裴夢蘇 李無未
摘 要 《康熙字典》東傳日本后對日本辭書界影響很大,產生了一系列??弊⑨岊惖闹鳎蓺w納為訂誤類、和訓注音類、研究類三種。文章將就這些辭書的出版年代、體例、內容、編纂特點等做一個綜合系統(tǒng)的介紹,試圖從辭書編纂史的角度論述《康熙字典》東傳對日本辭書編纂產生的影響。
關鍵詞 《康熙字典》 《字典琢屑》 《康熙字典考異正誤》 《康熙字典等韻指示》 《康熙字典鰲頭音釋》
《康熙字典》(以下簡稱《字典》)自康熙五十五年(1716)刊行后,很快就流傳到日本。當時的日本正處于江戶時代,漢學盛行,這部具有集大成意義的字書東傳日本之后自然得到學界上下的重視?!蹲值洹穼θ毡巨o書界產生了巨大影響,距字典出版不到六十年,1775年就有和刻本《字典》問世(李淑萍 2006:43),隨后又產生了一系列日本學者所編著的與《字典》相關的辭書??v觀這些成果,總體可歸為以下幾種:
一、訂誤類著作
由于《字典》成書倉促,編纂人員內部變動頻繁等種種原因,故錯誤繁多。然因這部官修字書的權威性,加之乾隆年間王錫侯《字貫》案陰云籠罩(劉衛(wèi)群,邱進春 2010),國內學者無人敢對字典進行勘誤增改,字典錯誤頻出的狀況一直未能改善,大大地影響了這部官修字書的權威性。日本國內由于沒有政治文化方面的限制,自《字典》東傳日本以后,日本學者就開始對《字典》進行大量的勘誤、修改、增訂工作。
1.都賀庭鐘、都賀枝春:《字典琢屑》
1780年日本出版的《康熙字典四十二卷》(又名和刻版《康熙字典》,風月莊左衛(wèi)門編)將學者都賀庭鐘、都賀枝春所著的字典校勘記《字典琢屑》附于其后,其中所考840余條,考證2580條,共3840余條。在該書序言中,都賀庭鐘交代了作此書的目的:“字典舶來,蒙學取明于此。坊人早有翻刻之舉,而苦無善本,請訂于賤塾。大人云:‘夫環(huán)寶既入市仍欲賁之乎?其安不使玉人。陋室無群玉乃日賴鄰光,僅得卒業(yè)??种喭觇倒巴叩[。切者瑳者,固應揭于各部。工云:‘有應刻缺,棄諸已乎,小子云:‘不必然矣。舍所學而從彼,則何以辨形影哉?所以遂不能棄琢屑也。”其中可見,《字典琢屑》所訂正的不僅是原書的錯誤,還包括和刻本《康熙字典》中的錯誤。值得我們注意的是,此書應該是目前所見最早的《字典》勘誤類著作,甚至早于王引之《字典考證》近五十年。此書序后附有部首檢字,所訂誤的字頭用方框標出,所訂誤的內容標有假名訓點。該書的訂誤方法主要為對校法,其中部分訂誤的成果與王引之相重合,部分可互補缺漏。如“乘”,王引之《字典考證》并沒有進行訂誤,而《字典琢屑》則指出:“揚子《方言》:‘飛鳥曰只,雁曰椉,此句衍‘只字,《方言》俗本‘只誤作‘雙?!痹偃纭胺稹弊?,《字典考證》也無考證,《字典琢屑》:“《正字通》四十二舊誤作二十四?!蓖跻囊恍┯喺`在《字典琢屑》里也不見:如“上”,《字典考證》:“《楚辭·九懷》:‘臨淵兮汪洋,顧林兮忽荒。修予兮袿衣,騎電兮忽—。謹照原文改騎霓忽—改南—。”此條《字典琢屑》不載。從“一”部看《字典考證》共訂誤5字8條,而《字典琢屑》訂誤5字5條,二人重合考證僅有3字,考證相同的條目僅1條,這一現(xiàn)象,一方面說明《字典》各個版本中存在的錯誤的確很多,另一方面也說明二人訂誤成果確實是存在很大差異的。
2.渡部溫:《康熙字典考異正誤》《標注訂正康熙字典》
