摘 要:小說的改編不僅在中國電影史,也在世界電影史上占有重要地位。徐靜蕾的《一個(gè)陌生女人的來信》是對(duì)奧地利作家茨威格同名小說進(jìn)行的改編,并在故事背景、人物形象、情節(jié)、臺(tái)詞、配樂等方面成功將其本土化,具有代表性和典型性。她對(duì)于影片本土化的靈活呈現(xiàn)值得研究和思考。影片為當(dāng)代中國的文學(xué)的改編起了示范作用,有著深遠(yuǎn)的藝術(shù)影響。
關(guān)鍵詞:本土化;改編;徐靜蕾;《一個(gè)陌生女人的來信》
二十世紀(jì)二十年代,第一次世界大戰(zhàn)已落下帷幕,茨威格在這一時(shí)代轉(zhuǎn)型期發(fā)表了他的小說《一個(gè)陌生女人的來信》,小說以書信的形式講述了一個(gè)女人為愛慕的作家傾盡一生的故事。在近乎一個(gè)世紀(jì)之后,中國青年導(dǎo)演徐靜蕾將這一小說改編成了電影。她的電影在故事背景和情節(jié)、人物形象設(shè)計(jì)等方面做了本土化的改編。電影改編的本土化,使電影能夠“入鄉(xiāng)隨俗”,更容易被觀眾接受。
1 故事背景的本土化
茨威格的小說中,故事發(fā)生在二十世紀(jì)早期的奧地利,女人的書信中,字里行間都透露著處在階級(jí)時(shí)代的無奈:十三歲的時(shí)候,她和母親深居簡(jiǎn)出,因處于資產(chǎn)階級(jí)底層而卑微地生活;鄰居搬走后,搬來的作家有著仆人老約翰,這與相依為命的她和母親也形成鮮明的階級(jí)對(duì)比。而徐靜蕾在改編過程中,將故事背景放到中國三十年代的北平,是有充足依據(jù)的:中國的三十年代是抗戰(zhàn)爆發(fā)的動(dòng)蕩時(shí)期,時(shí)局的不穩(wěn)定使之與一戰(zhàn)剛剛結(jié)束的奧地利有相似之處,這樣的大環(huán)境也更能衍生出更多故事情節(jié),比如電影中的作家在抗日游行的街頭救了陌生女人,兩人才有了相識(shí)的契機(jī)。此外,三十年代也是中國階級(jí)劃分明顯的年代,這也為電影提供了情節(jié)發(fā)展的可能性,使之合情合理。在地點(diǎn)的選擇上,盡管電影里有歌舞升平的橋段和上下階層的鮮明劃分,徐靜蕾讓故事發(fā)生在北平而不是舊上海,那是因?yàn)?,在本土化的呈現(xiàn)上,選擇北平顯然更勝一籌。因?yàn)楸逼绞钱?dāng)時(shí)最具中國特色的城市,它有著中國最鮮明的符號(hào):四合院,胡同,京劇,糖葫蘆……在三十年代,它沒有被西方文化過多侵蝕,而上海卻顯然是中西文化結(jié)合的代表了,因此在地點(diǎn)選擇上,北平更有回歸本土的意味[1]。
2 人物形象的本土化
在演員的挑選上,電影對(duì)小說人物的原型有所延續(xù),卻也有所突破。電影中的作家和陌生女人由姜文和徐靜蕾扮演。在小說中,作家被描述成“年輕、漂亮,身材頎長(zhǎng),動(dòng)作靈巧,英俊瀟灑”的人,在電影中,姜文飾演的徐愛友雖然顯得有些臃腫,老態(tài),但卻不失獨(dú)特的魅力:他年長(zhǎng)卻依然活躍,眼神沾染了世俗卻也不失孩童般的天真;他舉止文雅飽讀詩書,帶著傳統(tǒng)中國獨(dú)有的書卷氣;他的笑容真誠而溫暖,足以融化一個(gè)13歲孩子的冰冷的心。如果作家真如小說里那般年輕漂亮,女人對(duì)他的愛一方面也因?yàn)樗耐庑?,那這種愛未免太過膚淺無知。所以,徐靜蕾在電影里弱化了作者的外表,使他的迷人之處在更深層次的方面體現(xiàn)出來,側(cè)面也深化了女人對(duì)作家的愛:這種愛不是停留在表面上的愛,她是深入靈魂的,對(duì)作家由里而外的無可救藥的迷戀。
徐靜蕾在影片扮演寫信的陌生女人。徐靜蕾屬于外表清麗但絕不艷麗的一類女性[2],有著安靜內(nèi)斂的特質(zhì)。因此,在電影中,她向觀眾展現(xiàn)了一個(gè)為愛無限隱忍,卻又奮不顧身的傳統(tǒng)女人形象。與小說相比,除了有一張具有東方古典美的面容之外,也多了東方女性的陰柔與矜持。因此,在本土化方面,徐靜蕾將女主角身上的東方元素與小說完美融合,自然而貼切。
在化妝設(shè)計(jì)上,電影中的人物形象也符合中國三十年代典型的穿著打扮。影片開頭,作家一身灰色長(zhǎng)袍坐在家中,短發(fā),戴著黑框眼鏡,也凸顯了本土化;在陌生女人童年時(shí)第一次見到作家時(shí),作家乘著摩托車趕來,一身黑皮衣,夸張的眼鏡遮住眼睛,是三十年代新潮的衣著打扮,這些穿衣打扮結(jié)合在一起,便向觀眾塑造了一個(gè)生活在30年代的北平人物的真實(shí)形象,將當(dāng)時(shí)中國與西洋文化的結(jié)合很好地體現(xiàn)了出來。影片當(dāng)中徐靜蕾扮演的陌生女人起初不施粉黛,穿格子長(zhǎng)袍或?qū)W生裝,戴純色圍巾,清純溫婉的形象深入人心;八年后她成了別人的情人,衣著打扮也華麗起來:精致的臉妝和發(fā)型,大衣和旗袍。徐靜蕾用這種方式體現(xiàn)了一個(gè)女人從前到后的轉(zhuǎn)變,也在本土化的改編上不露聲色,生動(dòng)貼切。
