葉其松
摘要文章以詞典學、術語學中的基本概念“術語編纂”為研究對象,在分析已有定義的基礎上,嘗試從廣義、一般概念和狹義三個維度對此概念進行系統(tǒng)論述,分別涉及詞典的編纂范圍、對象、原則、方法、目的、編纂者與編纂成果,以便全面揭示此概念的內涵。
關鍵詞詞典學術語學術語編纂概念分析
引言
二十世紀七八十年代以來,術語編纂(terminography)開始進入學術視野,逐步成為詞典學、術語學中的一個基本概念。(Picht & Draskau 1985;鄒樹明,吳克禮 1988;Bergenholtz
& Tarp 1994;Rey 1995;馮志偉 1997;鄭述譜 2005;維斯特 2011;費爾伯 2011;格里尼奧夫 2011)近一二十年來,詞典學家、術語學家對此概念常有提及,但所述內容并不完全相同。在分析若干概念定義的基礎上,本文擬從廣義、一般概念、狹義三個維度對其進行系統(tǒng)論述,分別涉及詞典的編纂范圍、對象、原則、方法、目的、編纂者與編纂成果,以便全面揭示其內涵。
一、對“術語編纂”已有定義的分析
對于“術語編纂”這一概念,不少學者已有過界定。這里挑選若干有代表性的定義,列舉如下:
(1)與術語詞典設計、編纂、使用及評價有關的復雜活動。該術語是按照 lexicology: lexicography—terminology: terminography 的類推關系創(chuàng)造出來的,并有取代舊術語terminological lexicography的趨勢。(Hartmann & James 2000: 139)
(2)描寫一種或一種以上語言術語單位語言、概念和語用特征的理論與實踐,旨在編寫出紙質或電子形式的工具書。(Bessé,NkwentiAzeh & Sager 1997: 153)
(3)編寫專業(yè)詞典的理論和實踐。(Грине
вГриневич 2008: 6)
(4)同記錄和表述術語數(shù)據(jù)有關的術語工作。(國家標準GB/T 15237.1—2000)
這些定義有些內容是共同的,不妨先將它們提取出來:
首先,四個定義都將術語編纂視為一種活動。定義(2)、(3)認為它包括理論和實踐兩個部分,定義(1)指出術語編纂是一種復雜活動,定義(4)則稱其為一項工作。
其次,四個定義都直接或間接地提到術語編纂的對象是術語。定義(2)使用的是“術語單位”,定義(4)使用的是“術語數(shù)據(jù)”,定義(3)雖然沒有提到術語,但“專業(yè)詞典”一說似乎已將術語包含在內了。
再次,定義(1)、(2)、(3)提出術語編纂的產品是工具書或者詞典。
除上述共同內容外,各定義中還有一些差異。比如說,術語編纂工作的性質如何,各家觀點各異:有的說是“理論和實踐”活動,有的說是“復雜活動”,有的說是“工作”。三種表述背后的差別,是值得細細品味和仔細琢磨的。再如,對于術語編纂的對象,“術語”“術語單位”“術語數(shù)據(jù)”三者之間,也有明顯不同。
上述差異表明:對于“什么是術語編纂”,學界尚沒有一個公認的、一致的定義。綜合各種觀點,我們認為:術語編纂可以從廣義、一般概念、狹義三個維度加以理解和詮釋。
二、廣義術語編纂
廣義術語編纂泛指一切收集、整理、描寫專業(yè)詞匯的活動。這從terminography的詞源意義上能找到一些根據(jù)。graphy原本表示“對……的記錄”,terminography的直義就是“對術語的記錄和描寫”。
這種術語編纂的范圍非常之廣,大到若干相關學科,再到某個學科、領域,小到某個很小的領域。寫文章時按照要求列出幾個關鍵詞,這算是一種術語編纂;在專業(yè)課程的教學大綱中把一些關鍵概念提取、整理出來,也是一種術語編纂。以下是俄羅斯某高?!墩Z言學史》教學大綱中術語列表的一部分,見表1:
表1
原文譯文
СПИСОК БАЗОВЫХ ТЕРМИНОВ КУРСА課程基本術語列表
Александрийская школа亞歷山大學派
Антиномия языка語言的二律背反
Античная лингвистическая традиция古希臘語言學傳統(tǒng)
Антропоцентрическая парадигма人類中心范式
Арабское языкознание阿拉伯語言學
Диахрония歷時
Диахроническая парадигма歷時范式
Дескриптивная лингвистика描寫語言學
Динамика языка語言的動態(tài)(發(fā)展)
………
Языковая ситуация語言情景
廣義術語編纂的對象是行業(yè)詞匯,即專門學科、領域中使用的詞匯,其主體是術語。表1中列出的大多是語言學領域中的術語,而像Античная лингвистическая традиция(古希臘語言學傳統(tǒng))未必能稱得上術語,但它也是該領域內的專業(yè)詞匯。它們可能來自不同的學科,相互之間的聯(lián)系并不強,系統(tǒng)性較差。以下是一篇文章后所附詞匯表的一部分(Strehlow 1983: 22—24)(見表2):
表2
原文譯文
Vocabulary詞匯表
Acronym, n—a word formed from the first (or first few) letter of a series of words.
