羅小東
摘 ?要:《大東世語》是日本漢文小說的代表作品,主要輯錄了平安、鐮倉兩朝的人物軼事,天皇是其人物形象系列中描寫較多的一組群像。通過這組群像,作者突出展現(xiàn)了日本平安時代漢風(fēng)盛行的圖景,他們崇尚漢學(xué)、熱衷漢詩文創(chuàng)作以及與中國有關(guān)的各種藝術(shù)形式及文化。這一風(fēng)氣也直接影響到了朝廷的人才選拔和任用。作者在描寫中,少有涉及日本在政治、宗教等領(lǐng)域向中國學(xué)習(xí)并取得巨大成就的方面。究其原因,既與作者設(shè)定的“情協(xié)令旨”、“言中韶音”的審美標(biāo)準(zhǔn)有關(guān),也與日本進(jìn)入平安朝后期,天皇多成傀儡,除了醉心文藝,沒有更多可以施展能力的舞臺有關(guān)。
關(guān)鍵詞:《大東世語》;日本;平安朝;漢風(fēng)
中圖分類號:I106 ? ?文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A ? ?文章編號:1006-0677(2015)3-0026-05
日本漢文小說《大東世語》是日本江戶(1600-
1868)時代中期著名儒學(xué)家兼漢詩文泰斗服部南郭(1683-1759)的代表作品,約成書于正德三年(1713),刊行于寬延三年(1750),主要輯錄了日本平安(794-1192)、鐮倉(1192-1333)兩朝的人物軼事。在體例上,《大東世語》仿照我國六朝軼事小說《世說新語》,設(shè)“德行、言語、政事”等31個門類,僅少“自新”、“儉嗇”、“汰侈”、“讒險”、“惑溺”五門。天皇在《大東世語》的人物形象系列中是描寫較多的一組群像,據(jù)粗略統(tǒng)計有30余則。這30余則故事的分布為:嵯峨天皇(786-842年)4則,仁明天皇(810-850)1則,村上天皇(926-967)8則,花山天皇(968-1008)2則,一條天皇(980-1011)3則,后一條天皇(1008-1036)1則,后朱雀天皇(1009-1045)1則,后三條天皇(1034-1073)1則,白河天皇(1053-1129)8則,堀河天皇(1079-1107)3則。從這個分布看,小說所描寫的天皇,大多是平安中期即藤原氏政權(quán)時期的在位者,平安前期的只有嵯峨和仁明,平安后期的只有堀河,而整個鐮倉幕府時期則都沒有關(guān)于天皇的正面描寫。這樣的選擇性描寫是否有特殊的意味——如由于武家執(zhí)政,天皇完全被架空而成為了傀儡等,抑或僅僅是由于史料的不足所致?筆者限于目前掌握的材料,尚無法作出一個準(zhǔn)確的判斷。但是,通過對《大東世語》這30余則材料進(jìn)行分析,我們?nèi)钥梢詫δ莻€時代下的天皇形象以及由此而展現(xiàn)出的漢風(fēng)面貌有一個基本的認(rèn)識。
平安朝在日本古代文化史上是第一次自覺地對中國文化實(shí)行全方位開放的歷史時期。當(dāng)時的日本,不僅在政治制度上引進(jìn)先進(jìn)的中國律令制度,而且在文化建設(shè)上,也熱心向中國學(xué)習(xí)。《大東世語》呈現(xiàn)給讀者的第一個天皇印象,就是崇尚漢學(xué)、熱衷漢詩文創(chuàng)作,這些記載主要集中于文學(xué)、言語、品藻等門類中。如《文學(xué)》第1則云:
弘仁帝時,《白氏文集》一部,獨(dú)藏秘府,世未有睹者。帝幸河陽館,賦詩云:“閉閣唯聞朝暮鼓,登樓遙望往來船。”本白氏一聯(lián)也,試視野篁。篁曰:“圣制改‘遙作‘空更妙?!钡垠@曰:“此樂天句也,本已作‘空,聊試卿而,乃卿詩情,已至與白氏同邪!”
