李素華
“有教無類”是孔子教育思想的核心,這是眾所周知的事實,也深為大眾擁護(hù)和稱贊。但是《論語·陽貨》中的一句“唯女子與小人為難養(yǎng)也”,又把他推到了反面形象的風(fēng)口浪尖。
對這句話的解讀,是真正的“眾說紛紜”,直至今日還沒有在學(xué)術(shù)界達(dá)成共識。國內(nèi)的非議一般把焦點(diǎn)對準(zhǔn)了孔子“鄙視勞動人民”。但是,前些天有篇文章提到,一位外國學(xué)者也對孔子有非議,說孔子“鄙視婦女”。看來,這是一個很有國內(nèi)外影響的事,應(yīng)該把真相弄清楚,看看孔子是否像人們所非議的那樣。
歷史上,包括朱熹在內(nèi)的大儒們對這句話的解釋,事實上一直不為人們所認(rèn)可,所以才爭論至今。今人所做的各種解說,或沿襲古人之說,或生拉硬扯,也無人給出令人滿意和服氣的答案。其中只有一種觀點(diǎn)稍顯貼切。
這種觀點(diǎn)認(rèn)為,由于古代“女”與“汝”通,所以“女”應(yīng)做“汝”解,“女子”就是“汝子”。其中的“汝”是指子貢、“子”是對子貢的尊稱,即把全句譯做“唯有子貢您難以與小人相處”。這種解釋隱含的邏輯是:因為這種小人“近之則不遜,遠(yuǎn)之則怨”,所以“難以相處”。拋開上下文單獨(dú)來看,“唯有子貢您難以與小人相處”并不存在什么錯誤,其含義也是清楚的,應(yīng)該算說得過去的一種。
但是,如果聯(lián)系上下文,則值得商榷了,因為把“養(yǎng)”理解成“相處”是不對的。
我們來看原文:
子貢曰:“君子亦有惡乎?”子曰:“有惡。惡稱人之惡者,惡居下流而訕上者,惡勇而無禮者,惡果敢而窒者。”曰:“賜也亦有惡乎?”“惡徼以為知者,惡不孫以為勇者,惡訐以為直者?!弊釉唬骸拔ㄅ优c小人為難養(yǎng)也,近之則不孫,遠(yuǎn)之則怨。”子曰:“年四十而見惡,焉其終也已?!?/p>
這段話以子貢問“惡”始,以孔子慨嘆人40歲還“見惡”終,其內(nèi)在的思想邏輯是十分清晰和一致的——談“惡”。這是我們評價孔子“小人女子”句真實含義的最大前提——探討的是人的“品性”而不是“性別”問題。
下面,我們就按句中關(guān)鍵詞順序解析一下。
先看“小人”。小人是與君子相對舉的概念。但是,像談?wù)撎?、仁等問題一樣,《論語》中對君子、小人的對比性論述有14處,如“君子喻于義,小人喻于利”;“君子求諸己,小人求諸人”;“君子坦蕩蕩,小人長戚戚”等等,在總共出現(xiàn)的109處君子和24處小人的語句中,卻沒有對“君子”與“小人”下過定義。簡言之,孔子思想中的小人,絕對不是特指“勞動人民”,包括一些諸侯王和形形色色的士大夫在內(nèi),都難逃小人的稱號(在《論語·為政》:中他也表達(dá)了類似的觀點(diǎn):“事君數(shù),斯辱矣;事友數(shù),斯疏矣”,認(rèn)為與君王太過密切往來會遭受屈辱,跟朋友過密往來則會被疏遠(yuǎn)。其中隱含的意思是,“君”與“友”中均有“小人式的”的人)。由此可見,男人與女人、君子和小人這些概念是從不同角度來定義的,其中存在著概念邊界模糊或稱交叉重疊的問題,這是我們討論問題時必須明白和清楚的邏輯基礎(chǔ)和起點(diǎn)。
再看“女子”。女字在古代除表“通汝”、“以女嫁人”、“星宿名(女宿)”和“美、柔、弱、?。ㄈ纭芭谩?、“女墻”等)”4種含義外,剩下的唯一含義就是指“女性”,即性別上的“女人”或普通意義上的“女子(與婚否無關(guān))”。從地球人的邏輯來講,“唯女子與小人難養(yǎng)”的“女子”就是指“所有的女子”,但是,我們要知道,他所說的女子是帶有性格缺陷的“近之則不孫,遠(yuǎn)之則怨”的女子,兼顧上下文,則其內(nèi)涵和外延十分清晰。在這一點(diǎn)上,我們沒有必要為孔子辯解什么歧視不歧視問題。
但是,孔子并不歧視女性。在《禮記·禮運(yùn)》設(shè)計的大同世界就明白無誤地提出“男有分,女有歸”的理想社會圖景。在這幅大同世界圖景里,你能看出孔子重男輕女嗎?我們都知道孔子對《詩》經(jīng)所作的著名評價——“《詩》三百,一言以蔽之,思無邪”。一個視女子“難養(yǎng)”的人會對開篇就歌頌青年男女愛情的詩作推崇備至嗎?能贊成“窈窕淑女,君子好逑”嗎?不僅如此,它還特別強(qiáng)調(diào)君子一定要尊敬妻子(“昔三代明王之政,必敬其妻也有道。妻也者,親之主也,敢不敬與?”《禮記·哀公問》)。此外,三歲喪父的孔子不僅極其孝敬母親,而且還從嚴(yán)格的品德要求出發(fā)熱情地為女兒和侄女選婿。所以,孔子這里只是對女人的性格弱點(diǎn)所作的高度概括。
第三來看“為”。古“為”通“謂”。如:《論語·為政》:“奚其為為政?”又如《孟子·公孫丑上》:“曰:管仲、曾西之所不為也,而子為我愿之乎?”為我,猶謂我。再如《論語·衛(wèi)靈公》:“道,不同、不相為謀。”
第四來看“養(yǎng)”。此處應(yīng)做“教養(yǎng),教導(dǎo)養(yǎng)育”解。如:《禮·文王世子》:“立太傅少傅以養(yǎng)之,欲其知父子君臣之道也?!别B(yǎng)亦有“調(diào)治、療養(yǎng)”意,如:《周禮·天官·疾醫(yī)》:“疾醫(yī)掌養(yǎng)萬民之疾病?!晕逦段骞任逅庰B(yǎng)其病?!笨梢?,“養(yǎng)”兼具心理與生理雙重的“改變(善)功能”,可按現(xiàn)代人語言習(xí)慣和意思譯成“調(diào)教(從心理與生理兩方面使之臣服)”。
到此為止,我們可以看出,孔子師徒在談?wù)撏晷∪说钠叻N品性缺陷后,孔子懷著復(fù)雜的心情說:“(人類中)只有女子與小人可謂是“難于調(diào)教”之輩,(難處在于與其)接觸頻繁了會輕視你,疏遠(yuǎn)了又會怨恨你?!边@種既無奈又傷感的情緒引起了孔子對這種人未來的擔(dān)憂,于是又說道:“到了40歲還被人厭惡,豈不是一生就這樣了啊!”