縮略詞,名詞,由幾個單詞首字母(或頭幾個字母)構成的詞。
Analytic description, n—a type of pragmatic definition that is not wellformed because of a lack of brevity, clarity, or general usefulness.分析性的描寫,名詞,一種實用性的定義,缺點是不夠簡潔、清晰或用處不大。
Classification, n—the act, method, or results of distributing into groups, sets, classes, or families.分類,名詞,劃分類別、系列、種類的活動、方法或結果。
Classify, vt—to group or segregate in classes that have systematic interrelations, usually found on common properties or characters; to place in order methodically.
分類,動詞,通常根據(jù)共同特征劃分成具有系統(tǒng)聯(lián)系的類別;按照一定的方法排列。
Common name, n—a name applied to a class of objects, properties, or concepts. 普通名詞,名詞,用于一類客體、特征或概念的名稱。
Complex term, n—a term with a multiplicity of meanings.復雜術語,名詞,具有多個意義的術語。
………
Word, n—a speech sound or series of speech sounds that symbolizes and communicates a meaning without being divisible into smaller units capable of independent use; a written or printed character or combination of characters representing a spoken word.
詞,名詞,表示某個意思,且不能再被分成更小的獨立使用單位的語音或語音組合;代表口語中的詞的某個書寫或印刷字母或其字母組合。
表2的詞匯中,“縮略詞、普通名詞、復雜術語、詞”屬于語言學,而“分析性的描寫、分類(名詞)、分類(動詞)”則屬于邏輯學。廣義術語編纂的總體原則是意義學(semasiological)的,即先選出詞匯,再找到相應的意義,其目的是描寫性的(descriptive)。編纂者是學科領域的專家,多半未受過專業(yè)的詞典編纂訓練。從這個意義上說,每個專家都可能是“潛在”的術語編纂者。
這種術語編纂的結果可能會五花八門,除了已經提到的關鍵詞列、詞匯表,見得最多的是主題檢索表。它們一般附在著述正文之后。德國名為施特凡·格雷席克(S. Greschik)的科普作家寫過一本小冊子,書名是《混沌及其秩序——走進復雜科學》,書后的第一個附錄便是術語釋義,共列舉了13個術語,包括:吸引子、貝納德對流、分叉、混沌、分形、線性、非線性、相空間、反饋、自相似、自組織、湍流、偶然。這些術語是按照德語原文的字母順序排列的。作者對每個術語的釋義并非嚴格的定義,多為解釋、說明。例如,“混沌”的釋義如下(Greschik 2001:102):
用來稱呼那些可以用數(shù)學方程式來描寫其發(fā)展的非線性系統(tǒng)行為的概念。這種行為是事先決定的(決定性的)。盡管如此,我們仍無法說出某些簡單系統(tǒng),如三天體系統(tǒng)未來的情況,因為它們對初始條件有著極度的依賴性。但是,原則上那些初始條件是無法準確確定的?;煦邕@個概念是數(shù)學家詹姆斯·約克在1975年引入的。
三、作為一般概念的術語編纂
作為一般概念的術語編纂指對特定范圍(多為某個學科或領域)的術語集合進行整理、編排和描寫的活動。它是專科詞典的組成部分(徐慶凱 2005,2011),與英語中的LSP lexicography (一般語文性詞典編纂),specialized lexicography(??圃~典編纂),technical lexicography(技術詞典編纂)有幾分相近。
