【摘 要】非語言交際在人類交際活動中起著很重要的作用。本文從國內(nèi)研究現(xiàn)狀,調(diào)查對象分析以及認(rèn)知非語言交際的方法和態(tài)度三個方面,對跨文化非語言交際進(jìn)行闡述和分析。通過對調(diào)查對象的分析進(jìn)一步形成對非語言交際的整體認(rèn)知,從而得出對待跨文化非語言交際的態(tài)度和方法。
【關(guān)鍵詞】非語言交際;英語國家;中韓地區(qū)
人類交際有語言和非語言兩種交際渠道。非語言交際在整個交際中扮演著不可缺少的角色。“人類進(jìn)行交際活動最重要的交際工具當(dāng)然是語言,但是交際工具決不只是語言,例如還依靠許多非語言的符號……實(shí)際上,社會交際常?;旌狭苏Z言與非語言這兩種工具?!保愒?983)在日常交際活動中,若沒有非語言行為的輔助,僅僅依靠語言行為往往沒有很好的交際效果。并且,非語言交際又不能孤立存在,脫離了具體的語境,或者沒有其它的非語言行為配合,也不能有效表達(dá)明確信息??梢姡钦Z言交際的重要性不可小覷,在跨文化交際中亦是如此。
一、國內(nèi)非語言交際研究現(xiàn)狀
80年代以來,非語言交際研究取得了很大發(fā)展,出現(xiàn)了首次將中國與英語國家非語言交際進(jìn)行對比的《中國和英語國家非語言交際對比》。
我國跨文化交際的研究始于80年代初期,在國內(nèi)對非語言交際的相關(guān)研究也受到越來越廣泛的關(guān)注,并出現(xiàn)了不少成果專著。如劉潤清1989年出版《語言與文化》,胡文仲1994和1995年分別出版《文化與交際》和《英美文化詞典》,他與畢繼萬1999年出版了《跨文化非語言交際》一書,書中將非語言交際的功能分為六種:重復(fù)、否定、代替、補(bǔ)充、強(qiáng)調(diào)和調(diào)節(jié)。
二、調(diào)查分析
以韓國人和荷蘭人的調(diào)查為切入點(diǎn),我對亞洲地區(qū)(主要以中韓為例)與英語國家的非語言交際差異分別就幾個方面進(jìn)行了分析。
面部表情上,英語國家面部表情變化比較豐富,講究面部表情與交談對象的感情呼應(yīng)和與自己談話內(nèi)容的配合;中國人注意神態(tài)自然,面帶微笑,語氣親切,表情真摯專一。
在目光接觸方面,在英語國家認(rèn)為眼神交流是真誠的表現(xiàn),目光交流時間長且更為頻繁;中韓都有變化,以前眼神對視,特別是與長輩,是不禮貌的,現(xiàn)在也開始認(rèn)為說話時眼睛對視是禮貌的。
至于手勢語,英語國家的人手勢較多;中國人認(rèn)為動作穩(wěn)重是文雅有禮的,有時也會加入手勢語以達(dá)到有效的交際目的。在用手勢表示數(shù)字方面,中西存在較大不同。但雙方也存在共性,例如豎中指都有挑釁、猥褻的意思。
關(guān)于姿勢和肢體語言,在正式場合,都注意坐姿端正。平時交談時,英語國家的人,坐姿比較隨便;中韓人在與長輩上司見面時正襟危坐,現(xiàn)在平時交談也比較隨便。
在體觸方面,在不同的文化也存在著差異,有些國家人們經(jīng)常體觸,而有些國家很少有。同樣情形,英語國家的人感覺摩肩接踵、擁擠不堪;而中國人卻略感孤獨(dú)和隔離。
對于沉默的態(tài)度,中西存在較大差異。英語國家的人認(rèn)為談話對象如果沉默就是對自己的說法不認(rèn)同或感覺到乏味;中韓人則認(rèn)為沉默是一種表示認(rèn)真聆聽的方式。并且中韓人認(rèn)為滔滔不絕會給人口若懸河的感覺。
對打噴嚏、擤鼻涕這類現(xiàn)象,英語國家的人一般避免咳嗽、擤鼻涕等聲音,對此聲音會嚴(yán)加控制,若無法控制會道歉;現(xiàn)在部分中國人也認(rèn)為大聲響的擤鼻涕是不太禮貌的,不過仍有這種現(xiàn)象存在。
關(guān)于著裝和配飾,原來英文化的人對場合的講究超過中國人。中國服飾自古以來經(jīng)歷了很大的發(fā)展變化,民族服飾也存在差異,現(xiàn)在中國人出席正式場合也受西方影響,西服、禮服較多。中西都講究得體的著裝原則。
在時間觀念上,英語國家,一般要預(yù)約,抵達(dá)時間以準(zhǔn)時或晚到幾分鐘(但不超過15分鐘)為禮貌。中國以準(zhǔn)時或提前幾分鐘為禮貌,現(xiàn)在也會事前預(yù)約。
個人空間和身體距離方面,英語國家的人避免擁擠和沖撞,有領(lǐng)地觀念;中國人體距小,不太敏感。荷蘭和韓國受訪者都表示,在中國坐地鐵是一件比較難以接受的事情,尤其是上下車擁擠和大聲說話(包括打電話)。
三、方法和態(tài)度
跨文化非語言交際研究的根本方法是文化對比。認(rèn)識非語言交際,要正確看待文化對比,達(dá)到交際之前能事先理解相關(guān)文化差異,避免文化沖突。
在態(tài)度上,要努力排除文化優(yōu)越感(ethnocentrism),文化模式化(stereotypes)和文化偏見(Prejudice)的干擾,盡量客觀公正對待。
非語言交際的研究可以幫助我們減少跨文化交際中的文化誤會和沖突,正確認(rèn)識文化差異,實(shí)現(xiàn)跨文化交際目的。所以我們有必要了解非語言交際,從而指導(dǎo)跨文化交際行為。
參考文獻(xiàn):
[1]畢繼萬.跨文化非語言交際研究及其與外語教學(xué)之間關(guān)系[J].漢語學(xué)習(xí),1993(3)
[2]胡文仲,畢繼萬.跨文化非語言交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004(9)
[3]程同春.非語言交際與身勢語[J].外語學(xué)刊,2005(2)
[4]楊平.非語言交際述評[J].外語教學(xué)與研究,1994(3)
[5]徐紅玉.非語言交際行為的文化差異及其對對外漢語教學(xué)的影響[J].赤子,2014(2)
作者簡介:
楊金玲(1989~),女,山東省東營市人,單位:上海交通大學(xué)人文學(xué)院,學(xué)歷:研究生,研究方向:漢語國際教育。