陳江寧
摘 ? ?要:高職生需要具備一定的跨文化素質(zhì),以滿足交際能力、信息獲取與文化傳播的需要。當(dāng)前高職公共英語課應(yīng)試教育的痕跡明顯,過于強(qiáng)調(diào)語法和詞匯的準(zhǔn)確性,制約了學(xué)生跨文化素質(zhì)的培養(yǎng)。引入新聞?dòng)⒄Z教學(xué),有助于高職生提高語言思維的邏輯性、語言表達(dá)的效率,增強(qiáng)語言應(yīng)用的靈活性,跨文化的信心與主動(dòng)性。
關(guān)鍵詞:新聞?dòng)⒄Z;高職生;跨文化素質(zhì)
中圖分類號(hào):G640 ? ? ? ? ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ? ? ? ? ?文章編號(hào):1002-4107(2015)08-0067-03
一、高職生的跨文化素質(zhì)需求
在現(xiàn)行高考制度下,高職生的入學(xué)成績較本科生低。高考成績代表的是學(xué)生中學(xué)階段對(duì)基礎(chǔ)知識(shí)的掌握程度,因此可以說高職生對(duì)基礎(chǔ)知識(shí)的掌握程度是相對(duì)較弱的。中學(xué)階段英語課的基礎(chǔ)作用和銜接作用非常明顯,對(duì)后續(xù)高職英語課的學(xué)習(xí)影響也較大。高考成績偏低的學(xué)生,其英語課成績一般也偏低,因此總體來看高職生學(xué)習(xí)英語較為吃力。這直接導(dǎo)致院校和教師為了保證課程能夠繼續(xù)下去,不得不在高職階段給學(xué)生補(bǔ)中學(xué)階段的課,使得學(xué)習(xí)內(nèi)容在很大程度上停留在基礎(chǔ)知識(shí)上,不但無法進(jìn)行進(jìn)一步學(xué)習(xí),而且也沒有時(shí)間進(jìn)行語言應(yīng)用實(shí)踐。同時(shí),為了促使學(xué)生重視英語學(xué)習(xí),英語學(xué)習(xí)的重要性被一再夸大,甚至被說成是在全球化背景下從事任何工作都不可缺少的一項(xiàng)工具。這既是對(duì)學(xué)生就業(yè)定位的不準(zhǔn)確,也是對(duì)就業(yè)導(dǎo)向的一種誤解。
高職院校面向生產(chǎn)、服務(wù)、管理一線培養(yǎng)技術(shù)技能型人才,畢業(yè)生所從事的工作較為具體,大多數(shù)崗位對(duì)英語能力沒有要求。除一部分從事本專業(yè)相關(guān)工作的英語專業(yè)畢業(yè)生外,大多數(shù)高職生畢業(yè)后在工作中很少或幾乎不會(huì)用到英語。即便在涉外企業(yè)工作的也是如此,一些技術(shù)方面的翻譯工作或者需要跨國協(xié)調(diào)的工作往往由專人負(fù)責(zé),一線技術(shù)人員并不會(huì)參與這些事務(wù),也就不會(huì)用到英語。事實(shí)上,英語更多地被用于各類考試中,如升學(xué)考試、出國留學(xué)考試、職稱考試等,而高職畢業(yè)生參加這類考試的比例并不高,有的是因?yàn)闆]有機(jī)會(huì),有的是因?yàn)闆]有需求。