這種術語編纂在范圍上較為確定,以某個具體的學科或領域為主;有時也包括相鄰的學科或領域,如巴拉諾娃(Баранова)、多布羅沃里斯基(Добровольский)主編的《英俄語言學與符號學詞典》就涉及語言學和符號學兩個相關學科;也有通用性質的科學詞典或技術詞典,如包含英、德、法、意、西、荷、瑞典、波蘭、捷克、匈牙利、俄11種語言的《技術術語詞典》。
此類術語編纂的對象是行業(yè)詞匯,對其的挑選是按照一定原則進行的,有一定的系統(tǒng)性。其方法也是意義學的,目的以描寫為主,兼有整理的性質?;旧嫌蓪W科領域內的專家編纂完成。這些編者很少受過詞典學或術語學的專業(yè)訓練,但他們熟知所在學科的知識體系,且了解并能參照已有術語編纂成果。
類似術語編纂的成果就是各類工具書,多帶有“詞典”“詞匯(表)”等字樣,如《體育詞典》《英漢教育技術詞典》《漢俄、俄漢電腦術語詞典》《圖書專業(yè)詞匯》《科學學詞匯》等。
當然,還有一類術語編纂是常常被忽視的。這些編者所做的工作與一般的??圃~典或專業(yè)詞典編纂類似,但他們不用“詞典”“詞匯(表)”等命名其成果,而代之以“關鍵詞”“核心概念”等說法。不僅如此,有的作者甚至反對把其成果稱之為“詞典”,比如英國文化批評家雷蒙·威廉斯(R.Williams)曾在1976年寫過一部名為《關鍵詞:文化與社會的詞匯》的重要著作。他在前言中明確寫道:“它不是一部詞典,也不是特殊學科的術語匯編。這部書不是詞典發(fā)展史的一串腳注,也不是針對許多語詞所下的一串定義之組合?!保╓illiams 2005)無獨有偶,英國語言學家特拉斯克(Trask)也寫過一本名為《語言與語言學核心概念》的書,他表示:“這既不是一部詞典,也不是百科全書,而介乎兩者之間?!保═rask 1999)
但是,它們應當被看成術語編纂的一種變化的,或者引申的形式。讀者不妨翻閱一下《關鍵詞:文化與社會的詞匯》一書的目錄,就會發(fā)現(xiàn)它同專業(yè)詞典的目錄十分相似。全書有130多個關鍵術語,按照從A到Z的英語字母順序排列。再看一看它的內容,描寫每個關鍵詞的篇幅少則1到2頁,多則6到7頁。有趣的是,每個關鍵詞后都有與之相關的其他詞目的參見信息,這與通常的百科性詞典十分接近。當然,雷蒙·威廉斯描寫的關鍵詞并不屬于一個學科,而且有些關鍵詞,如“城市、發(fā)展、經驗、天才、勞動、農民”等,看上去未必像術語。不過,因為這些關鍵詞放在一起,并相互關聯(lián),上文提到的那些詞也就不再是日常使用的詞匯了,否則雷蒙·威廉斯也不會用“關鍵詞”來稱它們。這或多或少讓人聯(lián)想起法國著名學者本維尼斯特(Benveniste)的那部著作——《印歐社會術語詞典》。如果把這些關鍵詞置于“社會術語”名下,也未嘗不可。
至于特拉斯克的那部著作,則與術語編纂更為接近,因為其內容與語言學、語言研究有關,對每個條目不僅有定義、解釋,還配有參見信息、參考文獻。以下是其中的條目adjective的一部分,見表3:
原文譯文(正文部分)
AdjectiveThe part of speech which includes words like big and beautiful. English and many other languages have a large and growing class of adjectives, though in still other languages the class of adjectives is tiny and closed or absent altogether. (In these languages, the meanings expressed by adjectives in English are expressed by other parts of speech.)
…
See: adverb; part of speech
Further reading: Collins Cobuild, 1990: ch. 2; Crystal, 1996: units 48—51; Greenbaum and Quirk, 1990: ch. 7; Hurford, 1994: 8—10.
