○李勇虎
(延邊大學(xué) 朝鮮-韓國學(xué)學(xué)院,吉林 延吉 133002)
朝鮮、韓國、日本、越南等中國周邊的亞洲國家,因地域接近,交流頻繁,長期受中國文化的影響,在各自語言中大量使用漢字詞匯。這些漢字詞匯經(jīng)過各自國家的語言、文化、社會等的必要性洗禮,也經(jīng)歷了生成、變遷、消滅的過程,在不同的國家領(lǐng)域內(nèi)又涅槃重生。
擁有共同語言文字的朝鮮與韓國是“漢字文化圈”國家,實(shí)際上兩國所使用的語言文字是有同質(zhì)性的。但受歷史、政治、社會等因素影響,各自的語言文字呈現(xiàn)出不小的差異。
隨著第二次世界大戰(zhàn)的結(jié)束,朝鮮半島陷入分裂的深淵。分裂影響并貫徹于兩國的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、歷史等方面,使兩國的文化日漸產(chǎn)生差異,其中最突出的是民族語言的二元化。分裂后,兩國由于處在不同的歷史發(fā)展階段和不同的統(tǒng)治主體,朝鮮語(韓國語)發(fā)展也有兩個不同的語言政策,朝鮮語(韓國語)朝著不同的方向,有計劃、有意圖地變化。
朝鮮以語法和普通話的相關(guān)問題為中心,實(shí)施了大致四個階段的語言政策。第一期(1945~1953),為朝鮮語語法統(tǒng)一案的準(zhǔn)用;第二期(1954~1966),為朝鮮語拼寫法公布;第三期(1966~1976),為展開文化語運(yùn)動;第四期(1976~),為以規(guī)范集為基礎(chǔ)的文化語運(yùn)動等4個階段。韓國語言政策大致也經(jīng)歷了四個時期,第一期是學(xué)校教育中的韓國語專用,第二期是公布韓國語專用實(shí)踐綱要,第三期是實(shí)施韓國語專用與強(qiáng)化韓國語教育,第四期是設(shè)立國語研究所與修改正字法等。
在朝鮮(韓國)語言文字發(fā)展的四個時期,漢字詞的使用和詞義不例外地發(fā)生了變化。如,[朝鮮語大辭典]中“工作”的詞義,相比于[標(biāo)準(zhǔn)國語大辭典]中“工作”的詞義,多出了④“李朝時期中的九種官爵”的詞義;[朝鮮語大辭典]中“太”的詞義為“豆”,但[標(biāo)準(zhǔn)國語大辭典]中“太”的詞義為“姓氏”,歷史原因?qū)h字詞義差異產(chǎn)生了深刻影響。
朝鮮試圖文化改革,但隨著1958年3月金枓奉一派被肅清而結(jié)束。二十世紀(jì)六十年代,以金日成兩次指示為契機(jī),朝鮮的語言政策開始走向新的方向。1964年,金日成在與語言學(xué)者談話中指示了關(guān)于語言政策的基本方向。1966年金日成的第二次指示,進(jìn)一步補(bǔ)充、完整了此前內(nèi)容。兩次指示,使語言中突出體現(xiàn)主體思想。因此,比較日后的朝鮮、韓國漢字詞,就會發(fā)現(xiàn)朝鮮漢字詞的詞義中多了幾分“革命思想”。以主體化事業(yè)為契機(jī)的兩次金日成指示,使文字革命、漢字詞、外來詞、漢字教育、拼寫法、文化語等關(guān)于語言的事項被詳細(xì)規(guī)定,帶有絕對權(quán)威性的金日成指示滲透到語言政策的方方面面。