“弘仁”為嵯峨天皇年號,平安朝的漢風(fēng)盛行,與嵯峨的大力推動不無關(guān)系。他在即位不到四年的時間里,就詔敕編纂了兩部漢詩集——《凌云集》和《文華秀麗集》?!读柙萍分傲柙啤?,取《史記·司馬相如傳》“飄飄有凌云之氣”之意,可見其在漢詩文創(chuàng)作方面的胸次之高。日本學(xué)者內(nèi)藤湖南對這一時期由日本人自己創(chuàng)作的漢詩文給予了極高的評價,其云:“如將日本當(dāng)時的某些文章收進(jìn)《唐文萃》或《文苑英華》等唐朝的文集中,那么即使中國人看了也未必能分辨出是日本人的作品來。”①。盡管評價如許,但平安朝君臣們的詩作實(shí)際上并不能完全擺脫模仿的痕跡,以嵯峨存于《文華秀麗集》中的《折楊柳》詩為例:
楊柳正亂絲,春深攀折宜。
花寒邊地雪,葉暖妓樓吹。
舊戍歸期遠(yuǎn),空閨別怨悲。
短簫無異曲,總是常相思。
此詩即為對梁簡文帝《和湘東王橫吹曲三首·折楊柳》的模仿:
楊柳亂成絲,攀折上春時。
葉密鳥飛礙,風(fēng)輕花落遲。
城高短簫發(fā),林空畫角悲。
曲中無別意,并為久相思。
比較之下可以看出,嵯峨詩在構(gòu)思、意象、措詞及題旨等方面都與梁簡文帝詩相去不遠(yuǎn)。
上引《大東世語·文學(xué)》的這則故事,是關(guān)于嵯峨天皇與他的文學(xué)侍臣小野篁?qū)W習(xí)白居易詩的一段逸事。服部的這一記載,或出自成書于12世紀(jì)初的大江匡房的談話錄《江談抄》,其“文學(xué)”第4則云:
“閉閣唯聞朝暮鼓,上樓遙望往來船?!毙行液雨栶^,弘仁御制?!栋资衔募芬槐驹?,渡來在御所,尤被秘藏,人無敢見。此句在彼集,睿覽之后即行幸,此觀有此御制也。召小野篁令見。即奏曰:“以‘遙為‘空最美者。”帝皇大驚,敕曰:“此句樂天句也,試汝也,本‘空也。今汝詩情與樂天同也者!”②
關(guān)于白居易詩是何時傳進(jìn)日本,學(xué)術(shù)界一直有不同看法?!督劤匪d的這則逸事在弘仁元年(810),時白居易39歲,為京兆戶曹參軍。嚴(yán)紹璗先生據(jù)此認(rèn)為:“如果這一記載可靠,那么,當(dāng)白居易本人與元稹正在編纂《白氏長慶集》的時候,白居易詩文已經(jīng)在日本宮廷中流傳了,這些詩文,很可能是八世紀(jì)末與九世紀(jì)初日本學(xué)問僧們自中國攜帶歸國的?!雹鄣菄?yán)先生顯然忽略了一個十分重要的細(xì)節(jié),即為嵯峨天皇所引的這聯(lián)詩句,出于白居易的《春江》詩,該詩作于白居易被貶江州司馬轉(zhuǎn)遷忠州刺史兩年之時,有該詩的首聯(lián)為證:“炎涼昏曉苦推遷,不覺忠州已二年?!倍拙右椎街抑莸牡诙隇樵褪迥辏?20),時年49歲。這也就意味著《江談抄》所記載的時間有誤。迄今所見關(guān)于白居易作品傳入日本的最早記錄,是公元879年編撰成書的《日本文德天皇實(shí)錄》。其謂太宰少貳藤原岳守于承和五年(838),從唐商人帶來的書籍中挑出《元白詩筆》一部獻(xiàn)給仁明天皇。這一記載或許更接近史實(shí)。仁明為嵯峨次子,嵯峨卒于公元842年,因此,在他在世期間,是完全有可能接觸并熟讀過這部《元白詩筆》的。
白居易詩歌對于日本平安朝文學(xué)曾產(chǎn)生過巨大影響,所以也就不難想見會由此而生發(fā)出種種風(fēng)流佳話。嵯峨天皇所引的白氏《春江》詩,飽含著詩人坎坷心酸的仕途感受。詩人在任左拾遺期間曾屢屢上書指陳時政,又寫下大量諷喻詩諷刺權(quán)豪貴近,最后終因上書武元衡事而被羅織罪名遭貶江州。兩年后,在友人的幫助下,詩人得從江州司馬升任忠州刺史。對于這次升任,詩人在最初是十分快慰的:“忠州好惡何須問,鳥得辭籠不擇林?!雹艿?dāng)他真的走馬上任,較之江州,忠州更加遠(yuǎn)離政治中心和親朋的現(xiàn)實(shí),使詩人內(nèi)心產(chǎn)生了更深的傷感和失落,這一點(diǎn)可從以下二詩看出:
自江州至忠州
“前在潯陽日,已嘆賓朋寡。忽忽抱憂懷,出門無處寫。今來轉(zhuǎn)深僻,窮峽巔山下。五月斷行舟,滟堆正如馬。巴人類猿狖,矍鑠滿山野。敢望見交親?喜逢似人者?!雹?/p>
招蕭處士
“峽內(nèi)豈無人?所逢非所思。門前亦有客,相對不相知。仰望但云樹,俯顧惟妻兒。寢食起居外,端然無所為。……”⑥
由此,我們就不難領(lǐng)會詩人在《春江》詩句“上樓空望往來船”中落一“空”字的內(nèi)涵,那實(shí)在是深含他身處邊鄙之地長望不見故人的憾意和無法排遣的孤獨(dú),這豈是一個“遙”字所能蘊(yùn)涵。所以,如果小野篁真的如其所云“不知”此詩,甚至沒有讀過白居易的詩作,不了解白居易其人,那么,他能將嵯峨天皇的改動又改回去,可見他的漢詩造詣?wù)娴氖强芭c唐人媲美了,難怪天皇驚呼:“乃卿詩情,已至與白氏同邪!”即使我們認(rèn)為此乃日本古人虛構(gòu)出來的一則佳話,它也在客觀上向我們透露出了那個時代嵯峨天皇和他的臣子對于白居易詩深愛和諳熟的程度。相關(guān)的記載還見于《識鑒》第4則:“天歷帝,令江朝綱、菅文時,各擇白集壓卷詩一首,別逢上。帝啟之,則同采《送蕭處士游黔南之作》,帝嘆曰:‘卿等鑒識,何乃符合?”天歷為村上天皇年號,村上天皇的在位時間為公元946-967年,上距漢詩文繁盛的嵯峨、淳和天皇時代已經(jīng)過去了百年之久,然而我們卻仍從這則記載中窺見到了平安朝中期的日本君臣對于白居易詩依然不減的熱情。
《文學(xué)》中還有一條關(guān)于村上天皇與臣下論詩的記載:
天歷帝常召文臣菅文時等論文。帝以詩自負(fù)勝于文時,曾題:“宮鶯囀曉光”,君臣同賦。帝作先成,云:“露濃緩語園花底,月落高歌御柳蔭?!币詾閴壕?。及文時作云:“西樓月落花間曲,中殿燈殘竹里音。”帝悵然謂不可及。因命文時評御制,文時曰:“圣作神妙,臣等誠不可企。但題已賦宮,而園不特宮中,則不知上句以何見宮字意?”帝笑曰:“園即朕宮內(nèi)耳。”文時曰:“然,固已上林園也,然亦未必?!钡塾謫枺骸半拮髋c卿優(yōu)劣何如?不直則道不見,勿有所隱?!蔽臅r曰:“圣制固優(yōu)?!钡墼唬骸安粦?yīng)爾,猶將何如?”因顧侍中曰:“若所不盡言者,異日所奏,都停勿受?!鄙w為恐嚇,欲其吐實(shí)。文時曰:“實(shí)可稱持?!钡蹚?qiáng)令詛誓,文時曰:“臣詩實(shí)犯帝坐升一等?!蹦颂樱塾匈p。(《大東世語·文學(xué)》第9則)
村上雖貴為天皇,然而當(dāng)看到自己所作漢詩確實(shí)不如臣下時,卻也“悵然謂不可及”,并且頗有不恥下問的風(fēng)度。
受天皇熱愛漢詩的影響,平安后宮的女子也大都熟稔漢詩。《賢媛》第4則云:“永延帝,雪后早坐宮中。顧乃云:‘不知香爐峰雪奈何耳?宮人清氏默起,前褰御簾,帝賞其慧而有學(xué)?!庇姥訛橐粭l天皇年號。白居易《重題》有詩句云:“遺愛寺鐘欹枕聽,香爐峰雪撥簾看?!睂m人清氏的“慧而有學(xué)”,正表現(xiàn)在她不僅熟知白居易的詩歌,而且還能靈活運(yùn)用,使宮中雪后清晨的清冷寂寥在剎那間變得富有詩意和情趣。平安后宮的這則逸事,令人不禁想到《世說新語·文學(xué)》所記鄭玄家奴婢趣事:“鄭玄家奴婢皆讀書。嘗使一婢,不稱旨,將撻之。方自陳說,玄怒,使人曳著泥中。須臾,復(fù)有一婢來,問曰:‘胡為乎泥中?答曰:‘薄言往訴,逢彼之怒。”鄭玄乃東漢經(jīng)學(xué)大師,大師門內(nèi)無白丁,連奴婢也能活用《詩經(jīng)》于日常瑣事中,她們的一問一答,使本來令人心生悲憫的場景頓時變得趣味橫生。