但是這并不意味著高職生的英語學(xué)習(xí)不重要。英語學(xué)習(xí)仍然重要,關(guān)鍵是要明確通過英語學(xué)習(xí)應(yīng)該讓學(xué)生達(dá)到什么樣的水平、具備什么樣的素質(zhì)。在全球化背景下,人人都應(yīng)當(dāng)具備一種全球化的、跨文化的視野。在其中,英語仍然是一種工具,但不是唯一的工具。當(dāng)今社會(huì)高度信息化,由于表情、代碼等語言輔助工具的進(jìn)入,人與人之間的溝通渠道更加暢通,人際交往中對(duì)英語語言本身的熟練掌握程度也被弱化。但無論使用何種語言輔助工具,都離不開對(duì)語言文化的了解。因此,相對(duì)于英語能力而言,高職生更需要具備的是跨文化素質(zhì)。綜合來看,高職生對(duì)跨文化素質(zhì)的需求主要包括以下三方面內(nèi)容。
(一)對(duì)交際能力的需求
跨文化素質(zhì)首先表現(xiàn)為一定的交際能力??缥幕浑H并不僅僅局限于跨國家文化、跨語言文化,從廣義上來看,跨民族文化、跨區(qū)域文化、跨單位文化等都是跨文化。掌握了跨國家文化、跨語言文化的要領(lǐng),對(duì)于在較小范圍內(nèi)避免文化沖突、有效開展交際活動(dòng)是非常有幫助的。高職生即將踏入社會(huì)走上工作崗位,應(yīng)當(dāng)具備一定的交際能力。社會(huì)交往適宜、人際關(guān)系良好是工作順利開展的重要保障。高職生對(duì)交際能力的需求可以通過跨文化素質(zhì)培養(yǎng)來得到滿足。
(二)對(duì)信息獲取的需求
在當(dāng)今信息化社會(huì),工作、學(xué)習(xí)、生活都離不開對(duì)信息的獲取,能夠快速獲得信息的人將會(huì)在發(fā)展中占有先機(jī)。在工作中,不斷獲取行業(yè)最新信息,對(duì)及時(shí)改進(jìn)工作方法、提高工作效率有重要作用。行業(yè)信息不僅來自國內(nèi)行業(yè),更多地還是來自海外和國際方面,要獲得和理解這些信息必然就要跨文化。同時(shí),信息的篩選也是一個(gè)重要環(huán)節(jié),失實(shí)信息、錯(cuò)誤信息不僅對(duì)工作沒有幫助,而且還會(huì)起到反作用,因此必須學(xué)會(huì)在海量信息中較快、較準(zhǔn)確地選出自己需要的,并判斷信息的真?zhèn)?,這也需要跨文化素質(zhì)。
(三)對(duì)文化傳播的需求
作為一名中國人,傳播中華文化、提升中華文化軟實(shí)力是義不容辭的責(zé)任。高職生作為當(dāng)代有理想的青年,尤其是作為一名合格大學(xué)生畢業(yè)后,其具備的愛國主義思想決定了在工作和生活中必然有對(duì)外傳播中華文化的需要。這種需要就產(chǎn)生了對(duì)于提高自身文化傳播能力的需求,而文化傳播需要跨文化進(jìn)行。同時(shí),即便不是面向國際參與對(duì)外傳播,那么在區(qū)域間進(jìn)行文化傳播的活動(dòng)也無處不在。即使是對(duì)本單位情況進(jìn)行宣傳介紹也是一種文化傳播的形式,能夠從事好這類工作也是跨文化素質(zhì)的體現(xiàn)。
二、高職英語教學(xué)的誤區(qū)
語言是跨文化重要的和主要的工具?!敖粋€(gè)世紀(jì)以來,英語成為全球一半以上的科學(xué)家思考和交流的工具,90%以上的科技成果用英語發(fā)表,在新興的網(wǎng)絡(luò)傳播媒介中,有80%的信息用英語表達(dá)”[1]。可見,如果要確定一門語言來進(jìn)行跨文化交際的話,英語是最優(yōu)選擇。英語課對(duì)培養(yǎng)高職生的跨文化素質(zhì)具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì)。由于英語專業(yè)各課程會(huì)不同程度地涉及跨文化交際能力問題,所以不在此進(jìn)行研究,這里所說的高職英語單指高職公共英語課。目前,高職英語教學(xué)的內(nèi)容仍然較為刻板,方法仍然比較僵化,不但不利于學(xué)生跨文化素質(zhì)的培養(yǎng),而且對(duì)于英語學(xué)習(xí)本身也是低效率的。綜合來看,當(dāng)前高職英語教學(xué)主要存在以下五個(gè)方面的誤區(qū)。