形容詞,一種詞類,包括像“大的”,“漂亮的”這樣的詞。在英語和很多其他語言中,形容詞是一個大類,且其數(shù)量一直在增加;但在另外一些語言中,形容詞數(shù)量極小,且是封閉的或者很貧乏的。(英語中用形容詞表達的意思在這些語言中用其他詞類來表達)。
……
最近二三十年,國內外出版類似著作的數(shù)量蔚為可觀,其內容涉及某一學科(或領域)、某個流派(或理論),甚至某個作者,如《傳播學關鍵詞》《文化研究關鍵詞》《政治哲學關鍵詞》《經濟學中的210個關鍵詞》《哈貝馬斯:關鍵概念》等。
四、狹義術語編纂
狹義術語編纂指對某個學科或某個領域中術語系統(tǒng)的規(guī)范性整理或描寫活動。
此類術語編纂的范圍是相當明確的,常為某一領域;對象是確定的術語,這些術語之間的聯(lián)系較強,通常構成一個系統(tǒng)。狹義術語編纂所用的方法是稱名性的(onomasiological),即從概念出發(fā),再找到合適的術語??梢钥闯觯@同術語學的原則和方法十分相近。(鄭述譜 2008)
這種術語編纂以標準化或規(guī)范化為目的。當然,通常理解的術語編纂或多或少也帶有規(guī)范的性質。兩者之間的不同在于:前者是顯性的、硬性的規(guī)定,后者是潛移默化式的、軟性的要求。比如對待同義術語的態(tài)度,一般的術語編纂者多半只是羅列,交由讀者去比較、選擇;而狹義術語編纂要確定孰優(yōu)孰劣,并將其中優(yōu)先的表達凸顯并標識出來。
為達到上述目標,狹義術語編纂一般要遵循嚴格的程序。制定術語標準包括三個階段:準備階段、制定階段和審查公布階段。每個階段的工作內容和先后順序也是確定的。準備階段的工作包括需求分析、確定用戶、確定學科領域范圍、收集和評價資料、確定概念數(shù)量、選擇語種、擬定日程表等。制定階段的工作包括收集數(shù)據(jù)、記錄數(shù)據(jù)、建立術語表、建立概念系統(tǒng)、撰寫定義、確定和選定術語等。審查公布階段的工作包括征求意見、組織審查、提交審核、公布標準等。(GB/T 20001.1—2001:1—5)
狹義術語編纂的主要成果是各種國際性的、區(qū)域性的(或地區(qū)性的)、國家性的、地方性的、行業(yè)性的術語標準。這類術語標準的組成要素也是相當固定的,可分為規(guī)范性要素和資料性要素兩大部分,前者包括標準名稱、范圍、術語和定義等,后者包括封面、目錄、引言等。不僅如此,每個要素的位置、格式,甚至字體都有明確的要求。條目內容同樣是確定的,至少包括條目編號、優(yōu)先術語、對應詞和定義等。以下是國家標準《信息技術 詞匯 第32部分:電子郵件》(GB/T5271.32—2006)中的一部分:
32 電子郵件
32.01 一般術語
32.01.01
電子郵件electronic mail; email
電郵
在計算機網絡上,用戶終端之間往來的信函。
注1:英語拼法還有E maii,Email,Email和email.
注2:本條目是GB/T 5271.1—2000中條目01.06.17和GB/T 5271.27—2001中條目27.02.01的修訂版。
32.01.02
信息客體(在電子郵件中)information object(in electronic mail)
表示信息實體的一種數(shù)據(jù)集。
例:消息,探查消息,報告。
注:信息可以由純文本表示,也可以包括聲音或圖像。
32.01.03
消息(在電子郵件中) message (in electronic mail)
在用戶代理之間傳送的信息客體。
注1:消息通常由兩部分組成:內容和包封。
注2:本條目是GB/T 5271.27—2001中條目27.01.13的修訂版。
術語標準不由學者個人制定,而是由各種術語標準化組織或學科領域內的學會組織專家集體完成的。除術語標準外,狹義術語編纂的成果還包括其他權威部門頒布的規(guī)范性文件,如全國科學技術名詞審定委員會審定和公布的各學科名詞、俄羅斯科學院科技術語委員會制定和公布的推薦術語集等。以下是《電機·電機種類》推薦術語集中的一部分(Нитусов 1960:17):
原文
Ⅱ. Виды электрических машин
1. Машины постоянного тока
45. Коллекторная машина постоянного токаопределение—см. термины № 2, 8 и 9 и
Машина постоянного тока
сооветствующие определения в совокупности.