從《大東世語》的記載看,平安朝圍繞著天皇而展開的漢詩文創(chuàng)作活動,多以命題作詩的形式進(jìn)行,如上引《文學(xué)》第9則即是。而君臣間的游宴,也大多有命題作詩的活動伴隨,“傲雅觴豆之前,雍容衽席之上,酒筆以成酣歌,和墨以藉談笑”⑦,這種在魏晉六朝常常出現(xiàn)在宮廷貴族間的娛樂形式,仿佛在異域的日本得到了重現(xiàn)。《凌云集》中就收集了不少嵯峨天皇與其近臣們在游宴中的唱和之作,如嵯峨天皇的“河陽十詠”與近臣們的“奉和河陽十詠”等?!昂雨枴背鲎灾袊涔?。晉潘岳在河陽任縣令期間,曾下令境內(nèi)遍植桃李,遂使河陽有了“花縣”之名。河陽三月桃李花,如此良辰美景,讓后世文人騷客稱羨不已,李白詩曰:“河陽花作縣,秋浦玉為人。地逐名賢好,風(fēng)隨惠花春?!倍鸥υ娫唬骸昂雨柨h里雖無數(shù),逐錦江邊未滿園。”李商隱詩曰:“河陽看花過,意不問潘安?!逼桨渤么说涔?,將京都的游宴之地淀川北岸的大山崎一帶稱作“河陽”,故嵯峨天皇與其近臣們的“河陽詠”,即是在京都“河陽”的游宴中寫下的唱和之作。這種酒釀詩情的逸事,也見于《大東世語》的記載中,如《賢媛》第1則:“弘仁中,齋院公主有才學(xué),上幸齋院,賞花開宴,令群臣賦‘春日山莊詩。公主時年十七,即賦曰:‘寂寂幽莊山樹里,仙輿一降一池塘。棲林孤鳥識春澤,隱澗寒花見日光?!洗髧@賞,授三品?!碑?dāng)然,平安朝的命題作詩并不只限于君臣范圍,受這一風(fēng)氣影響,在公卿貴族的家宴乃至在大學(xué)當(dāng)某一部漢文典籍講授完畢時都會有作詩活動舉行,后者時人雅稱“竟宴”,是以所學(xué)典籍的語句或人物為題,師生抽簽作詩。《扶桑集》卷九載有紀(jì)長谷雄(845-912)所寫的一篇詩序《〈后漢書〉竟宴各詠史得龐公》,該序介紹了該次《后漢書》的講授過程、“竟宴”活動,以及作者本人抽得龐公為題賦詩的細(xì)節(jié)。值得注意的是,參加這次“竟宴”的作者,許多都是當(dāng)時已頗具聲名的文人⑧。這樣的作詩活動,不失為日本的創(chuàng)造,既達(dá)到了溫習(xí)漢文典籍的目的,又鍛煉了漢詩詩才,可謂一舉兩得。
天皇對于漢(文)學(xué)的重視和愛好,直接影響到了對于人才的選拔和起用。弘仁時期,為了鼓勵漢(文)學(xué),嵯峨天皇將文章博士的官階從正七位下一躍而升為從五位下⑨,這是直接從制度上予以的保證。而在實(shí)際的任免中,文人的官職并不僅限于“從五位下”的文章博士一類,而是有可能更高,甚至進(jìn)入政治的核心層。據(jù)《菅家文草》卷九《請?zhí)厥趶奈逦簧洗髢?nèi)記正六位上藤原菅根狀》記載,藤原菅根由于侍讀東宮(即后來的醍醐天皇)有功,在東宮即位之時,被時任大納言的公卿菅原道真(845-903)舉薦,奏請授予他“從五位上”的官位,其稱贊藤原菅根道:“引經(jīng)傳以發(fā)睿情,抽章句以催文思。其所奉授者,《曲禮》、《論語》、《后漢書》等,秩卷有余。以口奉習(xí)之類,不可勝計?!雹馄桨矔r代,一些漢(文)學(xué)才華卓越者被迅速擢升,成為天皇近侍,如菅(原)文時、(大)江音人、(大)江匡房等。對此,《大東世語》不乏描述:
白河帝謂左右曰:“吾文王也,稽古文才,不必躬自,獨(dú)擢用(大)江匡房,豈非尚文耶?”(《言語》第16則)