(一)應(yīng)試教育痕跡明顯
雖然不斷進(jìn)行課程改革,但現(xiàn)在的高職英語教學(xué)仍然沒有完全擺脫應(yīng)試教育的影響。最明顯的就是對(duì)通過英語等級(jí)考試的要求。有的雖然不強(qiáng)調(diào)“過級(jí)”,但也無法回避各種考試的權(quán)威效應(yīng),認(rèn)為以考試為指導(dǎo)可以確保方向正確,而且校內(nèi)考核評(píng)價(jià)本身也大多是以考試的方式進(jìn)行。這樣即便是不斷改進(jìn)教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法,也仍然會(huì)在教學(xué)中留下明顯的應(yīng)試教育痕跡。語言的使用是極其靈活的,以大量客觀題充斥的試題雖然可以準(zhǔn)確地考查對(duì)語言知識(shí)點(diǎn)的掌握情況,但無法衡量學(xué)生的語言應(yīng)用水平。以考試為導(dǎo)向必然使學(xué)生拘泥于試題給定的語言環(huán)境,無法真正學(xué)會(huì)靈活運(yùn)用語言工具進(jìn)行交際。
(二)過于強(qiáng)調(diào)語法和詞匯的準(zhǔn)確性
掌握語法和詞匯是學(xué)好一門語言的基礎(chǔ),但在具體使用語言的時(shí)候,語法和詞匯并不一定要準(zhǔn)確無誤才行。通常即便是以英語為母語的人,在使用英語語法和詞匯時(shí)也經(jīng)常出現(xiàn)錯(cuò)誤,只要這些錯(cuò)誤不影響交際便可忽略。由于應(yīng)試教育的影響仍然存在,考試形式也更加傾向于標(biāo)準(zhǔn)化,語言使用的準(zhǔn)確性就必然得到強(qiáng)調(diào),因而學(xué)生就不得不花費(fèi)大量精力去記憶語法規(guī)則和單詞拼寫。結(jié)果導(dǎo)致的是,語言應(yīng)用練習(xí)等學(xué)習(xí)環(huán)節(jié)沒有足夠的時(shí)間進(jìn)行,學(xué)習(xí)內(nèi)容乏味,學(xué)習(xí)過程變得十分枯燥,同時(shí)學(xué)生的學(xué)習(xí)自信心也受到很大打擊。
(三)聽、說、讀、寫、譯能力培養(yǎng)相互割裂
在跨文化交際中,聽、說、讀、寫、譯是一個(gè)完整的過程,人聽、讀的過程同時(shí)也是翻譯并思考如何說、寫以保障交際進(jìn)行的過程,相應(yīng)的這五種能力也是一項(xiàng)綜合能力。現(xiàn)在的高職英語課卻經(jīng)常將它們分開對(duì)待。最明顯的表現(xiàn)就是模塊化教學(xué),即將課堂教學(xué)分為若干階段,每個(gè)階段進(jìn)行一個(gè)模塊,重點(diǎn)鍛煉一種能力。例如:在聽力訓(xùn)練環(huán)節(jié),學(xué)生要集中精力收聽給出的信息,并完成相應(yīng)的題目,將本應(yīng)該思考和表達(dá)的時(shí)間用來理解題意、判斷選項(xiàng),這與真實(shí)的交際環(huán)境相差甚遠(yuǎn),同時(shí)容易讓學(xué)生對(duì)交際過程產(chǎn)生誤解。
(四)片面引入娛樂元素