3 故事情節(jié)的本土化
電影的故事情節(jié)與小說大體相同,但在細(xì)節(jié)方面做了悉心的修改,在原著的基礎(chǔ)上增添了許多本土化元素,如:作家住的四合院在狹長(zhǎng)的胡同里,馬車來來去去;作家看信前吃的長(zhǎng)壽面;增添了過年的情節(jié),燈籠、鞭炮、窗花和京劇營造喜慶的中國氣氛,女孩母親讓女孩給鄰居送餃子;女孩在胡同放風(fēng)箏,跳皮筋,在家織繡球,學(xué)寫毛筆字等。
六年后女孩長(zhǎng)大,與作家的第一次相識(shí),小說里是通過作家主動(dòng)的攀談實(shí)現(xiàn)的。在電影里,徐靜蕾設(shè)計(jì)了一場(chǎng)街頭的營救。三十年代的北平時(shí)局動(dòng)蕩,陌生女人和同學(xué)走在游行不斷的街頭,槍聲響起,作家出手營救,兩人得以有機(jī)會(huì)相識(shí)。將故事情節(jié)同社會(huì)背景結(jié)合,是影片本土化的有效手段。
此外,女人懷孕后,電影只用了火車,江邊,烏篷船等場(chǎng)景來體現(xiàn)她生活的艱辛,而烏篷船是最具本土特點(diǎn)的。十年之后,女人依靠軍人黃覺,徐靜蕾增加了兩人在戲院看京劇的情節(jié)。寬敞的戲院,標(biāo)有“民國政府”的條幅,國人耳熟能詳?shù)木﹦?,都把觀眾帶入到三十年代北平的情境里。因此,影片將富有中國特色的事物與故事情節(jié)巧妙地融合,使之更具本土特點(diǎn)。
4 配樂和臺(tái)詞的本土化
貫穿整部影片的背景音樂是《琵琶語》,琵琶是中國民族樂器,音樂輕盈悠遠(yuǎn),形成一種憂郁氣質(zhì)的格調(diào),一種品茶似淡香的人生,空靈的琵琶曲伴隨著女主角的身影,將東方女性獨(dú)有的韻味發(fā)揮得淋漓盡致,使女主人公的形象更加豐滿生動(dòng)。
小說中的書信,在電影中以獨(dú)白的方式呈現(xiàn),徐靜蕾用一個(gè)傳統(tǒng)女人的聲調(diào)講述對(duì)作家的愛戀,語調(diào)幽怨低沉,像一束淺淺的河流。獨(dú)白大多取自小說中的書信,只是個(gè)別地方有所更改:把住處改成了四合院,描述國破家亡時(shí)自己微不足道的情感。電影中的對(duì)白是最具本土特色的:四合院里的人京腔濃厚,尤其是女孩的母親,張口就是地道的北京話,這一下子沖淡了外國文學(xué)作品留給觀眾的距離感,把發(fā)生在國外的故事變成地道的中國版本,使電影更具本土色彩。
5 價(jià)值和意義
小說《一個(gè)陌生女人的來信》寫于20世紀(jì)20年代,那時(shí)茨威格剛剛經(jīng)歷一戰(zhàn)的苦痛,在理想和現(xiàn)實(shí)之間尋找平衡,所以他寫“陌生的女人”的困境,也是在影射自己的處境。他接小說中女性的命運(yùn),來表達(dá)個(gè)人身處亂世,理想主義不得實(shí)現(xiàn)的茫然。而徐靜蕾在電影的創(chuàng)作中,故事也不只表達(dá)了一般意義上的男女之愛,通過描寫女人接近于信仰的執(zhí)著迷戀,來說明一個(gè)永恒的矛盾:殘酷的現(xiàn)實(shí)與美好理想間的差距。而這也是當(dāng)前社會(huì)國人的心聲,在電影中被以小見大、含蓄地表達(dá)出來。
總之,小說和電影是兩枝并開的藝術(shù)之花,互相滋養(yǎng),互相給予?!兑粋€(gè)陌生女人的來信》的改編在視聽方面是具有靈性而不是盲目死板的,這種靈性在于視聽元素的本土化呈現(xiàn)與價(jià)值意義的全新詮釋,而這種價(jià)值觀也是當(dāng)然國人特有的,對(duì)現(xiàn)實(shí)的一種感慨。相信看過電影的觀眾,會(huì)對(duì)自身價(jià)值有更深層次的思索。
參考文獻(xiàn)
[1]范志忠.百年中國影視的歷史影像[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2006年:208頁
[2]陳犀禾.華語電影理論、歷史和美學(xué)[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2010年:136頁
作者簡(jiǎn)介
王若楠(1992-),女,河北省保定市人,河北大藝術(shù)學(xué)院戲劇影視文學(xué)專業(yè)在讀本科生。