天歷時,任用源侍中延光,有魚水之遇,侍中忽覺上有疏待之色,數(shù)日未得其謂,懼不朝。俄而召見,上曰:“一學(xué)生藤雅材者,甚有文章,何以至今不奏謂郎,任卿何物?”侍中惶懼,遽奏雅材為郎。(《文學(xué)》第10則)
兩則記載均表現(xiàn)了天皇在選任官員時對于其漢(文)學(xué)才華的重視。白河天皇(1053-1129)自稱“文王”,依筆者揣度似有二意。一是自視為有極高文學(xué)才華之帝王;二是自比為日本大和的“周文王”。然而《史記》稱“文王拘而演周易”,顯然白河自知沒有如此功績,故謙虛而言“稽古文才,不必躬自”,只要能夠善用人才,也可堪稱“尚文”了。而白河所任用的人才大江匡房(1041-1111),是平安朝杰出的漢文學(xué)家和政治家。作為漢文學(xué)家,他不僅有漢詩傳世,而且還有極具漢文小說意味的作品如《游女記》、《傀儡子記》、《狐媚記》等傳世,同時他還對先秦至晚唐的中國詩歌發(fā)展史頗有研究,著有《詩境記》。作為政治家,他是白河院政時期的重要人物。白河退位的43年間,作為上皇的他并沒有退出政治舞臺,而是“垂簾聽政”,以新的院政制度實(shí)際控制著日本的政治大權(quán)。而大江匡房正是在這個階段被白河擢拔并逐漸委以重任,進(jìn)入權(quán)力中心。他寬治二年(1088)47歲任參議,54歲任權(quán)中納言、57歲任大宰權(quán)師,71歲任大藏卿,直至在任內(nèi)去世。后一則故事是從相反的角度抑中作揚(yáng)寫村上天皇在任用人才上的認(rèn)真和疏而不漏。源侍中與村上天皇雖有“魚水之遇”,然而當(dāng)源侍中不能及時奏任“甚有文章”的人才時,村上天皇一樣會對他露出“疏待之色”。
平安、鐮倉時代的天皇對于漢文化的推崇并不只限于詩文,其他藝術(shù)形式如書法、絲竹等也一樣成為他們欣賞和學(xué)習(xí)的對象。如關(guān)于書法:
弘仁帝好書,秘府多藏。中有絕佳者一卷,帝珍之,出示空海曰:“如斯誠亦不可學(xué)也,恨未知何人?”海曰:“是臣僧在唐國所作?!钡垡云潴w異不信,海曰:“亦隨風(fēng)土俗尚變爾。”乃裂軸奏覽,書曰:“某年某月,沙門空海書于青龍寺?!钡垠@嘆。先是帝自以為勝于海,于是矜心頓廢,益重海書。(《大東世語·巧藝》第1則)
空海是平安時期的高級僧侶,曾作為遣唐僧在中國留學(xué),精通中國文學(xué)文化。回國后,他以《文心雕龍》為參照,編纂了六朝唐代詩論集《文鏡秘府》、《文筆眼心抄》等,深得嵯峨天皇的喜愛。本則記載顯示的是空海高超的書法技藝,他不僅可以“隨風(fēng)土俗尚”來變換自己的書法風(fēng)格,而且還可以使之達(dá)到“絕佳”境界,那軸被嵯峨珍藏而“恨未知何人”的作品,就是最好的說明。
關(guān)于絲竹:
寬治時,上聞明宗者工笛,特召令奏。明宗鄙怯,其日在上前,畏縮殊甚,遂不能吹而止。上更密命其所親昵女侍,迎私令吹之,而上乃匿聽焉。音調(diào)果妙,于是使人傳詔賞曰:‘殊勝所聞。明宗便驚上已有聽,鄙怯性發(fā),忽復(fù)撲然墜地。(《大東世語·紕漏》第5則)
寬治是堀河天皇年號,《日本國史略·堀河天皇紀(jì)》記載他“善笙笛,后以笙損氣,唯吹笛,當(dāng)時無至其妙者?!薄洞髺|世語》的這則故事,寫堀河為了聽笛不惜屈尊——因?yàn)楣さ颜吣懬?,他只好“密命”女侍迎令吹之,而他自己則只能采取“匿聽”方式欣賞。相似記載還見于《容止》第2則:
天歷時,藤朝忠侍上前,上始召其弟朝成入。已至,上乃自青鎖窺之,嫌其丑惡失望。素聞善笛,詔令吹弄,其聲高亮,穿徹宮梁。上喜謂朝忠曰:“聽此笛聲,乃覺頓生美顏?!?/p>