語法和詞匯的學(xué)習(xí)本身較為枯燥,為了提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,很多教師會(huì)在教學(xué)內(nèi)容中引入娛樂元素,如:英語電影、歌曲等。這些內(nèi)容固然對(duì)英語學(xué)習(xí)有一定的幫助,但由于在教學(xué)上缺乏體系和系統(tǒng)設(shè)計(jì),很少能夠真正在內(nèi)容上發(fā)揮作用。學(xué)生常常是看、聽的時(shí)候興致高昂,看過以后對(duì)教學(xué)內(nèi)容仍然沒有興趣。同時(shí),有的教材雖然收錄了一些時(shí)尚元素來吸引學(xué)生,但教材更新速度較慢,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及網(wǎng)絡(luò)信息傳播速度。尤其是隨著手機(jī)等移動(dòng)終端的普及,學(xué)生隨時(shí)隨地可以獲取最新信息,教材內(nèi)容如果不能體現(xiàn)自身的優(yōu)越性和不可替代性就很難引起學(xué)生的興趣。
(五)夸大專門用途英語的作用
有的院校和教師引進(jìn)了專門用途英語,以期將英語學(xué)習(xí)與專業(yè)相關(guān)聯(lián)來增加高職英語的實(shí)用性,有的甚至主張以專門用途英語為主進(jìn)行教學(xué)。專門用途英語學(xué)習(xí)對(duì)于部分管理類專業(yè)學(xué)生是有益的,例如:給旅游管理專業(yè)學(xué)生開設(shè)旅游英語,給國際貿(mào)易專業(yè)學(xué)生開設(shè)商務(wù)英語等。這些專業(yè)與英語的關(guān)聯(lián)度較大,畢業(yè)生也更有機(jī)會(huì)從事涉外工作。但是對(duì)于理工科專業(yè)的學(xué)生來說,如果要學(xué)習(xí)相應(yīng)的專門用途英語,如機(jī)械英語、化工英語等,則有很大難度,因?yàn)檫@涉及大量復(fù)雜的專業(yè)詞匯,而且在將來的工作中也很少用到,這也就造成了學(xué)習(xí)時(shí)間和精力的浪費(fèi)。
三、新聞?dòng)⒄Z在高職英語教學(xué)中的應(yīng)用
新聞?dòng)⒄Z“是現(xiàn)代英語中常見的實(shí)用文體之一,同時(shí)也是規(guī)范英語語言的標(biāo)準(zhǔn)之一”[2]。新聞本身就是一種傳播交際形式,是文化傳播最主要的載體。新聞?dòng)⒄Z內(nèi)容豐富,幾乎涵蓋了人類活動(dòng)的各個(gè)方面,以其作為英語教學(xué)素材可以為學(xué)生全面呈現(xiàn)英語言國家乃至全世界的文化現(xiàn)狀。新聞?dòng)⒄Z隨時(shí)代發(fā)展而發(fā)展,又是最鮮活的生活化語言?!爱?dāng)教師提供給學(xué)生的語言材料是現(xiàn)實(shí)生活中常用的語言表達(dá),學(xué)生學(xué)起來便興趣盎然,學(xué)習(xí)效果很好”[3]。新聞報(bào)道有文字、音頻、視頻等多種形式,學(xué)生學(xué)習(xí)筆頭或口頭交際都能找到對(duì)應(yīng)的學(xué)習(xí)素材。同時(shí),隨著網(wǎng)絡(luò)新聞媒體的不斷發(fā)展,新聞?dòng)⒄Z素材也極易獲得,為教學(xué)提供了方便。根據(jù)高職生及其將來的工作特點(diǎn),新聞?dòng)⒄Z在高職英語教學(xué)中的應(yīng)用應(yīng)主要實(shí)現(xiàn)以下四個(gè)目標(biāo)。
(一)提高語言思維的邏輯性