道光七年(1827)王引之奉命對《字典》勘誤,共改正原書錯誤2258條。道光十一年(1831)訂正本《字典》成,有殿版行世,傳入日本,俗稱 “廣東本”。(李淑萍 2006:43)此本傳入日本后,反響很大。此后日本學者的訂誤工作多圍繞此本展開。日本明治學者渡部溫于明治十八年(1885)在景田書店出版的《康熙字典考異正誤》與在明治二十年(1887)講談社出版的《標注訂正康熙字典》二書都是在此版本的基礎上完成的,其著作中所提“廣東本”即為此本?!犊滴踝值淇籍愓`》《標注訂正康熙字典》出版之后,多次再版,并多次被日本再版的《字典》附入其中,可見其影響。之后,明治二十年(1887)公文書館出版《康熙字典考異正誤》二卷,同年出版的《康熙字典十二集》將渡部溫考訂附錄其后;昭和十三年(1938)景田書店再次出版《康熙字典考異正誤》;昭和五十二年(1977)、昭和五十三年(1978)講談社再版了《標注訂正康熙字典》(用明治二十年無盡藏書房渡部溫銅版印本景印);昭和五十三年(1978)日本講談社出版的《康熙字典十五卷》將渡部溫的成果附錄其后。由此可見渡部溫此二著作在日本的影響不容小覷。
渡部溫的著作在中國也具有相當大的影響:1973年在臺北藝文印書館出版《校正康熙字典》的學者嚴一平就將渡部溫的??背晒\用到字典編纂中,使得渡部溫的學術成果首次得到中國辭書界的借鑒,體現(xiàn)其學術價值;1996年上海古籍出版社出版的《王引之校改本康熙字典》則將渡部溫的《康熙字典考異正誤》作為附錄附于書后,使渡部溫的研究成果首次見于中國大陸。
近年來,渡部溫的校勘成果逐漸被大陸學者熟識而認可,《康熙字典考異正誤》《標注訂正康熙字典》是后人在對《字典》勘誤整理時,不得不提及的關鍵性文獻,成為《字典》勘誤歷史上里程碑式的著作。渡部溫訂誤的主要特點是:在細致對校的基礎上,有選擇地將清代學者段玉裁的《說文解字注》引入全書,作為考據(jù)依據(jù)。全書考異1930余條,訂誤4700余條,而全書對于段注的引用高達849處。如“楗”字,《康熙字典考異正誤》:“溫按,《說文》限門也。歫門也。段氏作歫各本作限。非。今依《南都賦注》所引正?!倍刹繙貙⒍斡癫谩墩f文解字注》成果引入,一方面利用段氏對于其他文獻的他校作為補充;另一方面又利用段氏的理校,使自己的??背晒鼮槌浞?。
3.山田清風:《增訂康熙字典》
明治二十年(1887)日本學者山田清風作《增訂康熙字典》(和同館),也對《字典》做出了大量的??惫ぷ?,其作與渡部溫的出版年代很接近(略晚),因此渡部溫的研究成果并未被其吸收。據(jù)其序言中所提,此作是山田清風將他本人的勘誤成果與《字典琢屑》勘誤相結合而成的:“《琢屑》所考八百四十條,《考證》所舉二千五百八十條,通計三千八百四十條考證,雖不相同者亦不可謂鮮少矣。加之以余所增訂則殆將萬也?!比舸苏f成立,那山田清風的成果要遠超渡部溫。然此本《增訂康熙字典》影響力卻遠遠不及渡部溫之作,僅明治二十九年(1896)再版一次,此后再無再版,中國學界對此書也很少提及。
該書體例與渡部溫的《標注訂正康熙字典》相近,在字典的頁眉處用小字標出所訂誤的內容,訂誤??彼捎玫姆椒ㄖ饕菍π7āH淮藭c《標注訂正康熙字典》不同之處在于,頁眉訂誤內容不標注字頭,僅用○訂提示,導致檢索查閱十分不便,同時不注明訂誤依據(jù)。筆者推測這種體例上的欠缺,抑或是其影響力不及渡部溫訂誤著作的原因。
