eue,il aurait répondu immédiatement.(我的哥哥沒有收到我們的邀請,否則他會立刻回復的。)
例24:Vous ne le trouverez pas chez lui,car je viens de le voir dans la rue.(你們在他家找不到他的,我剛剛在大街上看到他。)
例25:Lucie est certainement bien rémunérée,car elle vient de s'acheter une voiture neuve.(露西肯定收入頗豐,她剛給自己買了一輛新車。)
綜上所述,從語義上來看,當car引導的“說明或解釋性內(nèi)容”與“事件原因”重合時,它可以和parce que互換,都可以翻譯成“因為”。從句法上來看,car引導的并列復合句相當于漢語中的解說聯(lián)合復句,parce que引導的主從復合句屬于漢語中的因果偏正復句。由于關(guān)聯(lián)詞“因為”所引導的正是因果復句,因而當car引導的內(nèi)容并非“事件原因”時,將其翻譯成“因為”有失偏頗。清楚了二者的適用范圍,parce que和car的區(qū)分就不再是難點。
☉
Delatour Y.,D.Jennepin,M.Léon-Dufour,B.Teyssier,Nouvelle grammaire du fran?ais:Cours de Civilisation Fran?aise de la Sorbonne,Paris:Hachette,2004.
Grevisse Maurice,Le bon usage(15eédition),Paris:Duculot,2011.
Nicolas Laurent,Bescherelle,La grammaire pour tous:Ouvrage de référence sur la grammaire fran?aise,Paris:Hatier,2012.
程依榮,《法語同義詞詞典》[M],北京:商務印書館,2001.
毛意忠,《法語現(xiàn)代語法》[M],上海:上海譯文出版社,2002.