在使用外語收聽和表達(dá)時(shí),學(xué)生常常會(huì)手忙腳亂、抓不住重點(diǎn),這主要是由于語言思維缺乏邏輯性所導(dǎo)致的。新聞?dòng)⒄Z極富邏輯性,這在消息的寫作中表現(xiàn)得尤為明顯。消息寫作最常用的結(jié)構(gòu)是“倒金字塔”結(jié)構(gòu),這一結(jié)構(gòu)“以重要性遞減的順序來安排新聞中的各項(xiàng)事實(shí),即在第一自然段(常稱導(dǎo)語)中,開門見山地寫出最重要、最新鮮的事實(shí),或者先回答人們最普遍關(guān)心的問題,略為次要的信息放在導(dǎo)語后面,對(duì)細(xì)節(jié)內(nèi)容逐步加以補(bǔ)充,最為次要的則置于末尾”[4]。“倒金字塔”結(jié)構(gòu)為語言思維提供了一個(gè)很好的參考,那就是在敘述時(shí)要先說5個(gè)W,即Who(何人)、What(何事)、When(何時(shí))、Where(何地)、Why(何故),再說具體細(xì)節(jié)。這種方法便于盡快理清思路,使表達(dá)更有邏輯性,言語更有層次感。
(二)提高語言表達(dá)的效率
學(xué)生在交際中有時(shí)會(huì)怕對(duì)方聽不懂自己的意思,而一再重復(fù)或者換用多種表達(dá)方式表達(dá),但這往往事倍功半,結(jié)果說得越多越說不明白。新聞?dòng)⒄Z惜字如金,省略現(xiàn)象隨處可見,“一般來講,英美報(bào)刊段落大概由60個(gè)單詞組成,平均在8行字左右”[5]。作者會(huì)通過使用簡短詞匯、精簡句法結(jié)構(gòu)等諸多辦法減少字?jǐn)?shù),為的是讓受眾快速看(聽)完,并抓住重點(diǎn)。同時(shí),新聞?dòng)⒄Z表達(dá)形式多樣、語言平實(shí)且貼近生活,盡可能地迎合了受眾的接收和理解需要,便于提高傳播效率。這些對(duì)于日常交際很有借鑒意義。簡短詞匯容易記憶、使用頻繁,精練的句式結(jié)構(gòu)表意更加明確且不易產(chǎn)生歧義,使用起來順手、方便,不容易出錯(cuò),還可以提高語言表達(dá)速度。學(xué)生學(xué)習(xí)使用這種風(fēng)格的語言可以使自己的表達(dá)更加容易被接受。
(三)增強(qiáng)語言應(yīng)用的靈活性
人們說外語前經(jīng)常要先想好所用的語法結(jié)構(gòu)、詞匯等,在頭腦中把各種句子成分組織一遍,否則就說不出來,這主要是因?yàn)榘颜Z言表達(dá)想得過于復(fù)雜。其實(shí)表達(dá)未必嚴(yán)格遵循語法規(guī)則,在這方面新聞?dòng)⒄Z就非常靈活。例如:新聞?dòng)⒄Z通常使用一般現(xiàn)在時(shí)敘述過去發(fā)生的新聞事件來制造“正在發(fā)生”的效果,增加語言感染力;新聞?dòng)⒄Z善用新詞,生活中新出現(xiàn)的詞匯和表達(dá)方式通常最先通過新聞進(jìn)行傳播,為了表達(dá)方便,新聞?dòng)⒄Z還經(jīng)常自造詞語。有時(shí)不易解釋的問題如果打個(gè)比方可能讓人更加明白,新聞?dòng)⒄Z中比喻、擬人、反語等修辭手法使用頻繁,如“報(bào)刊英語常用自然界的事物來比喻社會(huì)現(xiàn)象”[6]。這使得新聞表述更加形象。學(xué)生學(xué)習(xí)在跨文化交際中使用靈活生動(dòng)的語言來進(jìn)行表意更便于交際雙方相互理解。
(四)增強(qiáng)跨文化的信心和主動(dòng)性