筆者認為,這類由日本學者所作的《字典》訂誤類著作的出現(xiàn)很有意義:首先,這一系列著作在一定程度上彌補了當時中國(清)由于政治原因導致的《字典》訂誤工作不足的狀況,為后來《字典》的修訂及以其為基礎的大型辭書的編纂提供了重要借鑒。其次,這類著作在一定程度上反映出當時日本學者對于《字典》這一集大成著作的肯定與重視,因此才能不辭辛苦對字典逐字逐條進行考證、勘誤。最后,日本學者對《字典》的訂誤方法也已經不僅僅停留在對校的一般層面,像渡部溫這樣的學者已經有意識地選取中國學者段玉裁??背晒ā墩f文解字注》)引入自身的著作,并作為一種理性的參照,渡部溫的做法不能不看作是一種方法上的創(chuàng)新。
二、和訓注音《字典》
明治時期出現(xiàn)了大批用日語標注《字典》的著作,這類字典不僅僅是添加了便于日本人使用的和訓、假名注音,同時或多或少地對原有字典收字、排序、注音、釋義等方面做出了相應的改造。這一現(xiàn)象的出現(xiàn),一方面說明日本學者已經意識到《字典》不便于日本人使用的問題,如古川守衛(wèi)在其書序言中對《字典》之詳備進行褒揚后慨嘆道,“然無邦訓、又不分四聲,故學者病焉”,《訓蒙康熙字典元亨利貞》序說:“然而,或卷帙浩瀚,不便攜帶、燈下搜索,或偶有之輒,文字才少、音訓不雅詳?”這類字典在序言中都會提及《字典》使用對象為初學、童蒙者,具有學習型辭書的性質。另一方面,他們通過對《字典》的改造,開始對本國辭書的發(fā)展道路做出思考:南摩綱紀為
《康熙字典:四音訓譯韻字平仄音訓》作序時,提及西方學者衛(wèi)三畏等人依據(jù)本國實際編寫字典之事,認為也應該給《字典》標注和訓,使之更好地被本國人利用?!缎湔淇滴踝值洹沸蜓灾性鴮⒆謺髯鞅荆J為:“我不善運用如彼,則彼反役使我。簿冊雖便,撿案雖勤,終亦為敗軍之將而已?!北砻鞔藭r的日本學者已逐漸開始具有文化反思的意識,開啟了對理想漢和辭書的探索之路。
1.古川守衛(wèi):《康熙字典:四音訓譯韻字平仄音訓》
明治十五年(1882)古川守衛(wèi)編著的《康熙字典:四音訓譯韻字平仄音訓》(京都:玉寶堂)出版。該書編排基本以《字典》為序,在字頭旁用片假名拼音,同時在所選字頭下標注韻部,并用標注聲調,然后再用日語假名標漢、吳二音,同時還將“和訓本邦的古言”“今字加國字解其義”標注在所選音下作為釋義,后再將《字典》原文抄錄,并用日本訓點符號標注。此書只是對字典做出了語音、和訓增訂,并未進行刪改。古川守衛(wèi)如此改造的目的是為了改變《字典》不便于日本人檢索的現(xiàn)狀,同時也是為了改變字典原有的繁瑣體式,達到“使覽者一目了然矣”的目的。
2.遠藤進正:《掌中康熙字典》
明治十七年(1884)遠藤進正編著的《掌中康熙字典》(東京:和田篤太郎)出版。在此書序言中,作者強調字典的應用性,認為當前日本使用字典者過于拘泥于字義訓詁而不知字與字之間的聯(lián)系和用法。他在序言中曾慨嘆:“用字典者,徒拘泥訓釋不知變化妙用者,比比皆然。如此則雖知字億兆復何益有焉?”可見編寫此書的目的是希望學者可以“知其文字之起因,而識其變化妙用”,成為“真正的學者”。