村上天皇曾因藤朝成貌丑而失望,但當(dāng)他聽到藤朝成所吹笛聲“高亮”、“穿徹宮梁”,竟一變前之嫌棄心——“聽此笛聲,乃覺頓生美顏?!?/p>
更令人驚奇的是,《大東世語》所記關(guān)于天皇對于中國文化的接受竟還包括了調(diào)煉、服食五石散,《賞譽(yù)》第2則載:
仁明帝調(diào)煉五石,先令近侍嘗試其精粗。黃門數(shù)輩,有畏難之色,藤良相輒引杯,一飲而盡,帝乃感藥劑之間,猶不忘臣義,甚重之。
五石散由紫石英、白石英、赤石脂、石鐘乳、石硫磺等五種礦石配置而成,故稱“五石散”或“五石”。服食五石散,或與道教煉丹服藥以求延年益壽有關(guān),但作為一股風(fēng)氣,則是起于魏正始名士何晏的倡導(dǎo):“服五石散,非唯治病,亦覺神明開朗?!眥11}這股風(fēng)氣,由魏至唐,歷數(shù)百年而未衰。服五石散之風(fēng)是何時傳進(jìn)日本不得而知,但從這則記載看,它至少在平安朝前期就已經(jīng)在宮廷內(nèi)出現(xiàn)了。據(jù)專述仁明天皇一代事的《續(xù)日本后記》稱,仁明天皇身體孱弱,7歲時就患有多種疾病,故仁明成人后熱衷醫(yī)藥,常親自制作丹藥、石藥。另《日本三代實(shí)錄》載有仁明天皇命藤原良相等親信試服其自制之藥的記錄,或此記錄正是《賞譽(yù)》第2則的本事出處。由此而看,仁明天皇自制五石散,并非出于對名士風(fēng)流的單純模仿,而實(shí)在是有健康的切實(shí)之需。只是服散風(fēng)氣在日本宮廷似沒有得到廣泛響應(yīng),這從近侍們面對君王“嘗試其精粗”的命令“有畏難之色”即可看出。
《大東世語》的天皇群象描寫,給讀者呈現(xiàn)了一幅具體生動的日本平安朝漢風(fēng)盛行的圖景。但這樣的圖景,并不是那個時代漢風(fēng)的全貌,而大體僅限于詩文藝術(shù)的方面。換言之,雖然日本在平安朝(尤其是在它的前期)對中國實(shí)行了全方位的開放,在政治、宗教等諸多領(lǐng)域深度向中國學(xué)習(xí),并取得了巨大成就,但這些并沒有在這部作品中得到應(yīng)有的反映。形成這樣的描寫特點(diǎn),筆者認(rèn)為應(yīng)與作者設(shè)定的選材標(biāo)準(zhǔn)有關(guān)。服部南郭在《自序》中明確謂其在這部小說中要傾心表現(xiàn)的是平安、鐮倉兩朝的“情協(xié)令旨”、“言中韶音”者。所謂的“令旨”、“韶音”,顯然無關(guān)政治、軍事,亦無關(guān)宗教,而僅關(guān)乎風(fēng)雅的詩文藝術(shù)生活。有研究者認(rèn)為,服部取材的這個視角,決定于他所處時代的文化語境,具體說,就是服部所屬蘐園學(xué)派的風(fēng)雅文學(xué)觀和江戶中期追求個性的文人意識{12},筆者基本認(rèn)同這一觀點(diǎn)。但是除此之外,就天皇的群像描寫而言,筆者認(rèn)為或許還有其自身的特殊原因。從平安朝的清和(850-880)、陽成天皇(868-949)始,由于幼帝登基,皇權(quán)遂逐漸旁落并控制于外戚藤原氏手中;鐮倉時期,源氏家族建立武家政權(quán),天皇更成為傀儡。在這樣的背景下,沒有政治實(shí)權(quán)的天皇除了醉心文藝,并沒有更多可以施展能力的舞臺。所以《大東世語》的天皇描寫,既是作者的審美選擇所然,也是那個時代的客觀因素所然。
① [日]內(nèi)藤湖南《平安朝時代的漢文學(xué)》,載《增訂日本文化史研究》,日本弘文堂書房,1930年。轉(zhuǎn)引自坂本太郎著,汪向榮等譯:《日本史》,中國社會科學(xué)出版社2008年版,第129頁。