不熟悉的文字符號(hào)會(huì)帶給人一定的困擾,一部分人對(duì)外語有天然的抵觸心理。只有讓學(xué)生參與到跨文化活動(dòng)中并獲得成就感,才能使他們逐漸接納外語學(xué)習(xí)。新聞采訪過程是獲取信息的過程,新聞發(fā)布過程是信息傳播的過程,信息的一進(jìn)一出在其中非常明晰。模擬英語新聞采訪與發(fā)布可以讓學(xué)生體驗(yàn)跨文化過程并從中獲得成就感。同時(shí),搜集信息也是采訪的一個(gè)環(huán)節(jié),可以鍛煉信息篩選能力;通過閱讀我國的英語對(duì)外新聞報(bào)道可以了解我國向海外進(jìn)行文化傳播的內(nèi)容與方式。通過新聞?dòng)⒄Z,高職生可學(xué)習(xí)如何從海量信息中快速找到自己所需要的,以及如何組織語言進(jìn)行文化傳播。隨著交際能力的提升,學(xué)生的信心必然提升,同時(shí)隨著對(duì)英語信息的獲取與發(fā)布成為習(xí)慣,跨文化的主動(dòng)性也會(huì)進(jìn)一步增加。
從高職生的英語基礎(chǔ)以及畢業(yè)工作后對(duì)英語的需求實(shí)際來看,高職生對(duì)自身跨文化素質(zhì)的需要遠(yuǎn)大于對(duì)英語知識(shí)的需要。無論從就業(yè)還是從學(xué)生的長遠(yuǎn)發(fā)展來看,這種需要都應(yīng)當(dāng)成為當(dāng)前高職英語課程改革方向的重要參考。作為為數(shù)不多的公共課,高職英語課應(yīng)當(dāng)在提升高職生的綜合素質(zhì)方面起到更為重要的作用。隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程不斷加快,跨文化素質(zhì)越來越成為一個(gè)人綜合素質(zhì)的重要體現(xiàn)。語言是跨文化的重要工具,英語課可以說是跨文化素質(zhì)培養(yǎng)的天然媒介。利用新聞?dòng)⒄Z教學(xué)對(duì)高職生進(jìn)行跨文化素質(zhì)的培養(yǎng)是對(duì)高職英語課的科學(xué)擴(kuò)展和延伸。這對(duì)師資同樣有較高的要求。新聞?dòng)⒄Z教學(xué)要求教師要熟悉新聞寫作和采編知識(shí),不僅能夠分析時(shí)事新聞,還要能獨(dú)立撰寫英語新聞稿件。跨文化素質(zhì)培養(yǎng)要求教師要對(duì)英語新聞制作發(fā)布中所體現(xiàn)出的跨文化思想有深刻的理解,并能將跨文化技術(shù)通過新聞?dòng)⒄Z訓(xùn)練轉(zhuǎn)化為學(xué)生的跨文化素質(zhì)。教師應(yīng)當(dāng)不斷更新知識(shí),提高自身綜合素質(zhì),努力適應(yīng)這些要求。
參考文獻(xiàn):
[1]梅紅.傳媒英語雙語教學(xué)的實(shí)踐與思考[J].北京大學(xué)學(xué)
報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2007,(5).
[2]張健.新聞?dòng)⒄Z文體與范文評(píng)析:第二版[M].上海:上海
外語教育出版社,2004:引言1.
[3]鄭燕虹.《大學(xué)體驗(yàn)英語》中所蘊(yùn)涵的教育哲學(xué)思想[J].
中國外語,2005,(4).
[4]張健.報(bào)刊英語研究[M].上海:上海外語教育出版社,
2007:22.
[5]黃慶.英美報(bào)刊閱讀理解入門[M].上海:上海外語教育
出版社,1998:9.
[6]陳仲利.最新英美報(bào)刊選讀[M].北京:中國人民大學(xué)出
版社,2009:9.