因而,此書對《字典》改動很大:首先,在選字方面,此書對《字典》中的部分字形進行刪改,如“一”部中,《字典》包括異體字、增字在內共選取各類字形57個,而《掌中康熙字典》在省略了部分異體字、古俗字形的同時,還將補遺部分字形歸入,僅選取29字。其次,在注音方面,在所選取的漢字右邊標注所選漢字的假名注音,在漢字右側標注所屬韻部,并在漢字下用○●表示平仄,不具體標注聲調,同時對部分生僻字也標注了直音,對于一字多音的用平上去入標出。最后,釋義體系完全簡化,省略了原書引證、漢語釋義,僅用假名標注字義。如:丞:有四條釋義:1.タスク 2.ツク 3.ソク 4.ゥクル,分別對應《字典》中的佐也;繼也;副二也;承也。而在字序排列上,基本按照《字典》214部順序排列,僅個別字的歸并與《字典》不符。
3.橋爪貫一:《袖珍康熙字典攬要》《袖珍康熙字典》《訓蒙康熙字典》
橋爪貫一于明治十四年(1881)、明治二十五年(1892)分別出版《袖珍康熙字典攬要》(以下簡稱《攬要》)(東京:青山連吉)與《袖珍康熙字典》(東京:伊呂波辭典發(fā)行部)二書。此二書在字序排列上依然按照《字典》排列方法,選字方面放棄了《字典》部分俗、古字形。標音釋義方面略有不同:《攬要》僅包括漢字的假名標音、所屬韻部四角標調、直音等方法,釋義方面僅選取常用字釋義,釋義僅零星幾個字,類似中國古代韻書?!缎湔淇滴踝值洹吩谧诸^兩側標有該字的假名注音,并注有該字所屬韻部,用標注聲調,并標注出該音下的國訓釋義(日語釋義)。明治十三年(1880)橋爪貫一還出版了《訓蒙康熙字典》元亨利貞卷(東京:須原鐵二出版),此書前言、體例、選字與《袖珍康熙字典》相同,筆者認為后者應是前者更名后的再版。此外明治十七年(1884)長谷川政忠也編著出版了《訓蒙康熙字典》,日文序言中說明此書是橋爪貫一《訓蒙康熙字典》的訂正增補版。可見橋爪貫一的著作在當時的影響。
4.石川鴻齋:《康熙字典鰲頭音釋》
明治十六年(1883)石川鴻齋的《康熙字典鰲頭音釋》(東京:博文館)出版。此書序言中指出《字典》謬誤頻出的情況。同時也說明,此版字典是在中州三島校正版本基礎上編寫的,古篆部分參考《說文》、顧藹吉、王錫侯之書,日本和訓(訓讀)部分則依《萬葉集》《古言梯》訂正,因此作者認為比原本《字典》更優(yōu)。此書的特點在于,作者在全書的頁眉上標注了部分漢字,在字頭左右標有該字日語中的漢字音,并且標注該字所屬韻部,用四角標調法標注聲調,部分字注有直音,同時用片假名標注出對應的意思。這樣的編排既方便了日本讀者進行快速便捷查閱、識字讀音的需要,同時也為之提供進一步查閱原始文獻的可能。
5.近藤南州:《國訓寸珍康熙字典》
明治三十七年(1904),東京青木嵩山堂出版了近藤南州編纂的《國訓寸珍康熙字典》。此書體例與《掌中康熙字典》類似,然此書編寫較前書更為詳盡,收字方面將《字典》所列的俗字、古字、異體字字形統(tǒng)統(tǒng)收錄。此書注音系統(tǒng)也更為細致,字頭左右標注漢字音,未拋棄《字典》反切釋音的方法,如“下”字,選取了“胡雅切”(《廣韻》)與“亥駕切”(《集韻》《韻會》)二音,但未標注所選取的韻書,只是按照韻部選取反切,并用四角標調法標出聲調。在釋義上與《掌中康熙字典》類似,用國訓(訓讀)標注釋義,然音與義的對應關系未能很好體現(xiàn)。