例如,[朝鮮語大辭典]中“主體”詞義,相比較于[標(biāo)準(zhǔn)國語大辭典]多出了以下思想意義:①《在全世界廣為人知的主體的意思為革命和建設(shè)的主人是人民大眾、推動革命和建設(shè)的力量亦在于人民大眾的含義》(《金日成專集》54冊,291頁)革命和建設(shè)的主人是人民大眾、推動革命和建設(shè)的力量亦在于人民大眾的含義;②在思考和革命實(shí)踐中務(wù)必把我國革命放在中心位置,從中可以引申出《我們國家、我國革命》的含義;③《主體思想》的簡稱 ;④《主觀》的另一種詞義。又如,[標(biāo)準(zhǔn)國語大辭典]中的“哨所”一詞,單純是指警衛(wèi)的場所,但在[朝鮮語大辭典]中,“哨所”除[標(biāo)準(zhǔn)國語大辭典]中的詞義外,還有以下詞義:①戰(zhàn)斗和防衛(wèi)的第一線;②指為堅持革命和建設(shè)的事業(yè)的崗位;③執(zhí)行衛(wèi)生防疫事業(yè)的下部組織中一員;④如(碳礦,礦內(nèi)作業(yè)臺)等在第一線工作的下部組織。
語言作為一種社會現(xiàn)象,語言形態(tài)或詞義必然會隨著社會的變化而發(fā)生變化。由于社會組成的不同階層在語言使用方式上的不同,會造成詞義差異。即使使用相同的語言,因不同的社會階層、不同的價值觀和取向,其詞義也會變化就變?yōu)楹茏匀坏默F(xiàn)象。
然而,一個社會是以容納不同社會團(tuán)體的方式來存在的,其中又有因縱向發(fā)展和橫向交流而呈現(xiàn)出來的復(fù)雜構(gòu)造。社會特定階層與其他階層橫向相互作用時,必然用語言作為媒介。期間,一個集團(tuán)或階層有著特定含義的語言在進(jìn)入其他階層時又會重新適應(yīng),使得已存的語言結(jié)構(gòu)發(fā)生變化,這就是由社會階層的意義所導(dǎo)致的差異。
隨著社會結(jié)構(gòu)的變化,詞匯所持有的價值或含義也會發(fā)生變化。原來有著低價值和否定含義的詞匯,擁有了高價值和肯定含義,這就是含義的提升。與此相反,原來有著高價值和肯定含義的詞匯,擁有了低價值和否定含義,這就是含義的降級。以“紳士”為例,在[標(biāo)準(zhǔn)國語大辭典]中,“紳士”的含義是[1]:為人穩(wěn)重、有教養(yǎng)、有禮儀。[2]是指‘為了尊敬普通男子’而具有肯定含義。但在[朝鮮語大辭典]中,“紳士”有著揶揄的色彩,具有否定含義。
一千兩百年以來,朝鮮民族在朝鮮半島使用朝鮮語(韓國語),朝鮮與韓國至今仍共同使用世宗大王創(chuàng)制的文字,共同享有歷史和文化。語言和文字的統(tǒng)一性成為維系朝鮮民族整體性的根據(jù),并發(fā)揮著重要作用。但語言文字發(fā)展過程中會受到歷史、政治、社會等因素影響,必須重視語言的異質(zhì)化現(xiàn)象。
語言是一個民族的重要標(biāo)志,即使生活在同一個領(lǐng)土內(nèi),語言不同,也不能稱之為一個民族。傳承發(fā)展民族語言,關(guān)系到一個民族的繁榮與富強(qiáng),希望語言在保持獨(dú)特性基礎(chǔ)上,加強(qiáng)與世界文化的交流,促進(jìn)語言文字的創(chuàng)新。
[1]社會科學(xué)院語言研究所.朝鮮語大辭典[M].社會科學(xué)出版社,1992.
[2]國立國語研究院.標(biāo)準(zhǔn)國語大辭典[M].Doosan Dongah,1999.
[3]林成虎,徐英錦.詞匯借用所反映的文化流播與互動[M].黑龍江朝鮮民族出版社,2011.
[4]金其石.南北韓語言比較研究[D].高麗大學(xué),1995.
[5]俞昌根.南北語言的異質(zhì)化研究[J].新國語教育,1989(45).