国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大學(xué)英語翻譯教學(xué)的多元化構(gòu)建

2015-09-01 01:04:41
關(guān)鍵詞:英語翻譯多元化交際

鄭 玲

(黑龍江中醫(yī)藥大學(xué),哈爾濱150040)

引言

翻譯教學(xué)是大學(xué)英語教學(xué)的一個(gè)重要組成部分,是高校培養(yǎng)既有專業(yè)知識(shí)又有跨文化交際能力人才的重要途徑。然而,對(duì)翻譯教學(xué)的研究也滯后于其他外語教學(xué)的研究。在非英語專業(yè)的外語教學(xué)中,翻譯教學(xué)更是被邊緣化,往往流于形式,甚至有名無實(shí)。翻譯教學(xué)方法單一,內(nèi)容單調(diào),嚴(yán)重脫離社會(huì)發(fā)展需求。大學(xué)英語翻譯教學(xué)作為人才培養(yǎng)的重要途徑之一,只有在教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)模式、教學(xué)內(nèi)容等方面由單一性向多元化轉(zhuǎn)變,充實(shí)課堂教學(xué),增強(qiáng)實(shí)用性,全面提升教學(xué)效果,才能培養(yǎng)出具有跨文化語言表達(dá)能力和溝通能力的國際型人才。

一、教學(xué)模式的多元化

1.傳統(tǒng)教學(xué)模式

翻譯教學(xué)中采用最多的是傳統(tǒng)教學(xué)模式,即語法翻譯法。這種教學(xué)法以知識(shí)的傳授為主要教學(xué)目標(biāo),注重的是系統(tǒng)知識(shí)的學(xué)習(xí)。課堂以詞匯和語法為主要教學(xué)內(nèi)容,因?yàn)椤罢Z言是由一組描寫規(guī)則構(gòu)成的,掌握一種語言意味著學(xué)習(xí)者了解這些規(guī)則,并能迅速、準(zhǔn)確地將母語翻譯成第二語言或?qū)⒌诙Z言翻譯成母語”[1]。在傳統(tǒng)教學(xué)過程中,教師是教學(xué)的權(quán)威,學(xué)生學(xué)習(xí)的內(nèi)容包括翻譯任務(wù)和評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)都由教師決定。一般首先由教師講解一些技巧和方法,然后布置有關(guān)的翻譯練習(xí),讓學(xué)生運(yùn)用所學(xué)到的技巧進(jìn)行翻譯實(shí)踐,最后教師給出評(píng)價(jià)標(biāo)尺和終極譯文答案。

傳統(tǒng)教學(xué)模式的優(yōu)點(diǎn)是有利于學(xué)習(xí)者運(yùn)用已掌握的語法知識(shí)進(jìn)行兩種語言的轉(zhuǎn)換,學(xué)生能比較系統(tǒng)地學(xué)習(xí)知識(shí)。但這種翻譯教學(xué)更加注重翻譯流程的終端產(chǎn)品——譯文,忽視對(duì)學(xué)生翻譯過程中思維能力的培養(yǎng)[2]。其不足是:1)過分注重知識(shí)和技法的傳授,要求模仿的東西較多,不注重對(duì)學(xué)生思維的訓(xùn)練。2)課堂把教師作為主體,學(xué)生是客體,教師常常以“我”為主體,把自己的理解或翻譯強(qiáng)加到學(xué)生“你”身上,學(xué)生只是被動(dòng)的接受者。由于主客體——師生的疏離,師生之間、生生之間缺乏互動(dòng),忽視了語言教學(xué)中的社會(huì)文化因素和語言學(xué)習(xí)者的認(rèn)知、情感等內(nèi)在因素。

2.優(yōu)化組合教學(xué)模式

任何一種教學(xué)方法總是既有優(yōu)點(diǎn),又有弱點(diǎn)。從表面上看,翻譯教學(xué)只是單純地教授翻譯技能而已,因此,除了傳統(tǒng)的教學(xué)模式,其他方式方法似乎沒有多大用武之地。而事實(shí)上,翻譯可謂涉及到語言使用過程中最復(fù)雜的問題,包括知識(shí)結(jié)構(gòu)水平、語言輸出能力、思維能力、應(yīng)變能力等,只有通過優(yōu)化組合教學(xué)模式和方法,使多種教學(xué)方法相互補(bǔ)充才能完成這些復(fù)雜的教學(xué)任務(wù)。例如,研究型教學(xué)模式和活動(dòng)教學(xué)法能夠有效地避免傳統(tǒng)教學(xué)模式的弊端。