筆者認為此類字典的出現(xiàn)說明:日本學者已經開始探索《字典》的實際功用,省略了繁瑣的引證,簡化了注音,將字典改造成更易為日本學者學習、查閱的工具而非單純訓詁漢籍的總目。然日本學者的這類改造與探索也存在一定的問題,比如反切選擇歷史層次的問題,一些簡化字典不標注韻書直接選取反切,造成一些語音矛盾混亂的現(xiàn)象;又如一些字典字頭下標注漢字音,但不標明吳音、漢音,不利于研究;再如一些字典釋義與標音分離,割裂了音義之間本有的聯(lián)系。此類問題還有待進一步探討研究。
三、《字典》研究類書籍
此類書籍并不多見,筆者只發(fā)現(xiàn)附于《康熙字典四十二卷》(1780年版,浪速:淺野彌兵)中都賀枝春撰的《初學索引》與明治二十年飯島道寶所著的《康熙字典等韻指示》(1887年,東京:森江佐七)二書。
1.都賀枝春:《初學索引》
《初學索引》不僅僅是針對《字典》日本讀者所作的工具書,更是一部圍繞《字典》的綜合研究著作。此書的內容包括用日語解釋《字典》凡例,對原書結構說明闡述,結合字典內容探討古文、今文、小篆、籀文之間的關系,漢日對音規(guī)律,還包括對《字典琢屑》體例的解釋等,可以說所涉的內容輻射到字典的方方面面。不同內容之間,用○隔開,全書共探討了四十余個問題。在對凡例的擴展補充方面,該書不僅翻譯了原有的凡例條目,同時還結合具體例子進行解釋,闡述了《字典》注音、釋義、引證體系,較原《字典》凡例更細致:作者不僅將字典中出現(xiàn)的凡例術語如“本作”“同”“或作”“未詳”等一一解釋,同時對字典中涉及的概念如“俗字”“正字”“俗語”等進行分別闡述;該書還補充說明了《字典》對一些人名、避諱等問題的處理情況。在對字典內容的闡述方面,該書參考《字典》原凡例分別敘述了檢字、辨似、備考等章節(jié)并補充了檢字方法、相似字形產生原因、備考收字原則等內容。該書結合《字典》所引韻書、字書對日本漢字音來源、體系做了深刻的探討,超越了對體例現(xiàn)象的描寫,已初步具有研究性質,對當今日語漢字音的研究也具有借鑒作用。
2.飯島道寶:《康熙字典等韻指示》
《康熙字典等韻指示》是一部旨在教授日本人學習《字典》所附《字母切韻要法》的著作。此書作者飯島道寶雖在序言中稱自己是為《字母切韻要法》做注解,但實際上此書可看作是對《字母切韻要法》進行解釋研究的著作。他在序中提及作此書的目的是因為《字母切韻要法》缺少注解,這使對音韻沒有過多研究的日本讀者不易理解,且日本當時并沒有相關著作出現(xiàn),這部書正好填補了當時學界的空白,可謂意義非凡。從內容來看,《康熙字典等韻指示》首先是一部用日語解釋《字母切韻要法》的著作,作者抄錄原書“證鄉(xiāng)談法”“九分音法”“分十二韻首法”“寄韻法”等部分,并用訓點對這些原文進行標記。對于概念的解釋方面,該書對行文涉及的名詞進行解釋,如“七音”“等韻”“十二攝”“三十六聲母”等,同時也將與之相關的“五音”“十六攝”“清濁”等概念引入介紹。該書還清楚地交待了《字母切韻要法》中韻圖系統(tǒng)創(chuàng)立的歷史來源,如用表格闡述了十二攝與十六攝的關系、指明五音與七音的關系、不同韻書的韻部歸類等,以便讓讀者明晰不同韻圖系統(tǒng)之間的關系。對于韻圖的解釋,該書細致地解釋了韻圖的結構,對韻圖進行標注使之易讀,同時抄錄了部分韻圖并以之為例進行分析,在這種分析中解釋此韻圖門法。對于音韻理論的解釋方面,此書多處將日語假名引入來輔助說明一些概念。