Прмечание. Обычно прминяемый для данного вида электрической машины термин 《Машина постоянного тока》 допускается в соответствующем контексте и его следует отличать от термина № 2,помещенного в разделе 《Общие понятия》.
46. Униполярная машинаОдноименнополюсная бесколлекторная машина постоянного тока
47. Машины постоянного тока Машины постоянного тока, обмотка
параллельного возбуждениявозбуждения которого соединена паралельно с
Сериесная машина постоянного токацепью якоря.
Сериесная машина
譯文:
Ⅱ. 電機種類
1. 直流電機
45. 整流子直流電機定義見術語2、8和9及相應定義的總和。
直流電機備注:通常,對于這類電機用術語“直流電機”在上下文中是允許的,且應該將其與《一般概念》部分中的術語2區(qū)分開來。
46. 單級直流電機單級無整流子直流電機
47. 并勵直流電機激磁線圈和電樞電路并聯(lián)的直流電機
串聯(lián)直流電機
串聯(lián)電機
五、結語
在分析術語編纂已有定義的基礎上,本文將其看成是一個復雜概念。從廣義、一般概念、狹義不同的維度出發(fā),術語編纂所涉及的范圍、對象、原則、方法、目的、編纂者與編纂成果有所差異,具體見表4所示:
范圍幾個學科、某個學科(或領域)多為某學科(或領域)某學科(多為某領域)
對象專業(yè)詞匯專業(yè)詞匯術語
方法語義學的(從詞匯到意義),系統(tǒng)性不強語義學的(從詞匯到意義),一定的系統(tǒng)性稱名性的(從概念到詞匯),強調系統(tǒng)性
目的以描寫為主描寫兼整理以規(guī)范為主
編纂者學科專家學科專家標準化工作者(或專家集體)
成果形式關鍵詞列、詞匯表、主題檢索表等工具書(以術語詞典為主)術語標準化、術語規(guī)范文件等
參考文獻
1.馮志偉. 現(xiàn)代術語學引論.北京:語文出版社,1997.
2.格里尼奧夫. 術語學.鄭述譜,吳麗坤,孟令霞譯. 北京:商務印書館,2011.
3.赫爾穆特·費爾伯. 術語學、知識論和知識技術. 邱碧華譯. 北京:商務印書館,2011.
4.雷蒙·威廉斯. 關鍵詞:文化與社會的詞匯. 北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2005.
5.歐根·維斯特. 普通術語學和術語詞典編纂學導論. 邱碧華譯. 北京:商務印書館,2011.
6.施特凡·格雷席克. 混沌及其秩序——走進復雜科學. 胡凱譯. 上海:百家出版社,2001.
7.徐慶凱. 專科詞典論. 上海:上海辭書出版社,2011.
8.徐慶凱. 專科詞典的類型. 辭書研究,2005(4).
9.鄭述譜. 俄羅斯當代術語學. 北京:商務印書館,2005.
10.鄭述譜. ??圃~典編纂的學科依托——術語學. 辭書研究,2008 (6).
11.鄒樹明,吳克禮. 現(xiàn)代術語學與辭書編纂. 北京:科學出版社,1988.
12.Bergenholtz H, Tarp S. Manual of Specialized Lexicography (the Presentation of Specialized Dictionaries). Amsterdam Philadelphia: John Benjamins Publishing Company,1995.
13.de Bessé B,NkwentiAzeh B,Sager J G. Glossary of Terms Used in Terminology. Terminology,1997(4).
14.Hartmann R R K, James G. 詞典學詞典. 北京:外語教學與研究出版社,2000.
15. Picht H, Draskau J. Terminology: An Introduction. Guildford: The University of Surrey, 1985.
16.Rey A. Essays on Terminology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995.
17.Strehlow R A. Terminology and the Wellformed Definition.∥ Standardization of Technical Terminology: Principles and Practices. Ann Arbor Michigan: ASTM International, 1983.
18.Trask R L. Key Concepts in Language and Linguistics. London & New York: Routledge, 1999.
19.ГриневГриневич С В. ВВедение в терминографию (Как просто и легко составить словарь) . Москва: 《ЛИБОРОСКОМ》, 2008.
20.Нитусов Е В. Электрические машины·Виды электрических машин. Москва: Издательство Академии наук СССР, 1960.
(黑龍江大學俄羅斯語言文學與文化研究中心哈爾濱150080)
(責任編輯 李瀟瀟)