研究型教學(xué)模式與傳統(tǒng)教學(xué)模式不同的是,它以培養(yǎng)研究能力和研究興趣為本,教師不僅僅傳授知識(shí),更注重調(diào)動(dòng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)意識(shí),促使學(xué)生自主地發(fā)現(xiàn)問題、研究問題和解決問題。整個(gè)教學(xué)過程不是教導(dǎo)式的,而是自主式的、對(duì)話式的、探究式的,學(xué)生自始至終都是參與者。在翻譯過程中,教師不是文本唯一的解釋者,師生是平等的探討者。研究型教學(xué)模式充分發(fā)揮學(xué)生的創(chuàng)新潛力以及主觀能動(dòng)性,同時(shí)強(qiáng)調(diào)對(duì)學(xué)生個(gè)性化的尊重,注重學(xué)生的自由發(fā)展。這種教學(xué)模式有利于培養(yǎng)能力和鍛煉思維,使學(xué)習(xí)者養(yǎng)成科學(xué)研究的精神和科學(xué)態(tài)度。

同樣,活動(dòng)教學(xué)法的教學(xué)實(shí)質(zhì)是交際,教學(xué)通過活動(dòng)來展現(xiàn)和發(fā)揮師生同為主體的作用。例如,臨摹現(xiàn)場(chǎng)口譯或某個(gè)情景對(duì)話等,師生構(gòu)成雙重主體,他們之間是平等、合作、協(xié)商的關(guān)系。課堂以一個(gè)語言點(diǎn)為起點(diǎn),經(jīng)過語言實(shí)踐階段,以交際運(yùn)用為終點(diǎn),良好地實(shí)現(xiàn)動(dòng)態(tài)教學(xué)。

二、教學(xué)目標(biāo)的多元化

翻譯的使命是實(shí)現(xiàn)國家與國家之間、民族與民族之間的合作與交流。交流的成功與否,不僅僅取決于譯者的語言能力,更多依賴于譯者的綜合素質(zhì)。因此,翻譯教學(xué)的目標(biāo)應(yīng)該從單純的“語言翻譯”教學(xué)提升到一個(gè)更高的層面,即對(duì)人才的全方位培養(yǎng)。除了語言翻譯能力和交際能力外,翻譯教學(xué)目標(biāo)還應(yīng)包括:

1.跨文化交際意識(shí)的形成

翻譯家尤金·奈達(dá)指出:“對(duì)于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更為重要,因?yàn)樵~語只有在其作用的文化背景中才有意義?!保?]只注重語言轉(zhuǎn)換,忽視社會(huì)、文化、認(rèn)知等方面的差異勢(shì)必導(dǎo)致交際失敗。

2.自主學(xué)習(xí)能力的提高

課堂的教學(xué)和實(shí)踐是有限的,翻譯教學(xué)應(yīng)在使學(xué)生獲得扎實(shí)語言知識(shí)和熟練的翻譯技能基礎(chǔ)上,把培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立獲取知識(shí)的能力,獨(dú)立從事翻譯任務(wù)和翻譯研究的能力放在重要位置,通過一些開放性的問題,使學(xué)習(xí)、研究、實(shí)踐有機(jī)地結(jié)合,發(fā)揮學(xué)生的潛能,引導(dǎo)學(xué)生積極主動(dòng)地進(jìn)行學(xué)習(xí)與研究,并且創(chuàng)造性地運(yùn)用知識(shí),形成終身學(xué)習(xí)和研究的能力。

3.創(chuàng)新能力的培養(yǎng)

創(chuàng)造力是人才的核心。在眾多人才素質(zhì)中,最突出的是創(chuàng)新能力和進(jìn)取精神。當(dāng)今世界,新事物、新理念層出不窮,一個(gè)翻譯者不但要與時(shí)俱進(jìn),了解和掌握新詞,還應(yīng)具備翻譯的研究能力,探索翻譯的新方法、新途徑。

4.翻譯理論的掌握

長期以來公共英語的翻譯教學(xué)幾乎不談翻譯理論,翻譯理論似乎為英語專業(yè)學(xué)習(xí)者的專屬。事實(shí)上,非英語專業(yè)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)和掌握一定的翻譯理論是非常必要的,可以開闊翻譯視野,有助于提高翻譯水平,提高翻譯素養(yǎng)。

三、教學(xué)內(nèi)容的多元化

教學(xué)目標(biāo)的多元化首先取決于教學(xué)內(nèi)容的多元化。目前,大學(xué)公共英語教材的課文內(nèi)容幾乎清一色描寫的是西方歷史、文化與人物,而翻譯練習(xí)也主要是針對(duì)課文中出現(xiàn)的句型、詞組和課文內(nèi)容而編,內(nèi)容枯燥,形式呆板,與當(dāng)今社會(huì)以及學(xué)生的現(xiàn)實(shí)生活相脫離,缺乏時(shí)代感,實(shí)際應(yīng)用價(jià)值不高。因此,翻譯教學(xué)要實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)的多元化必須使教學(xué)內(nèi)容轉(zhuǎn)向多元化。