如在對“切字樣法”中反切進行解釋的時候,該書創(chuàng)造性地選擇用更易被日本讀者所接受的假名進行模擬舉例,如“和會切會如假名カキ反キ,又キカ反カ”。在對一些理論進行探討后,該書還從日漢對音入手,說明其中的音韻規(guī)律。如在介紹“分四聲法”之后,作者專門對日語漢字音吳音、漢音產生的歷史概況、四聲清濁層次等進行探討并附上日語詞匯例證。最后,該書在寫作時,多次征引《韻鏡》、文雄《磨光韻鏡》與《字典》所附《明顯四聲等韻圖》《內含四聲等韻圖》相互參正、對比,將和刻本《字典》中《字母切韻要法》中出現(xiàn)的錯誤標注出來,此書在某種意義上也是一部勘誤和刻本《字母切韻要法》之作。
《字典》東傳日本后,其影響不僅局限在日本學者對其進行的一系列??弊⑨尫矫?,其對日本漢和辭書編纂的影響也同樣值得我們注意。明治后期開始的漢和辭書的編纂工作或多或少地都借鑒了《字典》辭書編纂體系,可見其影響之深廣。近代中日文化交流,這部集大成之作所起到的溝通紐帶作用更是不言而喻。然而,當前學界對這部字典東傳后在異國他鄉(xiāng)開花結果的情況還沒有一個總體的認識,很多文獻材料還不為國內學者所知,缺乏相關的研究,希望此文能補此方面的不足。
參考文獻
1.北京師范大學辭書研究與編纂中心. 中華字典(第一輯). 北京:中國社會科學出版社, 2009.
2.北京師范大學辭書研究與編纂中心. 中華字典(第二輯). 北京:中國社會科學出版社, 2010.
3.長谷川政忠. 訓蒙康煕字典. 東京:甘泉堂, 1884.
4.渡部溫. 康熙字典考異正誤. 東京:景田書店, 1885.
5.渡部溫. 標注訂正康熙字典. 東京:講談社, 1887.
6.段玉裁(清). 說文解字注. 上海:上海古籍出版社, 1988.
7.都賀庭鐘. 康煕字典四十二卷(附《字典琢屑》1卷、《字典初學索引》1卷), 浪速:淺野彌兵,1780.
8.飯島道寶. 康煕字典等韻指示. 東京:森江佐七, 1887.
9.古川守衛(wèi). 韻字嚴仄四聲訓訳音訓康熙字典. 京都:和寶堂, 1882.
10.近藤南州. 國訓寸珍康煕字典. 東京:青木嵩山堂, 1904.
11.李淑萍.《康熙字典》研究論叢. 北京:文津出版社,2006.
12.林申清. 日本辭書發(fā)展史要略.辭書研究,1998(1).
13.劉衛(wèi)群, 邱進春. 一部字書引發(fā)的文字獄——王錫侯《字貫》案.新鄉(xiāng)學院學報,2010(4).
14.潘鈞. 日本辭書研究. 上海:上海人民出版社, 2008.
15.潘鈞. 日本漢字的確立及其歷史演變. 北京:商務印書館, 2013.
16.橋爪貫一. 訓蒙康煕字典. 東京:須原鐵二, 1880.
17.橋爪貫一. 袖珍康熙字典攬要.東京:青山連吉,1881.
18.橋爪貫一 .袖珍康煕字典. 東京:伊呂波辭典發(fā)行部,1892.
19.山田清風. 增訂康熙字典. 東京: 和同館, 1887.
20.石川鴻齋. 康熙字典鰲頭音釋. 東京: 博文館, 1910.
21.遠藤進正. 掌中康煕字典. 東京:和田篤太郎, 1884.
22.張玉書,陳廷敬(清).康熙字典(檢索本). 北京:中華書局, 2010.
(廈門大學中文系 福建 361005)
(責任編輯 郎晶晶)