②③ 轉(zhuǎn)引自嚴(yán)紹璗:《中日古代文學(xué)關(guān)系史稿》,湖南文藝出版社1987年版,第181頁;第182頁。
④ 《白居易全集》卷十七《除忠州寄謝崔相公》。
⑤ 《白居易全集》卷十一《自江州至忠州》。
⑥ 《白居易全集》卷十一《招蕭處士》。
⑦ 劉勰《文心雕龍·時序》
⑧⑩ 參見[日]后藤昭雄著,高兵兵譯:《日本古代漢文學(xué)與中國文學(xué)》,中華書局2006年版,第78頁;第79頁。
⑨ 參見《日本史》,第128頁。
{11} 見《世說新語·言語》第14則。
{12} 孫虎堂:《日本漢文小說研究》,上海古籍出版社2010年版,第49頁。
(責(zé)任編輯:莊園)
The Representation of Chinoiserie in Daito Seigo,
a Chinese-language Novel in Japan
Luo Xiaodong
Abstract: Daito Seigo, a representative of Chinese-language works in Japan, is chiefly a collection of the anecdotes of personalities in the Heian Period and the Kamakura Period, among which Tennōs was much portrayed. Through the images of Tennōs, the author gives a picture of how chinoiserie thrived in the Heian Period as they admired Sinology and were passionate about writing Chinese essays or poetry as well as interested in a variety of artistic forms and culture related to China. This practice directly affected the promotion and appointment of talented people by the imperial court. The author, in his description, hardly ever deals with aspects where Japan learned from China in areas like politics and religion, making great achievements, because its not only related to the authors aesthetic standards regarding“decrees according with emotions”and“beautiful sound expressed in speech”but also to the fact that, after Japan entered the late Heian Period, most of the Tennōs turned into puppets interested in nothing but the arts without a stage where to exhibit their abilities.
Keywords: Daito Seigo, Japan, the Heian Period, Chinoiserie