宋小云
說到我在寫作中受到的影響,我想先從周星馳談起。他是我們這一代人永遠(yuǎn)無法磨滅的經(jīng)典,他是我心目中無可替代的電影大師。我年少的時候,對他的電影瘋狂迷戀,言行舉止之間也受他影響。少年懵懂無知,只覺得他好玩可笑,待年齡漸長,再去重溫他那些經(jīng)典的時候,卻怎么也笑不出來,很多以前讓人捧腹的鏡頭只會讓人覺得悲從心來?!钣袝r候遠(yuǎn)比無厘頭和惡搞更荒誕,只不過空有一身嚴(yán)肅正經(jīng)的外衣而已。我活在其中,有時覺得可笑,有時又覺得無奈,但有時也暗生悲涼。所以這可笑、這無奈、這悲涼,也是我第一部長篇《長安傳奇》的主要調(diào)子。早些年,我熱衷于讀契訶夫的作品,最初的動機(jī)大概和看周星馳的電影一樣,也是純粹來源于這個作家的幽默感。記得上初中的時候,我讀契訶夫小說發(fā)了狂,經(jīng)常課余時間站在老師的講臺上,振臂向臺下的女同學(xué)們高呼:“去死吧,你們這群水性楊花的女人!”這是《約內(nèi)奇》里的帕瓦為了討主人歡心,振臂高呼時的搞笑臺詞。我每次喊完,都會被臺下的女同學(xué)拉下桌子而后一頓拳打腳踢,當(dāng)然我對這個被暴打的過程樂此不疲,雖然腿上胳膊上稍有淤青,但這個事情給我?guī)淼臉纷雍瓦@點(diǎn)痛苦相比,真的不算什么。后來,我上了大學(xué)再去翻讀契訶夫的時候,感覺完全變了味,他的作品越讀越苦澀,越讀越迷茫。他所處的時代和我們這個時代大概也差不多,人人都在屬于自己的那個套子里生活,庸俗無聊、得過且過,總覺得生活似乎有什么不對勁的地方,可又說不上來究竟哪里不對勁。一切都陷入了死循環(huán),沒有人知道生活的道路究竟怎么走。因此,他晚年的時候,去俄羅斯苦役犯流放地薩哈林島(中國所稱庫頁島)尋找答案,可是沒有答案,他唯一得到的大概就是:“俄羅斯這個巨大國家的病患處成為了他身體中的一部分”(村上春樹語),回到莫斯科不久,他便死掉了。一個人會迷失,一個民族會迷失,一個國家也會迷失,在我們心靈無所傍依的時候,至少還有契科夫這個“人類痛苦的良心”陪伴著我們。而我們的中國作家卻總是能夠越活越澄明,越老越精明,基本上四十歲上下就能達(dá)到夫子“不惑”的境界,只按照正確的調(diào)子寫作,對一個如此復(fù)雜而又繁冗的世界居然不感到絲毫困惑,沒有任何疑問!對這個問題,我自己也沒有答案,大概正如契訶夫所說:“作家只是提出問題的人,而非解決問題的人。”
至于說到我自己在小說上的追求,我想無外乎三點(diǎn),一是小說敘事要有語言上的美感。在這個網(wǎng)絡(luò)時代,很多寫手告訴我,小說敘事要放棄描寫,只寫情節(jié)和故事,這才符合現(xiàn)代人的生活節(jié)奏。我想說的是,在我眼里,不管怎么說,小說是一門語言的藝術(shù),小說的故事之美,情節(jié)之美,思想之美,都應(yīng)該通過語言的物質(zhì)外殼去體現(xiàn)。當(dāng)然這是我個人的一點(diǎn)追求,也可能是偏見?,F(xiàn)在小說的主流是去修辭化,向電影或者電視劇本接近,這樣去寫可能在潮流上更接近這個時代的精神內(nèi)核。但對我來說,我無法容忍那種內(nèi)容高大上,敘事外殼和語言外殼卻一塌糊涂的作品。二是小說要“有點(diǎn)意思”才好。小說不是救國救命的良藥,也不是啟蒙吶喊的武器,更不是名利場獲獎晉升的敲門磚。小說應(yīng)該是能給人帶來審美愉悅的文體,此種審美愉悅可能是快感也有可能是痛感,總之要有看頭,能在不知不覺間動人情性,在潛移默化中攝人魂魄才好。“有點(diǎn)意思”其實(shí)是不低的要求,我自己在小說的寫作中也未必做到,但這是我的標(biāo)桿,即使現(xiàn)在做不到,也并不意味著不去追求。三是小說要有想象力。陜西文壇的主流一直是寫本土、寫生活,在這個緯度上產(chǎn)生過有可能成為經(jīng)典的作品。但是充滿想象力的作品卻是鳳毛麟角,且不管這類作品水準(zhǔn)的高與低,這類作品的有與無都尚且存疑。仔細(xì)想想,大概寇揮算是其中一個,但是寇揮的想象力總像是一只孱弱的鳥兒背負(fù)著一塊巨石,還沒飛起來就會被某種過于沉重的東西壓得粉身碎骨(此為一家之言,希望寇揮老師不必介意)。我想,陜西文學(xué)想象力整體孱弱的原因是諸多方面的:諸如陜西文壇整體文學(xué)意識落后,陜西主流話語過分迷戀過去輝煌、強(qiáng)調(diào)寫實(shí),陜西文學(xué)市場或文化市場發(fā)展滯后、遠(yuǎn)未成形,陜西文人思想守舊、行為模式與思維模式與時代脫節(jié),陜西文化生態(tài)環(huán)境惡劣等等。就我個人而言,我喜歡充滿想象力的小說,自己在寫作過程中也想讓小說插上翅膀,當(dāng)然這也只是個人的一種癖好,是自己追求的方向,也是一家之言。
責(zé)任編輯:閻 安