張勤梅
【摘要】修辭格在古典詩歌中應(yīng)用極其重要, 語言深邃、語意豐富主要靠修辭來完成的,所以我們?cè)谄肺鲎髌窌r(shí)一定從揣摩修辭開始,感悟作者的真情實(shí)感.
【關(guān)鍵詞】詩歌;修辭;語言;語境;審美
古典詩歌語言深邃、語意豐富。語言表達(dá)上更是有許多特點(diǎn),諸如省略、倒裝、押韻等。古典詩歌語言深邃、語意豐富。語言表達(dá)上更是有許多特點(diǎn),諸如省略、倒裝、押韻等,最終對(duì)作品的思想內(nèi)容作出符合時(shí)代特點(diǎn)的合理評(píng)價(jià)。
古典詩歌常用的修辭手法有:
比喻。比喻本是一種把一事物比成另一本質(zhì)不同的事物的修辭手法。其審美效果主要體現(xiàn)在可以使詩歌具有形象性、含蓄性,同時(shí),起到化實(shí)為虛、化虛為實(shí)的審美藝術(shù)效果。古典詩歌中運(yùn)用比喻,寫景狀物時(shí)能突出生動(dòng)的形象,強(qiáng)化特定意境的渲染;議論抒情時(shí)能以生動(dòng)形象強(qiáng)化表情達(dá)意,從而深化詩歌的主題。如,賀知章《詠柳》:“碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳。不知細(xì)葉誰裁出,二月春風(fēng)似剪刀?!痹绱盒氯~萌發(fā),萬條“綠絲”隨風(fēng)飄拂。詩人面對(duì)大好的春光,心情十分舒暢。為了表現(xiàn)這美好的景色,選擇了春天特有的“綠柳”,通過設(shè)問手法,提出這樣美妙的“綠絲”是怎樣來的?由此充分發(fā)揮了自己的想象,把大自然中春風(fēng)比喻為剪刀剪。這樣描寫,不但表現(xiàn)出詩人對(duì)春的喜愛之情,而且化虛為實(shí),是詩歌的形象更生動(dòng),更為鮮明。
借代。不直接說某人或某物的名稱,借和它密切相關(guān)的名稱去代替,這種修辭方法叫借代。借代重在事物的相關(guān)性,也就是利用客觀事物之間的種種巧妙地形成一種語言上的藝術(shù)換名。借代可以引人聯(lián)想,使語言表達(dá)收到特點(diǎn)鮮明、形象突出、具體生動(dòng)的效果。借代是古典詩歌中運(yùn)用很廣泛的一種修辭手法。如“世有伯樂,然后有千里馬?!保n愈《馬說》)中的“伯樂”指代善于相馬的人。因?yàn)椤安畼贰笔枪糯晃挥忻南囫R者,這是以專用名稱來代替一般名稱。僵臥孤村不自哀,尚思為國(guó)戍輪臺(tái)。(陸游《十一月十四日風(fēng)雨大作》)中的“輪臺(tái)”本是指今新疆新疆維吾爾族自治區(qū)輪臺(tái)縣,在此指代北方邊疆?!肮路h(yuǎn)影碧空盡,唯見長(zhǎng)江天際流?!保ɡ畎住锻扉T山》)中的“帆”本是船的一部分,但其借指“船”。
托物起興,意味雋永?!芭d”一般用在詩的開頭?!敖栉镆龖选?、“托物興辭”、“觸物超晴”都是前人對(duì)“興”法的總結(jié)。朱熹在《詩集傳》中說:“興者,先言他物以引起所詠之辭也。”據(jù)前人統(tǒng)計(jì),《詩經(jīng)》中采用“興”法的詩作有116篇,采用“興”法共370處,占全部作品數(shù)的38%。“興”用在詩章開端處居多,雖只是破題開頭,但它卻往往可以發(fā)揮寓意,聯(lián)想、象征、起韻或烘托氣氛、確定感情基調(diào)等多種作用。如《詩經(jīng)?關(guān)雎》是一首愛情民歌: 關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。先以河岸上水鳥成雙成對(duì)和鳴偕行起興,令人聯(lián)想到愛情的溫馨與和諧,引起下文男子對(duì)淑女的思慕與追求。
色彩烘托法。烘托本是中國(guó)畫的一種技法,用水墨或色彩在物像的輪廓外面渲染襯托,使物像明顯突出。用于藝術(shù)創(chuàng)作時(shí),是指從側(cè)面著意描寫,作為陪襯,使所要表現(xiàn)的事物鮮明突出。這種手法在古詩詞中得到廣泛的應(yīng)用和體現(xiàn),經(jīng)烘托手法調(diào)色后的詩詞更加含蓄、委婉,富有意境之美。色彩烘托指的是詩人在作品中把多種色彩并列在一起,相互映襯,使人感到鮮明、振奮、活躍,從而加強(qiáng)意境中的效果。如高適的《別董大》首二句“千里黃云白日曛,北風(fēng)吹雁雪紛紛”,直接狀寫眼前之景,展示出一幅暮日黃昏、沙塵漫天、遙空斷雁、大雪紛飛的北方荒原天寒地凍的暮天景象。通過這送別時(shí)的環(huán)境描寫,烘托出離愁別恨的低沉氣氛。
另外還有對(duì)比,如魯迅先生的“橫眉冷對(duì)千夫指,俯首甘為孺子牛?!北磉_(dá)了先生強(qiáng)烈的愛憎感情;襯托,如杜甫的“萬里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)?!弊髡邔懗隽速缰轁M目蒼涼的恢廓秋景,襯托出作者的羈旅之愁、孤獨(dú)之感。為下文作者對(duì)國(guó)運(yùn)艱難的關(guān)注、對(duì)流落他鄉(xiāng)的傷感作了鋪墊;互文,如杜甫的“岐王宅里尋常見,崔九堂前幾度聞?!逼渲小耙姟迸c“聞”互補(bǔ)見義。即“(當(dāng)年我)常在岐王與崔九的住宅里見到你并聽到你的歌聲”,并非在岐王宅只見人而不聞歌;也并非在崔九堂只聞歌而不見人。);倒裝,如王維的“竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟”,其正確順序應(yīng)為“竹喧浣女歸,蓮動(dòng)漁舟下”等等。