1.西方文化輸入+中國文化輸出

翻譯是一種雙向交流,一方面向國內(nèi)引進(jìn)外國的政治、文化、科技等信息,同時(shí)也要向國外輸出本國的歷史、文化等信息。中國的強(qiáng)大必然要參與民族國家之間的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)和文化競(jìng)爭(zhēng)。翻譯也越來越顯示出對(duì)外文化滲透,提高國家軟實(shí)力的特征。翻譯教學(xué)中的文化輸入和文化輸出,并不是簡(jiǎn)單地指英譯漢和漢譯英,如果一個(gè)漢語句子,表達(dá)的是西方人的文化習(xí)俗或事物,即便翻譯成英語,也沒有任何文化輸出可言。因此翻譯教學(xué)應(yīng)該注重選擇含有中國元素,表達(dá)中國文化風(fēng)俗和中國當(dāng)今社會(huì)特點(diǎn)的文本與內(nèi)容,以培養(yǎng)學(xué)生表達(dá)中國文化的能力。

2.拓寬翻譯素材

翻譯素材的選擇是翻譯教學(xué)能否與時(shí)俱進(jìn)、能否迎合學(xué)習(xí)者需求的重要標(biāo)志。傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)多以文學(xué)作品為實(shí)踐素材,然而,對(duì)于非英語專業(yè)的大學(xué)生而言,各類實(shí)用文體素材的翻譯才是他們所需要的和感興趣的,他們更需要的是反映當(dāng)代社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技、娛樂等方面的實(shí)用文體翻譯素材。

此外,長期以來,公共英語翻譯教學(xué)與專業(yè)英語嚴(yán)重脫軌,二者很少發(fā)生聯(lián)系。大學(xué)公共英語的最終目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的語言交際能力,使語言技能服務(wù)于社會(huì),服務(wù)于本專業(yè)。因此,翻譯教學(xué)只有與專業(yè)翻譯相融匯,形成多學(xué)科交叉與交流特色,使公共英語、專業(yè)英語、專業(yè)知識(shí)相互通融,才能充分地顯示其實(shí)用價(jià)值和社會(huì)功能。

結(jié)語

大學(xué)英語翻譯教學(xué)的多元化構(gòu)建并不是一味地追求教學(xué)的面面俱到,更不是多種元素的簡(jiǎn)單相加,而是以社會(huì)的發(fā)展和時(shí)代的需求為背景,以培養(yǎng)社會(huì)實(shí)用人才為目標(biāo),依據(jù)教育教學(xué)理論,通過優(yōu)化教學(xué)模式,放寬教學(xué)目標(biāo),豐富教學(xué)內(nèi)容等措施,使翻譯教學(xué)由單一性轉(zhuǎn)向多元化,實(shí)現(xiàn)翻譯教學(xué)的多元化構(gòu)建,使大學(xué)英語翻譯教學(xué)發(fā)揮應(yīng)有的功能與作用。

[1]張慶宗.外語學(xué)與教的心理學(xué)原理[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2011:231.

[2]伍小君.“交互式”英語翻譯教學(xué)模式建構(gòu)[J].外語學(xué)刊,2007,(4):137.

[3]尤金·奈達(dá).語言、文化與翻譯[M].上海:上海外語教育出版社,1993.

猜你喜歡
英語翻譯多元化交際
德國:加快推進(jìn)能源多元化
情景交際
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
交際羊
文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:22
中國諺語VS英語翻譯
評(píng)《科技英語翻譯》(書評(píng))
滿足多元化、高品質(zhì)出行
中國公路(2017年8期)2017-07-21 14:26:20
高中英語翻譯教學(xué)研究
交際中,踢好“臨門一腳”
人生十六七(2014年7期)2014-07-31 12:19:38
柔性制造系統(tǒng)多元化實(shí)踐教學(xué)
杭州市| 新龙县| 甘孜县| 定结县| 沂源县| 禄劝| 宜章县| 延边| 木兰县| 临桂县| 广平县| 池州市| 双流县| 新河县| 中阳县| 溧水县| 济源市| 文昌市| 永定县| 新宁县| 宁化县| 辽阳市| 关岭| 凤冈县| 忻城县| 建平县| 安塞县| 怀集县| 泰来县| 铜川市| 象山县| 宜城市| 楚雄市| 海安县| 来凤县| 尼玛县| 且末县| 寻甸| 蓬安县| 永川市| 二手房|